<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Eduard Ferre
Eduard Ferre
場所
スペイン
自分について
I am a translator and mechanical engineer with MSc in Renewable Energy and Master's in Specialized Translation. I work full-time as a freelance translator and my working languages are English, Spanish and Catalan. My main fields of translation are mechanical engineering, automotive, robotics, information technology, renewable energy and sustainability. I have experience translating technical documents and subtitles from English to Spanish and Catalan.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
5.375
ワード当たり
37千ワード 1 プロジェクト
GONZALEZ Elena
GONZALEZ Elena
場所
イギリス連合王国
自分について
With studies in Law and Translation up to Masters Level I have over 15 years of experience working on the banking, legal and international development sectors. Since 2010 I am Member of the Chartered Institute of Linguists and I also deliver independent translations English/Spanish/Catalan on my areas of expertise (legal, business, government/international organisations, international aid/development, human rights) working with specialized agencies, legal practitioners and direct clients including leading international NGOs. See more information on my website www.widewords.com My skills and experience include: • Project management; • Writing, editing and translating a wide range of policy, technical and advocacy documents in both English and Spanish. • Translation English into Spanish and Catalan of legal documents and other general documents.
翻訳
5.912
ワード当たり
22千ワード 1 プロジェクト
Lucia Alia
Lucia Alia
場所
ドイツ
自分について
Comprehensively trained and professionally suited individual with a sharp eye for details and work ethics. Freelance translator and conference interpreter (June 2013 – present) Translation and interpreting for different events, organisations and publications, such as:  Fédération International de Motocyclisme (simultaneous interpreting, February and May 2016)  Federación Madrileña de Motociclismo (liaison interpreting, June 2015)  Motoclub Talavera de la Reina (liaison interpreting, May 2013, 2014, 2015 and 2016)  Grand-huit shortfilm by Camille Fleurit (subtitling, May 2016)  Universidad de La Laguna (simultaneous interpreting, March 2015)  Associació de Mestres Rosa Sensat; ÁfricaLGBT; La Vía Campesina (volunteering translation and interpreting since June 2013)
翻訳
7.095
ワード当たり
3 845ワード
Nico Sanchez
Nico Sanchez
場所
ドイツ
自分について
I am a language professional with 9 years of experience in which I have worked as a translator, interpreter, project manager and localization manager. I have a great level of expertise in technology, tourism, technical, literary and audiovisual fields. For every job, my goal is always the same: being invisible, because a good translation is that which goes unnoticed.
翻訳
10.602
ワード当たり
504ワード
Paula Sabiron
Paula Sabiron
場所
イギリス連合王国
自分について
I am a highly qualified EN, FR, CA > ES Translator and Interpreter specializing in Technical, Medical and Marketing/Tourism texts. I have a good knowledge of CAT tools (SDL Trados Studio 2011 and memoQ 2015), Word, Excel and Internet. As a valuable member who encourages collaborative working, I am passionate and curious about languages, travelling and translation.
翻訳
7.095
ワード当たり
4 224ワード 1 プロジェクト
Azari Perez-Flores
Azari Perez-Flores
場所
ロシア連邦
自分について
Лингвист-Романист. Испанский и Английский (родные - по отцу и матери), Русский (как родной), а также множество других. Постоянное освоение новых. Работал в иностранных компаниях. С 2000 года работаю на внештатной основе в нескольких переводческих компаниях. Опыт письменных переводов разной тематики. Linguist-Romance. Spanish and English (native - father & mother), Russian (as native), as well as many others. Constant development of new ones. Have worked for foreign companies. Since 2000 I'm working as freelancer in several translation companies. Experience written translations of different subjects.
95%
品質
95%
時間管理
19 レビューに基づく
翻訳
4.343
ワード当たり
601千ワード 213 プロジェクト
12:17 現在オンライン
翻訳
5.912
ワード当たり
Isabel Peralta
Isabel Peralta
場所
スペイン
自分について
I have created and edited bilingual teaching materials. I was in charge of translation of contracts, manuals and marketing materials for two medical instruments companies for four years. I have worked with international clients in music related documents, medical and insurance reports, legal documents, and food related texts. I have spent 9 years in book publishing as a proofreader and editor, for fiction, children's literature, and art and sociology texts.
翻訳
5.912
ワード当たり
10.2千ワード
Dacil Correa
Dacil Correa
場所
オランダ, Amsterdam
自分について
Hello! My name is Dácil Correa. I am a professional translator specialising in legal documents. I have an extensive legal and linguistic training, and I provide general and legal translations. To provide the best possible result, I translate only into my native language, Spanish. I am commited to keeping my professional knowledge up to date, and I am currently studying a Master's Degree in Institutional Translation (Universidad de Alicante, Spain) with an emphasis in legal and economic translation. I am a professional member of ASETRAD (Spanish Association of translators, editors and interpreters).
翻訳
94.599
ワード当たり
32千ワード
翻訳
10.602
ワード当たり
188ワード
Ada Mirasol Navarro
Ada Mirasol Navarro
場所
スペイン
自分について
English, Catalan and Spanish into Catalan/Spanish translator with a degree in law and three years' experience as volunteer, in-house and freelance translator. I mainly specialise in legal texts but also work on other subjects such as real estate, marketing and more general documents such as letters, emails and other business communcations.
翻訳
4.73
ワード当たり
292ワード
翻訳
5.912
ワード当たり
115ワード
Jordi Garcia
Jordi Garcia
場所
オランダ
自分について
I’m a professional Translator and Editor/Proofreader from Barcelona, Spain with several years of experience. I’m bilingual in Spanish, Catalan and English and I can perform accurate translations between any of these languages. I love writing and well written texts. A true passion that I apply to my work. Whether translating, editing or proofreading a text I feel the need to make that text as good as possible. I believe translating is not just a mechanical process. There is a beauty in it. In finding that perfect way in which everything falls into place and you manage to express what the original text meant without limiting or crippling that meaning while still conserving the shape, the style and the tone of that original message. Don’t underestimate the importance of this. Whether the task at hand is a website or a book, the quality of the text is everything. In any case you are trying to reach an audience, and for that you will need the best translation possible. Otherwise you will risk losing that audience in the market. Among my areas of expertise: • Engineering • Architecture • IT • Science • Medicine • Economics • Marketing • Legal texts • Websites • Letters • Articles • Technical documentation • Books • Movie scripts I’m looking forward to working with you.
翻訳
5.912
ワード当たり
Susana Morales
Susana Morales
場所
スペイン, Figueres
自分について
Multidisciplinary sworn translator specialized on Legal and Life Sciences. Over 15 years experience in the translation industry. Hard-working, punctual, accurate and flexible.
翻訳
7.095
ワード当たり
翻訳
14.19
ワード当たり
Gemma Odena
Gemma Odena
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I’m a PhD biologist with 10 years of experience in translational research, passionate about science and particularly about disseminating medical and scientific findings. I provide quality writing, editing and translating services on medical and scientific documents.
翻訳
8.277
ワード当たり
25ワード
Carmen Solaz Verdu
Carmen Solaz Verdu
場所
オーストリア, Vienna
自分について
I am a Translation student in Spanish-Geman-English at the University of Vienna. I am about to finish my degree and I am looking for my first job as a translator. I have experience in translating general texts (brochures, advertisements...) and also more specialized texts (Medicine, Agriculture, new energy sources...). I have obtained this experience in class. I can also speak French (B1) and Catalan (mother tongue).
翻訳
5.301
ワード当たり
560ワード
Lorena
Lorena
場所
スペイン, Monforte del cid
自分について
My name is Lorena Ruiz, I am a language lover, an addicted to culture and an enterprising young. I am also an experienced multilingual and multicultural linguist, proficient in English, French and Catalan. WORK EXPERIENCE <<MORE THAN 6 YEARS OF EXPERIENCE>> As a Sworn Translator for French, I have translated about 500,000 words for private clients and translation agencies like clinical trials, dossiers, regulatory documents, patient information, contracts, toxicology reports, adverse events, etc. As an English to Spanish Translator, I have translated more than 500,000 words for translation agencies like training materials, videos, questionnaires, marketing collateral, Instructions for Use, scientific journal articles, manufacturing process descriptions, product labels, etc. I have also localized more than 500,000 words (websites, software, hardware, mobile applications, SEO, technical manuals, business applications, etc.) I have translated more than 500,000 words about marketing and advertising (market research questionnaires, promotional literature, Internet/online marketing, company websites, Powerpoint presentations, product descriptions, employee manuals, etc.). Moreover, during the last years, I have translated and subtitled advertising and corporate videos, films, TV series, web videos, videogames, etc. EDUCATION I graduated in Translation and Interpreting at the University of Alicante in 2011 and I finished the European Master’s degree in Audiovisual Translation (video games localization, subtitling, dubbing and websites translation) at the Autonomous University of Barcelona in 2015. I am also a certified Sworn Translator for French appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. SOFTWARE I have been working as a Freelance & In-house Translator, Interpreter and Project Manager for the last six years. In other words, I have experience with SDL Trados Studio, MemoQ, Subtitling Workshop, OmegaT, CatsCradle, Adobe InDesign, Microsoft Office, Matecat and Wordpress. Currently, I work as a full-time translator. Please find attached my CV with my latest translation projects. You can also find further information about me on my Proz profile: http://www.proz.com/translator/1368595; or on my website: http://lorena-ruiz.com/.
翻訳
7.095
ワード当たり
9 526ワード
Rosario Sanz-Escriva
Rosario Sanz-Escriva
場所
イギリス連合王国, Peterborough
自分について
I am a native Spanish Translator. I have been translating for over 7 years and like to continually improve my skills with further development courses. I have recently finished my Master´s Degree in Medical Translation.
翻訳
7.095
ワード当たり
227ワード 1 プロジェクト
Nuria Llorens
Nuria Llorens
場所
アメリカ合衆国
自分について
Since 2009 I've been working for several translation companies and direct clients. My latest projects include: Online user guides, FAQs, Help Center materials, starting guides, automated email responses, website content, clinical diagnostic products, and vaccination guides.
翻訳
6.987
ワード当たり
2 893ワード
Sara Nogueira Lago
Sara Nogueira Lago
場所
アメリカ合衆国, New york
自分について
¡Hola! I am from Spain, where I got a B.A. in English Language and Literature and a Master in Teaching before working as an Elementary Education teacher for 4 years. In 2013, my life changed completely and I moved to New York City, where I started my career as a professional translator. Most of my work experience lies in the fields of healthcare, nutrition and cosmetics, but I am also always looking for more creative and challenging projects, and I am gaining experience with literary and advertising materials. In 2015, I won the Alicia Gordon Award for Word Artistry in Translation with my translation of a short story written by Willie Fitzgerald. I work with CAT tools, and I have also some experience with subtitling through the Amara platform.
翻訳
7.095
ワード当たり
翻訳
5.912
ワード当たり
213ワード
Eva Nuria Sempere Belda
Eva Nuria Sempere Belda
場所
スペイン
自分について
I am a European Spanish translator and interpreter. Since 2006, I have worked as such for several universities and agencies. I have a degree in Translation & Interpretation from Universidad de Valencia with specialization in English and German, a BA in Fine Arts and a Masters in Advertising, Branding and Corporate Identity. I am a very diligent translator. I can work weekends and even holidays if a project is urgent. I have a dedicated high speed Internet connection and some of the most powerful tools capable of handling large volume projects. I guarantee the highest quality since I proofread all my translations cross-referencing terminology sources using an extensive library of dictionaries and technical sources. I am also a member of ProZ which draws on a vast pool of translators to help me find the most obscure terms.
翻訳
2.365
ワード当たり
301ワード
Bodas Torres Melania
Bodas Torres Melania
場所
スイス, Adliswil
自分について
I hold a Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting and a Master’s Degree in Medical and Healthcare Translation. In addition, two years ago I started a Degree in Law to specialize in this field. Since 2011, I have worked as a freelance translator and proofreader for private clients and translation agencies, translating and proofreading all sorts of legal, technical and medical texts, as well as marketing-related projects. Among other clients, I have worked for important international companies such as Amazon, Axis Communications, Volkswagen, Airbnb, Uber, Minolta and General Electric.
翻訳
8.277
ワード当たり
翻訳
5.912
ワード当たり
翻訳
5.912
ワード当たり
翻訳
5.912
ワード当たり
翻訳
5.912
ワード当たり
翻訳
5.912
ワード当たり
翻訳
9.46
ワード当たり
翻訳
5.912
ワード当たり
翻訳
5.912
ワード当たり
翻訳
5.912
ワード当たり
翻訳
5.912
ワード当たり
翻訳
5.912
ワード当たり
翻訳
2.365
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語