• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
62 レビューに基づく
1.2百万ワード
289プロジェクト
2.426
1 ワード当たり
2:27 PM 最終閲覧:60 分前
Vilches Jesus
Vilches Jesus
場所
スペイン, Huelva
自分について
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. LIST OF CUSTOMERS: Available for download in my portfolio, at the bottom of this page. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my RESUME, following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBckRqWks2d1l1NlE/view?usp=sharing Please, see my compliance with the ISO 17100 regulations, following this link. Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
642千ワード
525プロジェクト
5.513
1 ワード当たり
12:27 PM 最終閲覧:6 時間前
Haren William
Haren William
場所
スペイン, Alcala de henares
自分について
I came a little late to translating... I spent a few years trying out different careers. I worked as a legal assistant, a bookkeeper, an office manager, an HR representative, even a restaurant manager... all before I found my calling. While I sometimes wish I had gotten into translation sooner, I'm thankful that I was able to experience such a wide variety of positions. It makes me a stronger translator, as I'm well versed in the vocabulary used in such widely different positions. Now, I'm able to put all of those various skills to use, helping others to communicate with the best, most natural translations possible.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
183千ワード
48プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
12:27 PM
Hannah Becker
Hannah Becker
場所
スペイン, Barcelona
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
117千ワード
112プロジェクト
9.573
1 ワード当たり
12:27 PM 現在オンライン
Isabel Peralta
Isabel Peralta
場所
スペイン
自分について
I have created and edited bilingual teaching materials. I was in charge of translation of contracts, manuals and marketing materials for two medical instruments companies for four years. I have worked with international clients in music related documents, medical and insurance reports, legal documents, and food related texts. I have spent 9 years in book publishing as a proofreader and editor, for fiction, children's literature, and art and sociology texts.
翻訳
15.9千ワード
1プロジェクト
7.277
1 ワード当たり
12:27 PM
Rebekah Dawes
Rebekah Dawes
場所
イギリス連合王国, Edinburgh
自分について
After working briefly as a translator in house I moved to freelance and have since been able to expand my skills to include subtitling, localisation and interpreting. The clients I have reached so far include Google, Amazon, Merck and P&O Cruises.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
33千ワード
7プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Thais Tarrago van Wijk
Thais Tarrago van Wijk
場所
スペイン, Sant Cugat del Vallès
自分について
I have been an international business & legal counsel, lecturer and translator for over 20 years now; drafting, writing, reviewing and translating legal & business documents indistinctly in English, Catalan and Spanish. I am a Spanish and Catalan native, and I have a very close to native command of English. Legal translations need to be particularly accurate, as well as finely tuned to fit the purpose within the concerned legal area, business sector and subject matter.
翻訳
127千ワード
9.703
1 ワード当たり
12:27 PM 最終閲覧:43 分前
Vahri Mitchell
Vahri Mitchell
場所
スペイン, Barcelona
翻訳
29千ワード
12.129
1 ワード当たり
12:27 PM 最終閲覧:5 日前
Camden Bowman
Camden Bowman
場所
アメリカ合衆国, Kalamazoo
自分について
I have been translating since 2009. I am a native English speaker with a BA in Spanish Translation, a BS in Behavioral Sciences and an MA in International Development Studies. I have spent time living and working in various places and languages, and have both translation and practical working experience in French, Spanish and Portuguese as well as English.
翻訳
580千ワード
1プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
Paul Ryan
Paul Ryan
場所
イギリス連合王国
自分について
Former commercial lawyer translating legal, commercial, medical and technical texts from Spanish & Catalan to English
翻訳
10.8千ワード
9.573
1 ワード当たり
Ines Palau Cardona
Ines Palau Cardona
場所
スペイン, Barcelona
翻訳
174ワード
36.387
1 ワード当たり
12:27 PM 最終閲覧:2 日前
Masoumeh Moradnia Ghiasian
Masoumeh Moradnia Ghiasian
場所
アメリカ合衆国, Mesa, Arizona
翻訳
278ワード
18.194
1 ワード当たり
11:27 PM 最終閲覧:6 日前
Joel Garcia Cascallo
Joel Garcia Cascallo
場所
スペイン, Rubí
自分について
Hello! I am a freelance translator. I've mostly worked on videogame translation, but i can translate other things too. I can translate to and from any of these languages: Catalan (Native), Spanish (Native), English (High level). I am also currently studying computer engineering at the Autonomous University of Barcelona. I keep all my videogame translations here: https://jocsencat.blogspot.com/p/blog-page.html
翻訳
188ワード
6.065
1 ワード当たり
12:27 PM
Jairo Ponce
Jairo Ponce
場所
スペイン, barcelona
翻訳
226ワード
1.874
1 ワード当たり
12:27 PM
Javier da Rosa
Javier da Rosa
場所
スペイン
自分について
Hello and thank you for your interest in my services. I'm a top-rated freelancer in many platforms like UpWork and Fiverr. With a passion for customer service and dedication to providing the best results, I have succesfully worked for over 400 translation and localization projects for customers all over the world. I'm very open minded and feel that no question should remain unasked. If it is important for you, so it is for your project, therefore it is important to me. Feel welcome to message me and I'll do my best to answer your questions. Javier da Rosa
翻訳
149ワード
9.703
1 ワード当たり
12:27 PM
Adam Isenberg
Adam Isenberg
場所
スペイン, Barcelona
翻訳
9.703
1 ワード当たり
12:27 PM
Azari Perez-Flores
Azari Perez-Flores
場所
ロシア連邦
自分について
Лингвист-Романист. Испанский и Английский (родные - по отцу и матери), Русский (как родной), а также множество других. Постоянное освоение новых. Работал в иностранных компаниях. С 2000 года работаю на внештатной основе в нескольких переводческих компаниях. Опыт письменных переводов разной тематики. Linguist-Romance. Spanish and English (native - father & mother), Russian (as native), as well as many others. Constant development of new ones. Have worked for foreign companies. Since 2000 I'm working as freelancer in several translation companies. Experience written translations of different subjects.
翻訳
97%品質
97%締切期限の遵守
29 レビューに基づく
1.2百万ワード
357プロジェクト
5.093
1 ワード当たり
2:27 PM 最終閲覧:23 時間前
Clare Rainey
Clare Rainey
場所
イギリス連合王国, Edinburgh
自分について
I developed my love of languages as a young child when my family moved to Spain and I learnt to speak both Spanish and Mallorcan. On my return to the UK I continued studying Spanish and later earned a degree in Hispanic Studies at Glasgow University. I began learning both Portuguese and Catalan as part of my degree course and later moved to Lisbon to further study the language. A year spent working in Northern Spain led me to discover Galician. Professionally I have spent over a decade working alongside educators to develop programs of learning in modern languages and sustainability. I combine my expertise in these fields with my practical experience and research in translation to create texts that are accurate, trustworthy and timely.
翻訳
3 800ワード
1プロジェクト
8.205
1 ワード当たり
Rhiannon Egerton
Rhiannon Egerton
場所
イギリス連合王国
自分について
- Translator and transcreator - MA in Translation & Language Technology (Distinction) - MA (Hons) in History of Art - Professional marketing background Prior to becoming a translator, I worked extensively in marketing. In lots of different areas including publishing, health and beauty, health and social care, travel, education and scientific research. Experienced editor and reviewer. My time in publishing gave me great training and day-to-day editing and reviewing experience. I work with lots of different kinds of texts; - catalogues and brochures - essays - blurbs - contracts and agreements - treatments - production schedules - reviews - academic texts - funding bids and applications - legal and general correspondance - marketing and promotional copy - press releases - social media posts and comments - blogs - listings - corporate and internal communications
翻訳
13.675
1 ワード当たり
Aitana Jurado
Aitana Jurado
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I have an excellent command of my native language (Spanish) and also of my second language (Catalan). I am an avid learner and researcher and I also have great computer skills such as fast (and correct) typing skills and the ability to understand how different tools work.
翻訳
188ワード
1.874
1 ワード当たり
1:27 PM
Paul Adie
Paul Adie
場所
ドイツ, Munich
翻訳
383ワード
10.319
1 ワード当たり
Rius Merce
Rius Merce
場所
ポルトガル
翻訳
6.065
1 ワード当たり
12:27 PM
Daniel Valcarcel - ATA Certified
Daniel Valcarcel - ATA Certified
場所
アメリカ合衆国, Huntsville, AL
自分について
ATA Certified. Versatile linguist with over 15 years of translation experience as an in-house translator for a Fortune 500 company (in the industrial automation sector), as translator and QA Manager for several translation agencies and freelance linguist for the last five years. As a committed translator I demonstrate a passion for language, the ability to write clearly and concisely in both English and Spanish, and an obsession with detail and quality. Since January 2017 I have translated 2.4 million words, always exceeding customer expectations. I trust you agree that my writing skills, coupled with my linguistic proficiency and my passion for quality identifies me as the exceptional freelance translator you are looking to handle your ES-EN projects. Equipped with enthusiasm and dedication, I would contribute an unsurpassed commitment to quality to your team.
翻訳
1 474ワード
2.426
1 ワード当たり
5:27 AM
Pol Aixas Martinez
Pol Aixas Martinez
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Diligent and deadline oriented translator with a keen eye for detail.
翻訳
188ワード
8.205
1 ワード当たり
12:27 PM
cristina iuliana raileanu
cristina iuliana raileanu
場所
スペイン, lleida
翻訳
758ワード
1.874
1 ワード当たり
12:27 PM
Sabas Medrano Calderon
Sabas Medrano Calderon
場所
メキシコ, Mexico
翻訳
1.874
1 ワード当たり
4:27 AM
Laura Puyuelo Companys
Laura Puyuelo Companys
場所
スペイン
翻訳
663ワード
3.087
1 ワード当たり
Pol Monedero
Pol Monedero
場所
スペイン
翻訳
4 747ワード
10.94
1 ワード当たり
Sally Poulson
Sally Poulson
場所
スペイン
翻訳
1.874
1 ワード当たり
Anna Badia Perpina
Anna Badia Perpina
場所
スペイン
翻訳
369ワード
3.087
1 ワード当たり
Jael Rispa
Jael Rispa
場所
スペイン, lleida
自分について
Hello, my name is Jael, and I'm 21 years old. My mother tongues are Catalan and Spanish (proficiency level). I'm studying English philology in the University of Lleida and I have studied one year of primary education in English. I love translation and I have some practice, although I'm not an expert yet.
翻訳
332ワード
24.258
1 ワード当たり
12:27 PM
Rosa Llobet
Rosa Llobet
場所
アンドラ
自分について
Once Upon No Time is a 100% web-based team of highly qualified and motivated translators, editors, writers and graphic designers. What makes us different, beside our solid sense of what the words “service-oriented" mean, is the fact that we share your concerns for sustainability. This is why part of the benefits we make, at Once Upon No Time, are reinvested in concrete conservation actions.
翻訳
227千ワード
6.065
1 ワード当たり
12:27 PM
Rachael Ellis
Rachael Ellis
場所
スペイン
自分について
A native English translator who is fluent in Spanish, French and Catalan. A life-long passion for and study of languages, over five years professional experience working in Human Resources, in addition to a Bachelor’s degree in French and Hispanic studies and a commitment to Continuing Professional Development in Translation and related topics, I have the capability to produce high-quality and meaningful translations, that convey the message that you are aiming to broadcast to audiences outside of your native language or country. I am here to provide solutions, with as much or as little of your input as you would like to give.
翻訳
87千ワード
1プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
12:27 PM
Carl
Carl
場所
スペイン
自分について
Born in the UK, living in Spain. Bilingual in Spanish since age 5, I grew up speaking several languages and using them on a daily basis. I have been committed to delivering quality translation services since 2013.
翻訳
9.703
1 ワード当たり
1:27 PM
Jordi Garcia
Jordi Garcia
場所
オランダ
自分について
I’m a professional Translator and Editor/Proofreader from Barcelona, Spain with several years of experience. I’m bilingual in Spanish, Catalan and English and I can perform accurate translations between any of these languages. I love writing and well written texts. A true passion that I apply to my work. Whether translating, editing or proofreading a text I feel the need to make that text as good as possible. I believe translating is not just a mechanical process. There is a beauty in it. In finding that perfect way in which everything falls into place and you manage to express what the original text meant without limiting or crippling that meaning while still conserving the shape, the style and the tone of that original message. Don’t underestimate the importance of this. Whether the task at hand is a website or a book, the quality of the text is everything. In any case you are trying to reach an audience, and for that you will need the best translation possible. Otherwise you will risk losing that audience in the market. Among my areas of expertise: • Engineering • Architecture • IT • Science • Medicine • Economics • Marketing • Legal texts • Websites • Letters • Articles • Technical documentation • Books • Movie scripts I’m looking forward to working with you.
翻訳
6.065
1 ワード当たり
12:27 PM
Daryl Mills
Daryl Mills
場所
スペイン, Torrent
自分について
I am an English native speaker. I was born in Scotland, UK. Although I have lived in Spain for over 11 years, so I considered myself to speak and write like a native. As for my experience, I have around 6 years experience translating all sorts of documents such as medical documents, products, CVs, manuals, law documents, notary docs especially from English to Spanish but also Viceversa. Furthermore, I also have vast experience translating to and from Catalán.
翻訳
8.205
1 ワード当たり
12:27 PM
Gemma Odena
Gemma Odena
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I’m a PhD biologist with 10 years of experience in translational research, passionate about science and particularly about disseminating medical and scientific findings. I provide quality writing, editing and translating services on medical and scientific documents.
翻訳
25ワード
8.49
1 ワード当たり
12:27 PM
Carmen Solaz Verdu
Carmen Solaz Verdu
場所
オーストリア, Vienna
自分について
I am a Translation student in Spanish-Geman-English at the University of Vienna. I am about to finish my degree and I am looking for my first job as a translator. I have experience in translating general texts (brochures, advertisements...) and also more specialized texts (Medicine, Agriculture, new energy sources...). I have obtained this experience in class. I can also speak French (B1) and Catalan (mother tongue).
翻訳
560ワード
5.47
1 ワード当たり
Vahri Mitchell
Vahri Mitchell
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Professional Translator and Proofreader specialising in Marketing and Business genres. Degree in French and Spanish, specialising in Translations studies and over 4 years experience working in the field. Worked for 1 year in a Multi-National Translation Agency as well as experience in Account Management and Marketing roles at a Digital Media E-commerce.
翻訳
12.308
1 ワード当たり
12:27 PM
KeiraBts
KeiraBts
場所
スペイン, Barcelona
翻訳
1.874
1 ワード当たり
12:27 PM
Marcel Colet Silva
Marcel Colet Silva
場所
イギリス連合王国, Croydon
自分について
UK-based Spanish translator.
翻訳
183ワード
8.205
1 ワード当たり
Holden Bramah Samuel Sebastian
Holden Bramah Samuel Sebastian
場所
スペイン
自分について
I am a multi-skilled, reliable, creative and talented worker. I am a quick learner and am not afraid of challenges, in any form or manner, be it new projects, new responsibilities, new software or new teams. I have excellent people skills and have worked individually and in teams, both as a team member and as a team leader. Having grown up in Spain within an English family, I am proficient in both languages and have a good overall grasp of the culture and idiosyncrasies of both nations. Working for 10 years as a teacher of Spanish, English & IT has given me ample experience in communication, marketing and sales, as well as in the food and beverage and hospitality industries. The latter being two fields I have worked in even more closely while owning and managing my own café, restaurant and guesthouse. I am extremely computer-literate and quite adaptable in that respect. I have, in fact, taught IT courses for teens from broken homes, old-aged pensioners and the hearing impaired, as part of social exclusion prevention programs, both as a volunteer and as a paid teacher. I am currently embarked on a new personal adventure: discovering the world; I started by getting back to my roots, so to speak, and moved to England for a year. It may seem strange that a highly-qualified and experienced person wishes to throw caution to the wind and drop everything in order to move from sunny Spain to England, but it was a well thought-out plan and has far deeper motivations than work or money. I feel that change is a very positive thing, and forcing oneself to face new challenges and changes can be most invigorating and a great life experience, full of interesting new faces, sights, sounds and flavours. Next stop? Who knows? I am currently based in Valencia, Spain, and will be for at least the next 12 months. My work is quite portable, so anywhere with a good internet connection and a plug is just fine.
翻訳
239ワード
14.555
1 ワード当たり
12:27 PM
Ari Fontrodona
Ari Fontrodona
場所
スペイン
翻訳
24.258
1 ワード当たり
12:27 PM
Renwick Oliver
Renwick Oliver
翻訳
6.065
1 ワード当たり
12:27 PM
Coulter Julian
Coulter Julian
翻訳
6.065
1 ワード当たり
12:27 PM
Blasco Noemi
Blasco Noemi
翻訳
51ワード
6.065
1 ワード当たり
Ameyaw Kodom Gideon
Ameyaw Kodom Gideon
翻訳
6.065
1 ワード当たり
12:27 PM
Celia Garcia
Celia Garcia
翻訳
6.065
1 ワード当たり
Connor Kevin
Connor Kevin
翻訳
6.065
1 ワード当たり
12:27 PM
Sonia Lopez
Sonia Lopez
翻訳
6.065
1 ワード当たり
12:27 PM
フィルター
1ワードあたりのレート