• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
オランダ語からポルトガル語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Nina Sybillah
Nina Sybillah
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in: – Advertorial Writing – Copywriting – Social Media Management – Keyword researching – SEO – Transcriptions – writing fiction stories; – creating articles; – Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects; – Reviewing and proofreading content.
翻訳
97%品質
99%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
658千ワード
544プロジェクト
4.778
1 ワード当たり
3:30 PM 最終閲覧:23 時間前
Smilde Jan
Smilde Jan
場所
ブラジル, Belém
翻訳
32千ワード
15プロジェクト
5.972
1 ワード当たり
4:30 PM
Thiago Masato Costa Sueto
Thiago Masato Costa Sueto
場所
ブラジル, Osasco
自分について
* Experienced with translating/proofreading academic articles, typically pt_BR > en_US, but I have also worked with en_US > pt_BR, and most notably in the fields of Dentistry and Nursing, but also in Agriculture, Education, Gender Studies, Minority Studies and Communication Sciences. * Main translator of Scribus and SubtitleComposer for pt_BR. I've contributed with translations to KDE too. * I've proofread minor localization jobs done voluntarily to indie game devs. * I'm acquainted with several CAT tools: Memsource, Matecat, Smartcat, Transifex, Amara, Lokalize, OmegaT, Google Translate Toolkit (deprecated), Aegisub, SubtitleComposer. * I will soon document a unique method that allows me to proofread/translate LaTeX files easily with minor issues, as I firmly believe in open access and transparency. * My self-hosted blog: https://rabbitictranslator.com * Current proficiency levels: 1. Brazilian Portuguese = native 2. American English = C2 3. German = B2 4. Dutch = A2
翻訳
68千ワード
1.846
1 ワード当たり
4:30 PM 最終閲覧:2 日前
Victor Lage de Araujo
Victor Lage de Araujo
場所
ブラジル, Salvador
自分について
Physician, Clinical Pathologist. Clinical Chemistry, Hemotherapy, Infection Control, Evidence-Based Healthcare. Polyglot (CEFR) English C2, French and Spanish C1, German B2-C1, Dutch B1. I can not work without specifics of the contract. As academic I can provide also help in Reference Management and organization. Fees provided on the system are only for general guidance. Available for freelance work only after July/2018.
翻訳
128千ワード
10.75
1 ワード当たり
4:30 PM
Filipa Braga
Filipa Braga
場所
ベルギー, Diepenbeek
翻訳
17千ワード
15.489
1 ワード当たり
8:30 PM
Ramiro Camargo Lima
Ramiro Camargo Lima
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello, my name is Ramiro, I'm Brazilian, and graduated by UNIP College In Brazil (Letters Dutch/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it.
翻訳
5.972
1 ワード当たり
Edgard Calia
Edgard Calia
翻訳
5.972
1 ワード当たり
4:30 PM
Kristina Dedaj
Kristina Dedaj
翻訳
5.972
1 ワード当たり
Pierre DORMAL
Pierre DORMAL
翻訳
5.972
1 ワード当たり
8:30 PM
Carrascosa Fernanda
Carrascosa Fernanda
翻訳
11.945
1 ワード当たり
8:30 PM
フィルター
1ワードあたりのレート