カタルーニャ語からスペイン語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Paula Sabiron
Paula Sabiron
場所
イギリス連合王国
自分について
I am a highly qualified EN, FR, CA > ES Translator and Interpreter specializing in Technical, Medical and Marketing/Tourism texts. I have a good knowledge of CAT tools (SDL Trados Studio 2011 and memoQ 2015), Word, Excel and Internet. As a valuable member who encourages collaborative working, I am passionate and curious about languages, travelling and translation.
校正
4 224ワード
1プロジェクト
3.355
1 ワード当たり
Joan Bonmati
Joan Bonmati
場所
スペイン
自分について
I'm a frelance translator specializing in localization, transcreation and audiovisual translation. Target languages: Catalan and Spanish Services: translation, editing, proofreading, testing.
校正
98%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
28千ワード
55プロジェクト
3.031
1 ワード当たり
11:08 PM
Myriam Z.
Myriam Z.
場所
スペイン
自分について
I am a qualified Spanish translator, copy-editor and proofreader from Spain with 8 years of experience. I also offer Spanish localization, MT post-editing, content writing and transcription services. My qualifications include a degree in Translation and Interpreting (2009) and a postgraduate degree in Proofreading, Copy-editing and Language Consulting in Spanish (2018). During my degree I spent one year in Geneva as an Erasmus student. After graduating, I spent two years in Paris, where I first worked as a project manager and later as a web content editor and translator while I started working as a freelancer. Then I returned to Spain, where I worked as an inhouse project manager, translator and reviser for several companies and finally decided to become a full-time freelancer. My expertise fields are: - marketing/advertising/e-commerce - fashion/cosmetics - tourism However, I also work with ease in other areas, such as: Internet and social media, IT, business, etc.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
313千ワード
22プロジェクト
4.241
1 ワード当たり
11:08 PM 最終閲覧:4 日前
Dominguez Postigo Silvia
Dominguez Postigo Silvia
場所
スペイン
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
29 レビューに基づく
13.4千ワード
42プロジェクト
3.598
1 ワード当たり
11:08 PM 最終閲覧:6 時間前
Sandra G. Alonso
Sandra G. Alonso
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Freelance translator since 2007. Degree in Translation and Interpreting and two Masters Degrees in Medical Translation and Website and Software Localization.
校正
172千ワード
38プロジェクト
4.763
1 ワード当たり
11:08 PM
Rafel Marco i Molina
Rafel Marco i Molina
場所
スペイン
自分について
I'm a Catalan - English - Italian - Spanish freelance translator. I specialise in Biomedicine, Science, IT (Google & Apple), Sports, and Journalism. I also proofread texts in Spanish and Catalan. My daily translation output is around 2,500 - 3,000 words. In the near future, I want to translate literature (one of my great passions). I'm member of APTIC (Association of Professionals Translators and Interpreters of Catalonia).
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
35千ワード
3プロジェクト
3.031
1 ワード当たり
11:08 PM
Isabel Peralta
Isabel Peralta
場所
スペイン
自分について
I have created and edited bilingual teaching materials. I was in charge of translation of contracts, manuals and marketing materials for two medical instruments companies for four years. I have worked with international clients in music related documents, medical and insurance reports, legal documents, and food related texts. I have spent 9 years in book publishing as a proofreader and editor, for fiction, children's literature, and art and sociology texts.
校正
15.9千ワード
1プロジェクト
1.84
1 ワード当たり
11:08 PM
German Suarez
German Suarez
場所
スペイン, Reus
自分について
My name is Germán and I am a native and bilingual Catalan/Castilian Spanish speaker. As a freelancer, I provide services in two main areas: - Translation English to Spanish, English to Catalan, Spanish to Catalan and Catalan to Spanish. - Proofreading Spanish and Catalan texts. I have a degree in Surveying and I worked as surveyor and GIS specialist. And I studied English at UOC University. I self-studied SEO, Social Media and Wordpress. As translator I translated some technical manuals, documents, mobile apps, websites, and other documentation. I set up several Wordpress based websites, as my own website (www.atravesdelvisor.net – Just in Catalan for now. But I have got plans to translate it to English and Spanish) or the website of the photography association which I belong (www.tarracofotografia.com), which I'm translating now from Spanish to Catalan.
校正
2 766ワード
2プロジェクト
2.165
1 ワード当たり
11:08 PM
Liliana Burgos Cruz
Liliana Burgos Cruz
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I'm a doctor who loves words, I love learning new languages and keeping my mind active, translating is my current job and I'm always eager to do and learn something else.
校正
51千ワード
2.057
1 ワード当たり
Cristina Fernandez Redondo
Cristina Fernandez Redondo
場所
スペイン, Valladolid
自分について
My name is Cristina Fernández and I am a full-time Spanish translator and proofreader. I hold a degree in Translation and Interpreting (University of Salamanca, 2012). I am native in Spanish (EU) and I am fluent in English and French. I have 6 years of experience, one as an in-house Project Manager for a Spanish Agency (McFelder Translations) and five as a freelancer, working with several agencies as well as direct clients (Booking.com, Amazon.com and others).
校正
20千ワード
12プロジェクト
3.031
1 ワード当たり
11:08 PM
Lily Cruz
Lily Cruz
場所
メキシコ, Mexico City
自分について
I'm a physician who loves to translate, I love everything related to words, languages, and reading.
校正
132千ワード
1.84
1 ワード当たり
4:08 PM
Joel Garcia Cascallo
Joel Garcia Cascallo
場所
スペイン, Rubí
自分について
Hello! I am a freelance translator. I've mostly worked on videogame translation, but i can translate other things too. I can translate to and from any of these languages: Catalan (Native), Spanish (Native), English (High level). I am also currently studying computer engineering at the Autonomous University of Barcelona. I keep all my videogame translations here: https://jocsencat.blogspot.com/p/blog-page.html
校正
341ワード
1プロジェクト
5.953
1 ワード当たり
11:08 PM 最終閲覧:4 時間前
Ruben Benitez
Ruben Benitez
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Translator, proofreader, localizer, with a master degree on Translation Tecnologies. I got interests on cloud translation platforms, on cutting intermediates between clients and language professionals. I like reading, watching films and tv series, go for a stroll, discuss about trascendental thoughts and drinking craft beer. Also, someday I want to become a writter, although through self-publishing.
校正
748ワード
6.426
1 ワード当たり
11:08 PM
Toni Garcia
Toni Garcia
場所
スペイン, Reus
自分について
My name is Toni and I'm a professional translator with Spanish, Catalan and English. I consider myself a perfectionist, so I always try to produce translations with the highest quality possible. My great attention to detail and linguistic mastery provide my translations with a perfect balance between fidelity and naturality.
校正
3.598
1 ワード当たり
11:08 PM
Eduard Ferre
Eduard Ferre
場所
スペイン
自分について
I am a translator and mechanical engineer with MSc in Renewable Energy and Master's in Specialized Translation. I work full-time as a freelance translator and my working languages are English, Spanish and Catalan. My main fields of translation are mechanical engineering, automotive, robotics, information technology, renewable energy and sustainability. I have experience translating technical documents and subtitles from English to Spanish and Catalan.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
37千ワード
1プロジェクト
1.84
1 ワード当たり
11:08 PM
Carlos Ulecia
Carlos Ulecia
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Hello! My name is Carlos Ulecia and I am a professional translator and proofreader based in Barcelona, with more than four years of experience in marketing and audiovisual translation, software localization and proofreading. My language combinations are English - Spanish and Catalan - Spanish. In addition to my professional experience, I have a double degree on Translation and Interpreting and Applied Linguistics, and a specialization course on Professional Proofreading. Do not hesitate to contact me via email (carlos.uleciam@gmail.com) if you think I can make a good addition to your project, or for any question you might have.
校正
3 236ワード
2.827
1 ワード当たり
12:08 AM
Alexia Lasala
Alexia Lasala
場所
スペイン, Barcelona
自分について
An avid reader and passionate translator with a thirst for quality and inspiring work who holds a B.A. in Law and an M.A. in Arts Management, and who takes pride in helping companies and individuals to reach perfect translations. I traslate from French, English and Italian to Spanish & Catalan.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1 761ワード
1プロジェクト
0.866
1 ワード当たり
11:08 PM
Eduard Tudela Pons
Eduard Tudela Pons
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Spanish Language Specialist at Keywords International Barcelona
校正
188ワード
1.84
1 ワード当たり
11:08 PM
Jairo Ponce
Jairo Ponce
場所
スペイン, barcelona
校正
226ワード
1.84
1 ワード当たり
11:08 PM
Daria Wolodsky
Daria Wolodsky
場所
スペイン, Huesca
校正
52千ワード
3プロジェクト
1.962
1 ワード当たり
11:08 PM
Cristina Rodriguez
Cristina Rodriguez
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Spanish, Catalan and French as a Native Languages.
校正
317ワード
1.84
1 ワード当たり
3:38 AM
GONZALEZ Elena
GONZALEZ Elena
場所
イギリス連合王国
自分について
With studies in Law and Translation up to Masters Level I have over 15 years of experience working on the banking, legal and international development sectors. Since 2010 I am Member of the Chartered Institute of Linguists and I also deliver independent translations English/Spanish/Catalan on my areas of expertise (legal, business, government/international organisations, international aid/development, human rights) working with specialized agencies, legal practitioners and direct clients including leading international NGOs. See more information on my website www.widewords.com My skills and experience include: • Project management; • Writing, editing and translating a wide range of policy, technical and advocacy documents in both English and Spanish. • Translation English into Spanish and Catalan of legal documents and other general documents.
校正
22千ワード
1プロジェクト
3.031
1 ワード当たり
Nico Sanchez
Nico Sanchez
場所
ドイツ
自分について
I am a language professional with 9 years of experience in which I have worked as a translator, interpreter, project manager and localization manager. I have a great level of expertise in technology, tourism, technical, literary and audiovisual fields. For every job, my goal is always the same: being invisible, because a good translation is that which goes unnoticed.
校正
504ワード
8.482
1 ワード当たり
11:08 PM
Lorena
Lorena
場所
スペイン, Monforte del cid
自分について
My name is Lorena Ruiz, I am a language lover, an addicted to culture and an enterprising young. I am also an experienced multilingual and multicultural linguist, proficient in English, French and Catalan. WORK EXPERIENCE <<MORE THAN 6 YEARS OF EXPERIENCE>> As a Sworn Translator for French, I have translated about 500,000 words for private clients and translation agencies like clinical trials, dossiers, regulatory documents, patient information, contracts, toxicology reports, adverse events, etc. As an English to Spanish Translator, I have translated more than 500,000 words for translation agencies like training materials, videos, questionnaires, marketing collateral, Instructions for Use, scientific journal articles, manufacturing process descriptions, product labels, etc. I have also localized more than 500,000 words (websites, software, hardware, mobile applications, SEO, technical manuals, business applications, etc.) I have translated more than 500,000 words about marketing and advertising (market research questionnaires, promotional literature, Internet/online marketing, company websites, Powerpoint presentations, product descriptions, employee manuals, etc.). Moreover, during the last years, I have translated and subtitled advertising and corporate videos, films, TV series, web videos, videogames, etc. EDUCATION I graduated in Translation and Interpreting at the University of Alicante in 2011 and I finished the European Master’s degree in Audiovisual Translation (video games localization, subtitling, dubbing and websites translation) at the Autonomous University of Barcelona in 2015. I am also a certified Sworn Translator for French appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. SOFTWARE I have been working as a Freelance & In-house Translator, Interpreter and Project Manager for the last six years. In other words, I have experience with SDL Trados Studio, MemoQ, Subtitling Workshop, OmegaT, CatsCradle, Adobe InDesign, Microsoft Office, Matecat and Wordpress. Currently, I work as a full-time translator. Please find attached my CV with my latest translation projects. You can also find further information about me on my Proz profile: http://www.proz.com/translator/1368595; or on my website: http://lorena-ruiz.com/.
校正
9 526ワード
3.572
1 ワード当たり
11:08 PM
Angels Pons Andres
Angels Pons Andres
場所
スペイン
校正
188ワード
2.381
1 ワード当たり
Inca Valles
Inca Valles
校正
19ワード
4.763
1 ワード当たり
11:08 PM
Gema Albero
Gema Albero
場所
スペイン, Murcia
自分について
I am a full-time freelance Spanish Translator and a Translation and Interpreting graduate, and also a Sworn/Certified translator. The languages I work with are English, French, Greek, Italian, Portuguese and Spanish. I have a nineteen-year experience in translating and proofreading a wide range of texts (general, medical, financial, literary, technical and legal, among others).I have also translated accounting documents, financial statements, audit reports, futures and options contracts, capital market agreements, simplified prospectuses, contracts, regulations, death and birth certificates, wills, etc.) and dealt with texts related to the technical field in general: engineering, electronics, energy, chemistry, textiles, agriculture, automotive, aviation, etc; mainly texts related to the European Commission. Besides, I have worked with texts on cinema, tourism, history, religion, philosophy, music, sociology, cosmetics, fashion and art in general.
校正
2.827
1 ワード当たり
Eric Reichert
Eric Reichert
場所
スペイン, Valencia
自分について
Ich habe seit meinem Abschluss an der Universitat Jaume I hauptsächlich übersetzt, wobei ich gelegentlich auch Transkriptionsaufträge oder bilaterales Dolmetschen durchführe. Ich stehe gerne in engem Kontakt mit den Kunden, um mich bestens an ihre Bedürfnisse anzupassen.
校正
207ワード
5.012
1 ワード当たり
11:08 PM
Carla Esobar
Carla Esobar
場所
アラブ首長国連邦, Dubai
自分について
Hi, my name is Carla, I’m Spanish citizen located in Dubai. I was studying all my life in Spain, when I turned 16 I moved to London to finish high school and I was working and studying there for 3 years. After all I started studying criminology at the open university. Actually, I’m on the third year. I translate from Spanish to English and from English to Spanish. I can translate general science, general law, business and articles. I provide translation services for an average rate of 50 dollars per hour.
校正
1.84
1 ワード当たり
Maria Ramirez
Maria Ramirez
場所
スペイン
自分について
I studied a degree in nursing. I have more than 10 years of experience working in hospital, home care, emergency care, surgical care and follow-up of chronic patients. I am postgraduate in Emergency Care and Master in Psychiatry Care. For personal problems, I became in a remote freelance working from home. Because of my work knowledge working as a nurse I am a specialist in products and medical terminology. I love my job and learn from new products. I am looking for new clients and more stable work. I have been working for small businesses and clients for 3 years, for confidentiality reasons I cannot teach anything about my work. I have a high level user Microsoft Office and good use of software and web tools. Now I am learning to design web pages with Adobe Dreamweaver with HTML and CSS, I would like to adapt all this to continue learning and working with the computer. My native language is Spanish and Catalan. I am freelancer working translation, and working with transcriptio
校正
202ワード
1.84
1 ワード当たり
Castanar Guillem
Castanar Guillem
校正
4.763
1 ワード当たり
11:08 PM
Anna SE
Anna SE
場所
スペイン, Barcelona
自分について
PM and translator
校正
64ワード
2.381
1 ワード当たり
Myriam Moreno
Myriam Moreno
場所
ベルギー
校正
188ワード
2.185
1 ワード当たり
11:08 PM
Davinia Ramirez
Davinia Ramirez
場所
スペイン
校正
2.057
1 ワード当たり
Mariona Galofre Pujol
Mariona Galofre Pujol
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Professional translator and interpreter. Bachelor in Translation and Interpreting from the Autonomous University of Barcelona. Currently pursuing a Master's Degree in Translation Technologies. Main experience: - Chinese <> Spanish / Catalan translation of certificates, contracts and other official documents. - English > Catalan / Spanish software localization. Experienced PM, project coordinator and account manager. CAT tool savvy. Catalan and Spanish native speaker. Passionate about languages. Polyglot wannabe. Avid traveler.
校正
1 254ワード
2.381
1 ワード当たり
11:08 PM
Silvia Guiu
Silvia Guiu
校正
3.572
1 ワード当たり
11:08 PM
Paula Belchi Gomez
Paula Belchi Gomez
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I'm an EN/FR>ES translator currently studying a Master's Degree in Translation Technologies at Universidad Autónoma de Barcelona.
校正
4.241
1 ワード当たり
Xenia Amoros
Xenia Amoros
場所
スペイン
校正
3.572
1 ワード当たり
Maria Esperanza Fernandez Ruiz
Maria Esperanza Fernandez Ruiz
場所
スペイン, Cerdanyola del Vallès
校正
4.241
1 ワード当たり
11:08 PM
Rosa Llobet
Rosa Llobet
場所
アンドラ
自分について
Once Upon No Time is a 100% web-based team of highly qualified and motivated translators, editors, writers and graphic designers. What makes us different, beside our solid sense of what the words “service-oriented" mean, is the fact that we share your concerns for sustainability. This is why part of the benefits we make, at Once Upon No Time, are reinvested in concrete conservation actions.
校正
227千ワード
3.031
1 ワード当たり
11:08 PM
Toni Garcia
Toni Garcia
場所
スペイン, Reus
校正
188ワード
14.136
1 ワード当たり
11:08 PM
Prats Lietza
Prats Lietza
校正
115ワード
3.031
1 ワード当たり
11:08 PM
Jordi Garcia
Jordi Garcia
場所
オランダ
自分について
I’m a professional Translator and Editor/Proofreader from Barcelona, Spain with several years of experience. I’m bilingual in Spanish, Catalan and English and I can perform accurate translations between any of these languages. I love writing and well written texts. A true passion that I apply to my work. Whether translating, editing or proofreading a text I feel the need to make that text as good as possible. I believe translating is not just a mechanical process. There is a beauty in it. In finding that perfect way in which everything falls into place and you manage to express what the original text meant without limiting or crippling that meaning while still conserving the shape, the style and the tone of that original message. Don’t underestimate the importance of this. Whether the task at hand is a website or a book, the quality of the text is everything. In any case you are trying to reach an audience, and for that you will need the best translation possible. Otherwise you will risk losing that audience in the market. Among my areas of expertise: • Engineering • Architecture • IT • Science • Medicine • Economics • Marketing • Legal texts • Websites • Letters • Articles • Technical documentation • Books • Movie scripts I’m looking forward to working with you.
校正
4.763
1 ワード当たり
11:08 PM
Susana Morales
Susana Morales
場所
スペイン, Figueres
自分について
Multidisciplinary sworn translator specialized on Legal and Life Sciences. Over 15 years experience in the translation industry. Hard-working, punctual, accurate and flexible.
校正
4.763
1 ワード当たり
11:08 PM
Nuria Pares
Nuria Pares
校正
3.031
1 ワード当たり
11:08 PM
Carmen Solaz Verdu
Carmen Solaz Verdu
場所
オーストリア, Vienna
自分について
I am a Translation student in Spanish-Geman-English at the University of Vienna. I am about to finish my degree and I am looking for my first job as a translator. I have experience in translating general texts (brochures, advertisements...) and also more specialized texts (Medicine, Agriculture, new energy sources...). I have obtained this experience in class. I can also speak French (B1) and Catalan (mother tongue).
校正
560ワード
2.827
1 ワード当たり
Marcel Colet Silva
Marcel Colet Silva
場所
イギリス連合王国, Croydon
自分について
UK-based Spanish translator.
校正
183ワード
8.482
1 ワード当たり
Nuria Llorens
Nuria Llorens
場所
アメリカ合衆国
自分について
Since 2009 I've been working for several translation companies and direct clients. My latest projects include: Online user guides, FAQs, Help Center materials, starting guides, automated email responses, website content, clinical diagnostic products, and vaccination guides.
校正
2 893ワード
3.788
1 ワード当たり
5:08 PM
Sara Nogueira Lago
Sara Nogueira Lago
場所
アメリカ合衆国, New york
自分について
¡Hola! I am from Spain, where I got a B.A. in English Language and Literature and a Master in Teaching before working as an Elementary Education teacher for 4 years. In 2013, my life changed completely and I moved to New York City, where I started my career as a professional translator. Most of my work experience lies in the fields of healthcare, nutrition and cosmetics, but I am also always looking for more creative and challenging projects, and I am gaining experience with literary and advertising materials. In 2015, I won the Alicia Gordon Award for Word Artistry in Translation with my translation of a short story written by Willie Fitzgerald. I work with CAT tools, and I have also some experience with subtitling through the Amara platform.
校正
3.572
1 ワード当たり
6:08 PM
Guillamon Raquel
Guillamon Raquel
校正
213ワード
4.763
1 ワード当たり
11:08 PM
フィルター
1ワードあたりのレート