<meta http-equiv="refresh" content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease" /> <style type="text/css">body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Michaela Markou
Michaela Markou
場所
オランダ
自分について
With a long and extensive background in the corporate world (US, CY & NL companies) in leading positions I have managed to become a well rounded specialist with strong expertise in Customer Services, Management, Account Management, Direct Selling, Compliance (within Direct Selling) obtained in international, multicultural environments of the sectors Tourism, e-Commerce, Telecom, FMCG, Financial Trading and Crowdfunding. I have translated text throughout my entire professional career, and am fully bilingual in the language pair EN-DE, DE-EN and EN/DE - NL. I live in the Netherlands since over 15 years now, am a native German and work as a freelance translator here and on other platforms since more than 3 years.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビュー基準
翻訳
6.327
ワード当たり
863千ワード 83 プロジェクト
21:09 最終閲覧:
2 日前
Bosch Michael
Bosch Michael
場所
スペイン, Mallorca
自分について
Experienced in translating the following subjects: - Automotive - Legal - Patents - Books - Manuals
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
13.92
ワード当たり
394千ワード 244 プロジェクト
21:09 最終閲覧:
5時間前
翻訳
10.814
ワード当たり
231千ワード 569 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
最終閲覧:
4時間前
Geraldine Allien
Geraldine Allien
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Dear Ladies and Gentleman, I am currently working as a freelance translator and have received my Bachelor Degree in Social Science from University College Roosevelt in 2011. During my studies I specialist in Political Science, Law and Anthropology. My studies have given me the opportunity to gain the necessary skills to apply for this project. Furthermore, my work as a translator has helped me to understand the working progress of large companies and has helped me to improve my language and business skills. I have gained further experience at my internship at the European Parliament and Eurojust, which will help me to fulfill the tasks given to me. I am fluent in English and German and also speak Dutch and some Spanish. I possess excellent verbal and written communication skills and am able to handle a high workload. I am a very hard worker and fast learner and believe to be an asset to your company and team. I believe that I will be able to deliver a translation you are a 100% satisfied with and that will meet your standards. I am sure that we will be to build a long lasting work relationship and will be able to work together on many projects in the future.
80%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
6.327
ワード当たり
276千ワード 9 プロジェクト

テスト済:
適法
適法
21:09 最終閲覧:
24 分前
Cornelis Kranendonk
Cornelis Kranendonk
場所
カンボジア
自分について
Translating from English to Dutch started for me during my Anthropology studies in Utrecht, the Netherlands (1989- ‘95), when I started summarizing English academic texts in Dutch. I continued translating relevant professional reading for my co-workers while working for the Zeist municipality (2000-’05). Since moving abroad (2005) my command of the English language has improved to near native level. Getting certified by Cambridge University (CELTA) and working in English language settings in the educational field have helped along the way. While my Dutch writing skills had been sharpened at university and in subsequent positions, it was in Cambodia that I started developing and writing a wide range of educational material for English language universities (2005- ‘14). Translation came back around 2009, when I helped a Dutch NGO in Cambodia with translating documents into English. This was followed by a series of projects in different fields. Since 2014 I work as a full-time translator/editor, and these days I get the vast majority of my freelance projects from a select number of translation agencies based in Europe and Russia. In the present days of Machine Translation, I do my share of Post-Editing (PEMT), while I also work exclusively as an English proof-reader/editor (UK or US) for a number of clients.
84%
品質
100%
時間管理
5 レビュー基準
翻訳
11.389
ワード当たり
171千ワード 355 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
03:09 最終閲覧:
6 日前
Hildebrand Minnie
Hildebrand Minnie
場所
オランダ, Haarlem
自分について
I have worked as a freelance general linguist and project manager for 30 years, specialising in technical writing, complex editing and copyediting, translations (Dutch to English and Afrikaans to English), and proofreading.
100%
品質
100%
時間管理
8 レビュー基準
翻訳
10.124
ワード当たり
82千ワード 23 プロジェクト

テスト済:
医薬
医薬
翻訳
18.982
ワード当たり
119千ワード 4 プロジェクト
Mags Coetzer
Mags Coetzer
場所
ドイツ, Current city: Cape Town
自分について
I am a certified Translator and experienced Media Professional. Please contact me directly for prices for specialized translations, transcreation and copywriting. Both English and German are mother tongues; linguistic skill and experience are guaranteed, with the marketing and media writing experience to deliver sophisticated and polished translations. I am passionate about my work and truly enjoy writing and translation work. And, as everyone knows, if you genuinely love your work, you cannot BUT be good. Volume of Work: The volume of work for over two years' full/time work for a law firm, is estimated at over 550 000 words. Since starting to translate almost full-time since May 2016, I estimate that I have translated over 250 000 words. Clients and brands include: "Wochenspiegel Oranienburg", "Pharmex", "Aldi Talk", "BBQ Master", "BW-Bank (Baden-Württembergische Bank)", "Com Direct Bank", WIGGS Bank", "Saturno GmbH", "Atlas PROfilax Academy Switzerland ®", "AquaClic Publique", "On-Star" and the "Frankfurt, Hessen Dept, of Justice”, as well as the "Finanzamt Berlin Charlottenburg", among others. I have completed the following types of texts: • CV's and Reference Letters • Legal Documents • Marketing Copy • Product Descriptions • Newspaper and Magazine Articles • Contracts • Forex / Finance Documents • Certificates • Transcription of Advertising Films and Promotions • Academic Papers • Websites • Technical Translations (Handbooks, Descriptions) • Fictional texts
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
11.813
ワード当たり
424千ワード 69 プロジェクト
21:09 最終閲覧:
53 分前
Ecrivus International
Ecrivus International
場所
オランダ, Maastricht-Airport
自分について
Ecrivus International is a translation and interpreting agency for all languages. Our team of professionals will happily help you to deal with any language issue. We can offer you language and translations services in any language – from interpreting services to translations of any document – including websites, manuals, e-mails, letters, books and magazines. The client is our first priority and a great number of positive testimonials can prove this. Visit our website at www.ecrivus.com or give us a call on +31(0)-43-365-5801.
翻訳
17.719
ワード当たり
1.5百万ワード 5 プロジェクト
21:09 最終閲覧:
67 分前
Richard Johnson
Richard Johnson
場所
オランダ, Maastricht
自分について
Highly trained and experienced translation and localization professional English/German/French to Dutch and Dutch to English. Responsible for high-end accounts in terms of translation and localization management and production. Benefits: - Graduate from University of Translation and Interpreting - High-quality translations into Dutch by a native speaker - Highly trained in all primary CAT tools (SDL Trados/Memsource/Smartcat/MemoQ/Déjà Vu) - Quality Assurance (both automated and manual) included in service - Aware of cultural differences during localization processes - Experienced in TM/TB management - Very good transcreation and copywriting skills - Specialized in offering quick delivery times and high-service levels - Highly responsive and 24/7 available Fields of expertise: technical/legal/marketing/business/e-commerce/HR/public relations/tourism/sales Dutch: native English: near-native French: near-native German: near-native Danish/Norwegian/Swedish: conversational
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
14.766
ワード当たり
549千ワード 1 プロジェクト
21:09 最終閲覧:
6時間前
Edith Doove
Edith Doove
場所
フランス, Saint-Nazaire
自分について
Multiple translations of texts on art and architecture from French into English or Dutch and from Dutch or German into English for amongst other exhibitions and publications of the Archives d’Architecture Moderne, Brussels; the FRAC Nord-Pas du Calais, France, and individual artists. Also experience in general translations for various clients.
翻訳
1.265
ワード当たり
88千ワード 1 プロジェクト
現在オンライン
翻訳
12.655
ワード当たり
72千ワード
最終閲覧:
24時間前
Clais Lemmens
Clais Lemmens
場所
ベルギー, Antwerpen
自分について
Studied at a Belgian and an American university, have experience with corporate websites, blog posts, social media updates, etc.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビュー基準
翻訳
6.327
ワード当たり
7 000ワード 376 プロジェクト
21:09 最終閲覧:
5 日前
翻訳
6.327
ワード当たり
26千ワード 2 プロジェクト
Lynn Soeters
Lynn Soeters
場所
オランダ, Rotterdam
自分について
Professional English Language Specialist/Proofreader with expert knowledge of British Business and Culture. Outstanding communication skills and extensive experience of working with a wide range of clients from different countries and cultures. Extremely comfortable working to exacting timescales and with a high level of diplomacy. A wealth of experience proofreading business documents and translating business documents from Dutch to English.
翻訳
13.92
ワード当たり
251千ワード
Van der Veken Marc
Van der Veken Marc
場所
ベルギー, Zonhoven
自分について
As we are a Belgian based couple (husband and wife) of freelance editors/translators (Dutch native language) we can offer you a big amount of flexibility in terms of dealing instantly with your editing/translations/proofreading. We know the time frame is essential, both for you and for us, and we pride ourselves on always meeting our end of the bargain, assuring the highest quality of editing/translating/proofreading. Apart from Dutch and English translations we can also deal with French/Dutch and French/English translations. In terms of CAT-tools, we use memoQ 2015 Translator Pro. We have both a paypal and moneybookers/Skrill account available. We can guarantee immediate availability and are available 7 days a week, with a high rate of flexibility. On a daily basis we can deal with 4000 to 4500 words. In terms of most important references we can name the Freedman Agency as well as Bare International, Helion Research, Somya Translations, Erudite Solutions, HQ Translate, The Shabd, V
100%
品質
100%
時間管理
4 レビュー基準
翻訳
6.327
ワード当たり
55千ワード 45 プロジェクト
21:09 現在オンライン
Anca Padurariu
Anca Padurariu
場所
イギリス連合王国
自分について
5 years of experience in translations
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
12.655
ワード当たり
2 342ワード 5 プロジェクト
Ivelina Raykova
Ivelina Raykova
場所
ドイツ, Munich
自分について
I have completed a Bachelor's degree in Applied Linguistics and I have been working as freelance translator with Dutch, English and Bulgarian.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
12.655
ワード当たり
1 510ワード 3 プロジェクト
22:09 最終閲覧:
3 日前
Patricia Riley
Patricia Riley
場所
オランダ
自分について
I grew up in the USA, before moving to the Netherlands in 2004. I started translating with an opera script, that I also helped edit, which encouraged me to start my own freelance business. Since then I have done subtitling in addition to translation of many different types of documents. I've done company films, marketing and pr films and documents, as well as recipes, menus, websites and many other things.
翻訳
7.593
ワード当たり
961ワード
21:09 最終閲覧:
7 日前
Sainara Koeiman
Sainara Koeiman
場所
ボネール島、シント・ユースタティウス島およびサバ, Kralendijk
自分について
Multilingual (4 languages). I am fluent in Papiamentu, Dutch and English. I have basic knowledge of Spanish. Currently learning Portuguese. I have a BSc in Accounting and currently finishing up my Graduate Accounting Certificate. I work full time in that area as well. Languages and proofreading documents have always been a passion of mine so, I want go into translation and proofreading in addition to my current job.
翻訳
12.655
ワード当たり
807ワード
Mandrioli Silvia
Mandrioli Silvia
場所
ベルギー, Mons
自分について
Evolution in the fields of translation, communication and public relations. Available for freelance contracts.
翻訳
6.327
ワード当たり
324ワード
Helena Van Brande
Helena Van Brande
場所
アメリカ合衆国, Princeton
自分について
I've been freelance translating on the side for about a year while in school, alongside working on my own translation projects.
翻訳
1.956
ワード当たり
15:09 最終閲覧:
2 日前
翻訳
5.062
ワード当たり
最終閲覧:
7 日前
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語