• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
中国語(繁体字)から日本語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Dan Se Jiang
Dan Se Jiang
場所
中国, 广州
自分について
四年日系企业的翻译工作经验,能够熟练进行日中或中日的翻译。 五年的市场营销工作经验,具备良好的策划能力和文案撰写能力。 目前为自由职业,对应迅速,做事细致认真。
翻訳
2 625ワード
1.841
1 ワード当たり
7:04 AM
KATIA WONG
KATIA WONG
場所
香港
自分について
Raised in Hong Kong, I have lived in London and Tokyo for 13 years accumulatively. I worked in the real estate/developer/urban-planning industry, while my specialty is in media and marketing. I also have translation experience in F&B (recipes and menus, company website), business documents and reports, proposal from various industries. I am currently reading books about agriculture in Chineses, English, and Japanese. Currently based in Hong Kong.
翻訳
253ワード
33
1 ワード当たり
7:04 AM
ALICE LAI
ALICE LAI
場所
香港, Hong Kong
自分について
Seeking a job related to language and translation is always my dream. I believe that my interpersonal ability, public relations experience and my creativity make me capable of the editing and translation duties. I have experience in mass media translation and literary translation. I hope I could provide the best translation service you want!
翻訳
285ワード
11.91
1 ワード当たり
7:04 AM
kazuki nakagawa
kazuki nakagawa
場所
台湾
自分について
関西外国語大学英米語学科卒業。台湾在住5年目
翻訳
21ワード
2.2
1 ワード当たり
Xia Hui Shan Xia
Xia Hui Shan Xia
場所
台湾, 台北市
自分について
  大学時代、オーストラリアおよび台湾に滞在。文化・言語の些細な差異により、不快感を引き起こされることに気づく。   以来、不快感を引き起こさないコミュニケーションを実現させるべく、通訳者・翻訳者・ガイド・日本語講師として活動。   卒業後は、多文化多言語の環境においてマネジメントを経験。2018年度最優秀社員賞を獲得。   現在は、その知見とAI技術を応用し、コミュニケーションにおける不快感の発生を予防もしくは減少させる為のシステムを実現させるべく、研究に勤しむ。
翻訳
8.8
1 ワード当たり
7:04 AM
フィルター
1ワードあたりのレート