<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Sapio F.
Sapio F.
場所
イタリア
自分について
A fast, accurate, and precise translator at your service. Graduate in Linguistics at the Masters and Doctoral level, I have been working on several projects in diverse fields, ranging from marketing to sociology, from politics to IT. I am still relatively new on this platform, but I am starting this new professional adventure with passion and enthusiasm.
97%
品質
97%
時間管理
7 レビューに基づく
翻訳
14.192
ワード当たり
526千ワード 1194 プロジェクト
12:01 最終閲覧:
5 時間前
Maria Grazia Giuffrida
Maria Grazia Giuffrida
場所
ドイツ
自分について
I am an MA student in Modern China Studies at the University of Freiburg and a Freelance Translator. I have experience both in Translation and Audiovisual Translation; since April 2017 I am in charge of subtitling and captioning videos for Amara.org from English into Italian. Throughout the years, I have gained experience in various fields, such as Medicine, Technical Translations, Marketing etc. I have also translated and subtitled a movie for Venice Film Festival ("Under the tree", 2017 Festival).
翻訳
2.15
ワード当たり
58千ワード
12:01 現在オンライン
Beatrice Cavalleri
Beatrice Cavalleri
場所
シンガポール
自分について
Linguist, 18 years of Project management experience in multi-language, multi-cultural business environment. Certified trainer and coach, with a background in Education and HR management.
翻訳
5.913
ワード当たり
314千ワード
19:01 最終閲覧:
3 日前
Oriana Esposto
Oriana Esposto
場所
イタリア, Manfredonia
自分について
ORIANA ESPOSTO Freelance Translator (CHI > ITA, SPA >< ITA, ENG > ITA) Translation is my passion. I'm a very curious person, with a strong desire to travel and explore the world, and with natural propensity to want to decode all aspects of reality: people, texts, cultures. Areas of specialization: poetry, literature, theatre, art; tourism and travel; business and commerce (import-export contracts, joint venture agreements); technical, medical, financial (general). Work Experience Cultural - Linguistic Mediator and Organizational Staff Member: "XXX Congress of AISPI" at the University of Turin; "Confucius Day at Researches' Night": an event to celebrate the 10th Anniversary of the foundation of the first Confucius Institute in the world; Staging of a play called "Rinoceronti in amore" (Rhinoceros in love) at Fonderie Teatrali Limone of Turin (Playwright: Liao Yimei; Theatre Director: Meng Jinghui; Production: National Theatre Company of China).
翻訳
15.931
ワード当たり
16.4千ワード
翻訳
2.043
ワード当たり
2 469ワード
19:01 最終閲覧:
5 日前
Abate Valeria
Abate Valeria
場所
イタリア, Turin
自分について
My name is Valeria, I am an Italian translator and sinologist. I got a master degree in East Asian Languages and Culture in 2013, at Ca’ Foscari University, Venice. Short after graduation I cooperated to the English translation of the novel How stubborn our hearts, by Ye Zhaoyan, and I worked as a translator for CSOFT (http://www.csoftintl.com/ ), a translation company based in Beijing, where I worked on different project, included medical, marketing, IT and technical material (CSOFT has major clients such as DELL, WD, General Electric, KODAK, etc.). Furthermore, last year I attended a master in Editorial Translation at Tuttoeuropa school in Turin, where we translated the novel Devoted Ladies, by Molly Keane, and this year I'm attending a Master Degree in Audiovisual translation (dubbing and subtitling) which also focuses on accessibility. This Master also puts an emphasis on technical-scientific and juridic translation from French and English into Italian. Finally, since November I am cooperating with a patent translation agency, where I'm working on mechanical and medical patents.
翻訳
17.74
ワード当たり
22千ワード 2 プロジェクト
翻訳
15.931
ワード当たり
3 028ワード
Ilaria Cabib
Ilaria Cabib
場所
イギリス連合王国, London
自分について
Professional Chinese to English and Italian translator, with more than five years translating experience in art, medical, legal and audiovisual fields.
翻訳
1.828
ワード当たり
Sabrina Sbaccanti
Sabrina Sbaccanti
場所
イタリア, Rome
自分について
Hi there. I'm a nomad freelance interpreter and translator working from/into Italian, Portuguese, English and Chinese. I started out as a language learner and a linguist and decided to make it my living. My main working areas are literary translation, food and wine and green technologies. I do however plan on branching out on many other fields. Please feel free to contact me in case you need anything!
翻訳
17.74
ワード当たり
56千ワード 1 プロジェクト
Giorgia Troilo
Giorgia Troilo
場所
イタリア, Bologna
自分について
- Well developed communicative skills gained through my experience as an intern in specialized and professional workplaces. - Excellent contact skills with collegues, providers and clients due to both the diversified working and university environments. - Good organisational skills gained as a secretary for the Centro Traduzioni Imolese and the Municipality of Imola. - Good managerial skills due to the assistant position covered in the aforementioned workplaces. - Creativity-driven personality and highly developed problem-solving. - Highly developed skills in the application and implementation of translation softwares and tools in the translation process (such as SDL Trados, OmegaT) as well as in the organization of translation tools (i.e. Termbases, Translation Memories, Corpora). - Professionally trained in project management, proofreading and editing.
翻訳
1.828
ワード当たり
228ワード
Gabriella de Stefano
Gabriella de Stefano
場所
スペイン, Madrid
自分について
I am hardworking, quality and detail oriented, accurate, and a fast learner. I love challenges and I always do my best to achieve all goals set.
翻訳
14.192
ワード当たり
188ワード
Rossella Roncati
Rossella Roncati
場所
イタリア, Bologna
自分について
I've been working with languages since 2012 doing small informal teaching jobs. In parallel I conducted my studies at Bologna university, where I enhanced my english profiency and started to study Chinese. I always keep myself trained by means of language exchange, travels and little translation and teaching jobs.
翻訳
8.924
ワード当たり
188ワード
Zanatta Elena
Zanatta Elena
場所
イタリア
自分について
Degree in Laurea Specialistica in Techincal and Scientifica Translation curriculum Chinese-English, University of Venice, Treviso, Faculty of Foreign Languages and Literatures, Graduation Thesis in Sinology (translation from Chinese into Italian of a text of about 30000 characters about Chinese Calligraphy); final mark 106/110. · Degree in Laurea Triennale in Translation and Interpreting curriculum Chinese-English, University of Venice, Treviso, Faculty of Foreign Languages and Literatures, Graduation Thesis in medicine. (Italian- English-Chinese glossary about alternative therapies to treat cancer); final mark 102/110. · Secondary School Diploma in Corporate and Foreign Languages Correspondence at Technical Institute for Tourism "G.Mazzotti", Treviso (Italy). Work experience · Over 1 year of experience in Technical, Medical, IT Hardware, Legal, Contracts, Art and Culture, Tourism translations: Major Projects and Related End Clients Laura Pelizzari, occasional collaborations
翻訳
9.461
ワード当たり
Betelli Marco
Betelli Marco
自分について
Professional translator available to work on tight deadlines. Specialized in IT, multimedia, cinema and TV, 3 years of experience in subtitling.
翻訳
9.461
ワード当たり
2 787ワード
Valeria Paolini
Valeria Paolini
場所
イタリア, Turin
自分について
I offer professional services at fair prices. I value attention to detail, clear communication and respect of deadlines. I look forward to working with you!
翻訳
7.096
ワード当たり
Lucia Vescovini
Lucia Vescovini
場所
イタリア
自分について
I got graduated in business chinese from Cà Foscari University. I also attended chinese courses in Nanjing and Shanghai.
翻訳
1.828
ワード当たり
Orlando B. Manta
Orlando B. Manta
場所
アメリカ合衆国, Los Angeles
自分について
Quality professional translations since 1982.
翻訳
15.374
ワード当たり
515ワード
Drago Federico
Drago Federico
場所
イタリア, Pisa
自分について
I completed a Master's degree in Comparative Literature (English and Chinese) at the University of Naples "L'Orientale" in early 2012. I have worked as a translator since 2010, both in Italy and during my three-year stay in China. I currently collaborate with the music website Aristocrazia Webzine as an English < > Italian writer and translator, completing new articles every week.
翻訳
1.935
ワード当たり
257ワード
Elena Rebaudengo
Elena Rebaudengo
場所
イタリア, Milan
自分について
I have been working as a freelance writer/translator on Upwork, as a localisator for Keyword Studios and a subtitles translator for Netflix and Amazon.
翻訳
8.278
ワード当たり
翻訳
10.644
ワード当たり
301ワード
Michela Mollo
Michela Mollo
場所
イタリア
自分について
06/2015 - in progress ITALY: Freelance Interpreter, Translator, Cultural and Linguistic Mediator in the prevention, medical and legal fields (Chinese-Italian-Chinese) for the Local Health Authority (USL), for the Court of Prato and for the Judicial Authorities (DTL, INPS, INAIL, Police Forces, Firefighters Forces, Municipal Police) and for the socio-cultural associations of Florence, Prato, Empoli and Pistoia during and after inspections in Chinese factories and companies. 11/2014 - in progress ITALY: Freelance Translator/ Interpreter (Chinese/English/French-Italian). 10/2014 - in progress ITALY: Chinese Private Lessons. 02/2015 - 05/2015 ITALY: Member of the Export Office of Dr. Vranjes Firenze, an important Italian company which produces home fragrances and natural cosmetics: translation and interpretation services, communication with foreign countries and customers, orders and invoicing management. 11/2014 - 01/2015 ITALY: Translator/ Interpreter Chinese-Italian-Chinese and responsible of the front office for linguistic assistance of the Chinese customers in a company of data elaboration (ESA Consulting) and commercial, legal and tax services for the Chinese companies settled in Prato. 09/2013 - 10/2013 CHINA: Guest relations assistant (internship) in a luxury hotel in Shanghai. 10/2010 - 04/2011 CHINA: English teacher for young Chinese student in Dalian Tian Tong Educational Group. 10/2010 - 02/2011 CHINA: Event managing (theatre, concert and parties) in Focus on Dalian Magazine.
翻訳
23.653
ワード当たり
翻訳
11.826
ワード当たり
356ワード
翻訳
9.461
ワード当たり
翻訳
9.461
ワード当たり
翻訳
9.461
ワード当たり
翻訳
9.461
ワード当たり
翻訳
9.461
ワード当たり
翻訳
9.461
ワード当たり
翻訳
9.461
ワード当たり
翻訳
9.461
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語