• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Alice Chin York Chow
Alice Chin York Chow
場所
マレーシア
自分について
I'm a native Chinese speaker from Malaysia and having strong background in Malay, English, Hokien and Cantonese. . At the moment I am a personal assistant for Gauss Labs Limited, a company based in Germany. For the past 5 years, I have been working as a part time translator and I am seeking more opportunities in this field. I mainly translate and proofread in 3 different languages include English, Malay and Mandarin Chinese (both traditional and modern) . The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as Chinese herbs articles, legal documents/agreements, Material Safety Data Sheets (MSDSs), websites, travel articles and more. . I have a bachelor degree in Management, majoring in Marketing and minoring in Psychology and Malay Language. My charge for translation is $0.03 to $0.05/translated word and this is negotiable depends on the length, technical difficulty and urgency. . I am a very diligent translator. I can work weekends and even holidays if a project is urgent. Most importantly, I never missed a deadline. . Feel free to contact me with any questions you might have. I will answer any questions and I will even do a small test, if necessary.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
93千ワード
10プロジェクト
6.726
1 ワード当たり
7:53 PM 最終閲覧:3 時間前
Qi Ma
Qi Ma
場所
中国, Beijing
翻訳
32千ワード
3.113
1 ワード当たり
最終閲覧:28 時間前
Cheryl HOW
Cheryl HOW
場所
マレーシア
翻訳
1 861ワード
2プロジェクト
1.213
1 ワード当たり
KC Leong
KC Leong
場所
マレーシア
自分について
Hello, I am a native Chinese speaker and fluent in Mandarin (native language), Cantonese, English and Malay. I have been collaborating with many translation agencies worldwide for over three years and have completed various kind of translation projects including website content, magazine articles, audio and video transcription, apps, presentation slides, advertisement, brochures, instruction manuals, proofreading, legal documents, patents, interview interpreter, data mapping, etc. Here are some of my translation projects which were completed until now: Website translation: Haute Couture Florale, Endeus, Skinorganik, Hydro Attack, Farmforce, Le'JOYva Coffee, etc. Apps Translation: Android GO Launcher, FlipaClip, Mobu, Popsy, Wibee, Manage My Pain Lite, Live Weather, Paltalk, Playo PRO, etc. Legal Documents: Request for service abroad of judicial or extrajudicial documents, memorandum, quality assurance agreement, assignment agreement, birth certificates, postnuptial agreement, employment contract, Purchase & Supply agreement, etc. Proofreading: Academic transcripts, certificates, advertisement, websites, site license. I obtained a certificate of B1 Level in German Language from Goethe Institute and participated in Erasmus Mundus-EURASIA 2 for a student exchange programs in Vienna, Austria in 2012. I have strong passion in learning languages and wish to utilize my language skills by assisting you to translate documents and achieve highest performance in your business and get the ultimate satisfaction!
翻訳
9 730ワード
6プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
7:53 PM
Cass Yong
Cass Yong
場所
マレーシア
自分について
I am passionate about languages and seek every opportunity to improve. I speak and write, interpret and translate for English, Japanese and Malay. I speak Mandarin, Cantonese and Hakka. I am currently learning Thai. Working as a freelance translator will be my life goal from now.
翻訳
1 594ワード
3プロジェクト
0.662
1 ワード当たり
7:53 PM
AZHAR NURULHANIS
AZHAR NURULHANIS
翻訳
9.703
1 ワード当たり
7:53 PM
Carine Chong
Carine Chong
場所
マレーシア, Kuala lumpur
自分について
I am a Malaysian Chinese with excellent language proficiency in Malay, Chinese (Simplified and Traditional) and English. With over 20 years of experience in translation and copywriting, I am confident that I can always produce high quality work. Currently I am appointed by SAP, Germany as the Malay Language Expert. Besides, I am also the appointed Subject Matter Expert of The Malaysian Insurance Institute.
翻訳
6.726
1 ワード当たり
7:53 PM
tai yoon foong
tai yoon foong
自分について
I am an ex-banker working in a semi-government financial institution with 25 years of working experience. During my tenure of service, I had been handling plenty of documents written both in English and Malay and one of my duties is to translate the documents from English to Malay and vice versa. I am a native Chinese but I can converse and write well in both English and Malay. Additionally, I can also translate documents from Chinese (both traditional and simplified) to English. Since I am a retiree (early), I can start work anytime. I am an efficient worker who can fast and provide a good quality work. With my past experience, I believe I can contribute positively to your organisation.
翻訳
9.703
1 ワード当たり
7:53 PM
JIa Ying Moo
JIa Ying Moo
翻訳
6.065
1 ワード当たり
7:53 PM
winx chai
winx chai
翻訳
6.065
1 ワード当たり
7:53 PM
Chai Sylvia Hsieh Lin
Chai Sylvia Hsieh Lin
翻訳
2ワード
9.703
1 ワード当たり
7:53 PM
Chong Seang
Chong Seang
翻訳
9.703
1 ワード当たり
7:53 PM
Chew Layhar
Chew Layhar
翻訳
9.703
1 ワード当たり
7:53 PM
WEE HS
WEE HS
翻訳
6.065
1 ワード当たり
7:53 PM
Hong Jeremy
Hong Jeremy
翻訳
9.703
1 ワード当たり
7:53 PM
aim tyl
aim tyl
翻訳
12.129
1 ワード当たり
7:53 PM
Yiying Lew
Yiying Lew
翻訳
9.703
1 ワード当たり
11:53 PM
Ong Vaniece
Ong Vaniece
翻訳
9.703
1 ワード当たり
7:53 PM
Lili Teng
Lili Teng
翻訳
6.065
1 ワード当たり
7:53 PM
Khor Elijah Zi Ye
Khor Elijah Zi Ye
翻訳
9.703
1 ワード当たり
7:53 PM
Hong Mee Fhong
Hong Mee Fhong
翻訳
9.703
1 ワード当たり
7:53 PM
pang mt
pang mt
翻訳
6.065
1 ワード当たり
7:53 PM
フィルター
1ワードあたりのレート