<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Michela P
Michela P
場所
イタリア, Milan
自分について
I have a degree in Translation and Interpreting, and I'm currently specializing in Localization. I work as a paid translator for Amara OnDemand (subtitles, translation, QC). I am also active as a volunteer translator for several institutions and organizations, such as TEDTalks.
翻訳
2.063
ワード当たり
75千ワード 7 プロジェクト
09:15 最終閲覧:
5 日前
Orlando B. Manta
Orlando B. Manta
場所
アメリカ合衆国, Los Angeles
自分について
Quality professional translations since 1982.
翻訳
13.136
ワード当たり
515ワード
Chiara Petriconi
Chiara Petriconi
場所
ドイツ, Frankfurt am Main
自分について
My name is Chiara Petriconi and I am a freelance translator (and a globetrotter) passionate about languages and travelling since an early age. Learning languages was my favourite hobby when I was a child, a hobby that turned into a profession nowadays when I can speak six languages, and specialised in the field of translation, proof-reading and localisation. My languages I translate from Danish, English, French, German, Spanish into Italian. Areas of expertise My areas of expertise are accounting, advertising, art, bureaucracy, commerce, economics, fitness, gastronomy, geography, informatics (apps, hardware and software), law (agreements, contracts, labour right), linguistics, literature, marketing, mechanical engineering, medicine (certificates, pharmaceuticals, research, technology), music, nutrition, tourism.
翻訳
26.492
ワード当たり
569ワード
Paolo Muntoni
Paolo Muntoni
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Since I was little I have always been very musical. I used to sing all the time, in the car, walking, on the bus.. Just everywhere. I didn’t become a singer, but I started to take piano lessons when I was eight. Then I realized I was also interested in studying music and I became a musicologist. Wait, what does it have to do with translation? A lot, I believe. Music and languages are close companions. So, as a child, when I was not singing or playing, I was busy with an English course for children that my parents bought for me. Later when I started studying English at school I discovered it was quite easy for me to learn a foreign language. But I truly discovered my passion, and my talent, for languages when I moved to Denmark in order to take my master degree in Musicology. The lessons were only in Danish, so I absolutely had to learn it. Living, studying and working in Denmark made me fluent in both oral and written Danish, and it also improved my English skills - before learning Danish I had to become better at English too! In the meantime, I also learned some Spanish, a language that is closer to my mother tongue, Italian. As soon as I felt quite confident about my Danish, I started working as a teacher of Italian in a school just outside Copenhagen. My first students were beginners, but soon I was hired by a class of advanced students. It was during these years that I started translating excerpts of Danish novels into Italian, so my class could exercise in this activity as well. Also during this period, I was hired by a company to translate some articles, this time from Italian into Danish. At the university, I had to write papers in both English and Danish, a task that continued after my graduation, when for about one year I worked as a freelance researcher at the Danish Institutes in Rome and Athens, and at the Royal Library in Copenhagen. Two years ago I moved to Athens – new country, new language! Learning Greek was a new exciting challenge. So, what’s next? This is my next challenge, becoming a freelance translator. A few very lucky people can say they turned their hobby into a passion. I hope I can be one of them.
翻訳
14.33
ワード当たり
翻訳
5.971
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語