<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Zhang Yujie
Zhang Yujie
場所
中国
自分について
Hi, I'm a freelancer with a full-time translator job in an IT company. My main work area is IT, including software localization as well as Help documentation and user manual translation. I've completed a variety of projects on SmartCAT for clients from different fields such as Xsolla (game distribution), Weebly (website builder), and Emercoin (crytocurrency). You can find my LinkIn profile at https://www.linkedin.com/in/yujie-zhang-66918871. Oh, should you have multilingual requests, don't forget to check out me and my team's website at: www.gyglio.com. We have top linguists of 11 languages with us! Looking forward to working with you and helping you grow your business global.
100%
品質
100%
時間管理
68 レビューに基づく
翻訳
12.181
ワード当たり
267千ワード 1316 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
工業
工業
教育
教育
02:27 最終閲覧:
3 日前
Cong Zhang
Cong Zhang
場所
アメリカ合衆国, Columbia
自分について
IT expert and professor for 20 years. Pastor and Church planter for 10 years. Translator for 5 years. 6 years living experience in the States.
翻訳
14.617
ワード当たり
605千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
13:27 最終閲覧:
4 日前
Shuishi Pan
Shuishi Pan
場所
中国, Shanghai
自分について
Language skills: Chinese (Native speaker); Russian (C2); English (C1); German, Spanish (A2-B1)
100%
品質
100%
時間管理
15 レビューに基づく
翻訳
8.527
ワード当たり
399千ワード 225 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
金融
金融
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
02:27 最終閲覧:
3 時間前
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
6.091
ワード当たり
424千ワード 214 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
02:27 最終閲覧:
14 時間前
Kebing Zhai
Kebing Zhai
場所
中国, Chengdu
自分について
High Quality, Quick Turnaround, Best Service I am a freelance translator with ten years’ experience. I passed China CET6 in 1995. I have five years’ experience of serving in an engineering company, and five more years of serving in two IT companies. My college major is Mechanical Design, Manufacturing and Automation. So you will find I am a knowledgeable man, which is important to a translator. I am accomplished in the translations of mechanical, electronical, IT, localization, engineering, and medical related documentations.The translated words total more than 10,000,000 as per target language. Main clients include: Johnson & Johnson Medical (China) Ltd. >4,000,000 Chinese words Tetra Pak China Ltd. (Shanghai) >2,000,000 Chinese words Hisun-Pfizer Pharmaceuticals Co., Ltd. Wyeth Cook Medical Otometrics GE CHINA Microsoft IGEL Technology MELCHERS TECHEXPORT GMBH HOERBIGER Suzlon Group Knorr-Bremse LINAK (Shenzhen) Actuator Systems, Ltd. www.mincor.net www.linguist.com www.bureautranslations.com www.getlocalization.com www.absolabs.com English Name:Zhai Kebing Gender:Male AGE:42 Country: China City: Taiyuan Native Language: Simplified Chinese Language Pairs: English To Chinese, Chinese To English University:Shijiazhuang Tiedao University Major:Mechanical Design, Manufacturing and Automation English Proficiency:China College English Test-Band Six (passed in 1995) CAT Skills:OFFICE 2010, TRADOS 2007, TRADOS 2015, Déjà Vu X3, memoQ 2015 , SDLX2007 etc. Daily Productivity: 2000 source words Availability: full time
100%
品質
97%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
6.091
ワード当たり
74千ワード 82 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
02:27 最終閲覧:
16 時間前
Tse-sih Fan
Tse-sih Fan
場所
香港, Hong Kong
自分について
Member of 中國翻譯協會(Translators Association of China) Based in Hong Kong of China 中國🇨🇳香港🇭🇰 Translated book:《公平稅賦》(by 經濟科學出版社Economic Science Press, 320k words in Chinese; Originally <Just taxes> published by Cambridge University Press, UK) Work for 中國國際問題研究院(China Institute of International Studies, CIIS) With the ​national professional qualification of translation and interpretation proficiency Specialty: political documents, legal contracts, and economic books
98%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
4.983
ワード当たり
389千ワード 27 プロジェクト
02:27 最終閲覧:
4 時間前
Tianyi Shi
Tianyi Shi
場所
中国, Beijing
自分について
3 years of experience in translation and 1 year in software localization
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
13.399
ワード当たり
28千ワード 193 プロジェクト
02:27 最終閲覧:
7 時間前
Mork Lv
Mork Lv
場所
中国, Beijing
自分について
Beijing University of Posts and Telecommunications Mechanical Engineering Love Translation, Work Hard, Specialized in Chinese Native Language and English.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
3.654
ワード当たり
317千ワード 415 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
02:27 最終閲覧:
2 日前
Hongmin Zhang
Hongmin Zhang
場所
カナダ
自分について
I am Chinese Canadian, bilingual in English and Chinese, and proficient in French. I am an MLTS & ProZ certified translator and hold a B.A. degree in Chinese Language and Literature. I have been a pro translator and top scorer at Gengo for 3 years, and I am also rated number one Chinese <> English translator at RP Translate.
99%
品質
99%
時間管理
19 レビューに基づく
翻訳
5.315
ワード当たり
94千ワード 93 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
13:27 最終閲覧:
3 日前
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
6.091
ワード当たり
491千ワード 516 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
最終閲覧:
4 日前
Zhou Cecilia
Zhou Cecilia
場所
中国, Chongqing
自分について
I'm a freelence translator with more than 10 years of experiences. During past years, I have translated hundreds of thousand words in a variety of fields, such as legal, operating manuals and tourism. I'm dedicated, detail oriented and sincere to my work and always try my best to deliver reader friendly translations to my customers. I never disappoint any of my client and never miss a deadline.
翻訳
6.091
ワード当たり
238千ワード 24 プロジェクト

テスト済:
工業
工業
02:27 最終閲覧:
7 日前
Yuan Gao
Yuan Gao
場所
イタリア
自分について
Native Chinese, studied in the United States and currently living in Europe. Chinese Mandarin as my mother tongue and proficient in English. Certified Chines <-> English translator and interpreter. 5-star freelancer on UpWork with over 2,000 hours logged and more than 50 jobs successfully completed. You are welcome to check out my profile and customer feedback: http://www.upwork.com/o/profiles/users/_~01a44b01878aa02af9/ Academic educational background and full-time work experience in: Electrical Engineering, Manufacturing, Automotive, Aviation, Software Programming, Industrial Engineering, Statistics, Economics, Management Science. + Over 5 years of professional freelancing translator Commit to 100% human translation with high quality and timely delivery. Care about very detail and thoughtful of cultural context. Result oriented. Some of my clients have been working with me for years.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.872
ワード当たり
64千ワード 36 プロジェクト

テスト済:
医薬
医薬
教育
教育
York Chow Chin
York Chow Chin
場所
マレーシア
自分について
I'm a native Chinese speaker from Malaysia and having strong background in Malay, English, Hokien and Cantonese. . At the moment I am a personal assistant for Gauss Labs Limited, a company based in Germany. For the past 5 years, I have been working as a part time translator and I am seeking more opportunities in this field. I mainly translate and proofread in 3 different languages include English, Malay and Mandarin Chinese (both traditional and modern) . The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as Chinese herbs articles, legal documents/agreements, Material Safety Data Sheets (MSDSs), websites, travel articles and more. . I have a bachelor degree in Management, majoring in Marketing and minoring in Psychology and Malay Language. My charge for translation is $0.03 to $0.05/translated word and this is negotiable depends on the length, technical difficulty and urgency. . I am a very diligent translator. I can work weekends and even holidays if a project is urgent. Most importantly, I never missed a deadline. . Feel free to contact me with any questions you might have. I will answer any questions and I will even do a small test, if necessary.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
6.755
ワード当たり
80千ワード 7 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
02:27 最終閲覧:
4 日前
Charlie Zhang
Charlie Zhang
場所
中国, GuangZhou
自分について
Brief Introduction: Native Chinese speaker majored in English, with extensive translation and interpretation training, about 16 years of professional experience in several multi-national companies, both in China and overseas. Throughout those years, I have acquired a considerable amount of knowledge regarding business operation, finance and accounting, manufacturing, electronic and mechanical engineering, tooling, 3D modeling, aviation, automotive manufacturing and marketing, computer science, information technology, cloud computing, big data, blockchain, virtual currency, website construction, SEO, digital marketing etc. My personal interests and freelance translation experience have also enabled me to become quite familiar with terminologies in art, classical music, photography, graphic and 3D design, programming, human and animal psychology, medical science, philosophy, physics, ecology, new energy, etc.
100%
品質
100%
時間管理
10 レビューに基づく
翻訳
7.309
ワード当たり
829千ワード 100 プロジェクト

テスト済:
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
Qi Zhang
Qi Zhang
場所
オーストラリア, Sydney
自分について
Freelance interpreter, translation trainer, base in Sydney
翻訳
12.181
ワード当たり
82千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
医薬
医薬
Xinyu Wang
Xinyu Wang
場所
中国, Шанхай
自分について
Проффесиональный переводчик, китайский - родной, английский и русский - свободно. Опыт работы 6 лет.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
5.487
ワード当たり
158千ワード 51 プロジェクト
02:27 最終閲覧:
16 時間前
Niko Liu
Niko Liu
場所
中国, Shenzhen
自分について
Japanese&Chinese&English Language Localization I can process 4,000-5,000 English words, or 10,000 Japanese&Chinese characters every single day. #Professional Background# Master of Translation and Interpreting Multilingual (Chinese/English/Japanese), native Chinese speaker, fluent in English and Japanese. 6 years of experience in translation/proofreading/transcription/interpretation (JP to EN & EN to JP, JP to CN & CN to JP) in various fields, including but not limited to software & app, SEO & localization, business and marketing, finance & legal, medicine & healthcare, etc. #Services# Strict Quality Control: 100% human work; high quality is promised in translation (drafting, localization, proofreading and final check). *Privacy Protection: Any confidential or sensitive info of clients shall NEVER be disclosed. *Instant Response: Quick response to your messages. #Tools# Smartcat, SDL Trados, Xbench, MS Office, Xliff to word, etc.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
6.091
ワード当たり
51千ワード 6 プロジェクト
10:27 最終閲覧:
2 日前
Guoli Li
Guoli Li
場所
中国
自分について
A veteran communicator with more than 26 years of experience in the industries of mass communications, education, IT and etc.
98%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
7.309
ワード当たり
1.2百万ワード 1130 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
2 日前
eden nieh
eden nieh
場所
中国, shanghai
自分について
I am a postgraduate student majoring in Law.I come from China.Learning English and making it an effective tool for earning money is always my goal.I am honest、delicated、patient and diligent.While I have rich experience in marketing products and service, it is easy for me to build a relationship.At the same time,l keep curious about everything surrounding me, which allows me to have a clear understanding of translation source and goal.Last week, I just finished a project of translating the OECD report in 2016, gaining me much for being a qualified translator.I have passed CET4 and CET 6 with high scores.In the four years of learning in my university, I took part in many part-time jobs concerning team building.
翻訳
7.309
ワード当たり
139千ワード 3 プロジェクト
02:27 最終閲覧:
2 時間前
Julia He
Julia He
場所
中国
自分について
9 years experience of English to Chinese translation, a freelancer of Lionbridge / SDL /Jonckers familiar with CAT tools, such as SDLX/Trados/Idiom/Workspace/MemoQ/Passolo/XTM/SmartCAT, etc Completed projects: IT (hardware/software etc.): Microsoft (over 5 million words experience), Dell, Apple (over 1 million words experience), Airbnb, HP, Oracle, Kodak, FedEx, UTC, Accor, RIM, Aspect, Informatica, Cisco, VMware, Quatum, Starbucks, Motorola, LG, SolidWorks (over 0.5 million words experience) , Fair Isaac, Plantronics, Facebook, Acronis, Intel, Visa, Gallup, Vestas, Avaya, NXP, Freescale, TI, EMC, ADI, etc; Materials type: User interface, User Guide and Manual, Help documents, FAQ, Knowledge Base article, E-learning course, marketing materials, website content, etc. Automotive and machinery: Land Rover & Jaguar (over 2 million words experience), Porsche (over 1 million words experience), Renault, Bentley, Fiat, Chrysler, Cummins, Caterpillar, Philips, etc.
翻訳
5.537
ワード当たり
3 609ワード 1 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
02:27 最終閲覧:
5 日前
Gang Qian
Gang Qian
場所
中国, Beijing
自分について
A full-stack translator.
翻訳
6.091
ワード当たり
115千ワード 1 プロジェクト
02:27 最終閲覧:
3 日前
JIONG GUO
JIONG GUO
場所
カナダ, White Rock
自分について
-Native Mandarin speaker, well educated with proficient simplified Chinese, good at English (Associate Member of Society of Translators and Interpreters of British Columbia, Canada) - Science and technology based knowledge structure - With experiences in international engineering project management -Familiar with Microsoft Office software, Trados, and more - Now the freelance translator for many translation agencies and online translation services.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.745
ワード当たり
36千ワード 2 プロジェクト
YIMO CHEN
YIMO CHEN
場所
中国, Shanghai
自分について
5 years' experience in English-Chinese translation/interpreting. Used to work as a translator in fashion industry for 3 years with rich experience in fashion design, VM, branding and brand operation. Currently working as a translator for a research institute with a focus on South Asia economy and investment.
翻訳
5.537
ワード当たり
41千ワード
02:27 最終閲覧:
3 日前
Jiongguang CHEN
Jiongguang CHEN
場所
フランス, Lyon
自分について
Freelance translator with 8 years experience. Currently in-house PM for a software company while freelancing.
翻訳
18.272
ワード当たり
14.7千ワード
19:27 最終閲覧:
5 日前
KC Leong
KC Leong
場所
マレーシア
自分について
Hello, I am a native Chinese speaker and fluent in Mandarin (native language), Cantonese, English and Malay. I have been collaborating with many translation agencies worldwide for over three years and have completed various kind of translation projects including website content, magazine articles, audio and video transcription, apps, presentation slides, advertisement, brochures, instruction manuals, proofreading, legal documents, patents, interview interpreter, data mapping, etc. Here are some of my translation projects which were completed until now: Website translation: Haute Couture Florale, Endeus, Skinorganik, Hydro Attack, Farmforce, Le'JOYva Coffee, etc. Apps Translation: Android GO Launcher, FlipaClip, Mobu, Popsy, Wibee, Manage My Pain Lite, Live Weather, Paltalk, Playo PRO, etc. Legal Documents: Request for service abroad of judicial or extrajudicial documents, memorandum, quality assurance agreement, assignment agreement, birth certificates, postnuptial agreement, employment contract, Purchase & Supply agreement, etc. Proofreading: Academic transcripts, certificates, advertisement, websites, site license. I obtained a certificate of B1 Level in German Language from Goethe Institute and participated in Erasmus Mundus-EURASIA 2 for a student exchange programs in Vienna, Austria in 2012. I have strong passion in learning languages and wish to utilize my language skills by assisting you to translate documents and achieve highest performance in your business and get the ultimate satisfaction!
翻訳
9.745
ワード当たり
9 123ワード 3 プロジェクト
02:27 最終閲覧:
2 日前
Yuheng Zhang
Yuheng Zhang
場所
スイス, zurich
自分について
To make people understanding each other better is the most beautiful thing to do in this world.
翻訳
27.357
ワード当たり
39千ワード
翻訳
10.963
ワード当たり
7 196ワード 1 プロジェクト
Wenting Yang
Wenting Yang
場所
中国, Dalian
自分について
-IELTS Band 7.5; (which has already expired as it only valid for two years) -Ten years of living experiences in English- speaking countries, which provides me a good understanding of English; -Native Chinese speaker; -B.A. holder, High literary attainment in Chinese; -Two years of experiences in translation; -One year of experience in copywriting, which provides me with excellent output.
翻訳
6.091
ワード当たり
6 627ワード
02:27 最終閲覧:
7 日前
jiyang hu
jiyang hu
場所
中国, Shanghai
自分について
In 1982, I was enrolled in the Luo Yang Foreign Languages Institute of PLA, majored in Russian. In 1986, I was assigned to one section in the army. Until 1994, I was a translator, translated a lot of materials about the former Soviet Union in the fields of politics, economics, culture, foreign affairs, and military. All these materials were from the public newspapers, magazines. In 1989, I temporarily worked in the former USSR as a Russian translator for a construction project, for a year. In 1992, I temporarily worked in China Instruments Import & Export Company as a Russian translator for a year, and was sent to Moscow for half a year. In 1994, I was demobilized from the army. In 1995, I was worked in the Heihe International Travel Agency as a tour guide in Heilongjiang Province. I have been to Moscow, St. Petersburg, etc. In 1996, I was an interpreter in a foreign trade company in Yabao Road in Beijing. In 1997, I worked in the Victory cable and wire Co. Ltd. in Beijing. In 1998, I
翻訳
4.319
ワード当たり
921ワード 1 プロジェクト

テスト済:
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
zheng li
zheng li
場所
中国
自分について
Got experiences in translating SCI articles into Chinese, which related to the following subjects: Software Defined Network, Load Balancing, etc.
翻訳
1.883
ワード当たり
4 695ワード
02:27 最終閲覧:
4 日前
QICHEN XIE
QICHEN XIE
場所
フランス, Lyon
自分について
Freelance translator with 2 Master degrees in translation, ready to take on translation projects in any field. Specialized in medical translation, I worked on 2 website localization projects with full client satisfaction.
翻訳
4.85
ワード当たり
2 312ワード
19:27 最終閲覧:
6 時間前
Zhiying LI
Zhiying LI
場所
中国, Guangzhou
自分について
Chinese freelance translator of mother tongues in(Chinese simplified) Mandarin & (Chinese traditional Hong Kong) Cantonese with 10+ years of expériences in the translation industry.
翻訳
6.091
ワード当たり
1 372ワード
02:27 最終閲覧:
3 日前
XUEYING WANG
XUEYING WANG
場所
中国, BEIJING
自分について
Носитель китайского языка. Обучалась в Санкт-Петербургском Государственном университете по специальности русского языка.
100%
品質
100%
時間管理
22 レビューに基づく
翻訳
2.768
ワード当たり
322千ワード 237 プロジェクト
02:27 最終閲覧:
4 日前
Wei Vought
Wei Vought
場所
アメリカ合衆国, Fairport
自分について
Project manager / EN>CN translator in technology, medical industry, education, business, and more. Minimum charge is $20.
翻訳
14.617
ワード当たり
1 142ワード
JOHN WANG
JOHN WANG
場所
中国, SHANGHAI
自分について
JOHN is a bilingual professional in technical and business communication, coordination and project development, ranging from product contracts to high-tech projects. JOHN began his career as researcher and assistant engineer for CHINALCO Research Institute, responsible for R&D in specialty chemicals. However, thanks to his enthusiasm for English and international business, he decided to be a professional translator/interpreter and participated in many key industrial projects implemented in China, including the highlighted Shanghai Waigaoqiao Power 2*900MW Plant Phase II, SECCO 900KTPA Ethylene Project, Fujian Integrated Refining & Ethylene Project, Shenergy IGCC Project, SCIP Cogeneration Project, Celanese Nanjing Acetic Acid Project, CNTG CHP Project, CLP Guangxi FCG Power Project, Durr Projects implemented in China, among from others.
翻訳
6.091
ワード当たり
1 560ワード 1 プロジェクト
Bo Zhao
Bo Zhao
場所
中国
自分について
10/2018-09/2015 TranslationTop Co., Ltd. localization Enginneer Responsible for the overall quality of deliveries. Responsible for checking the source files provided by client according to RFQ/RFP/SOW etc. and reporting any errors related to source files to PM. Responsible for preparing the transkits according to Architect’s analysis report/quotation, checking the translated files, converting files, and completing the other pre-processing and post-processing work on time and with high quality. Responsible for publishing, make QA report with QA tools and final delivery. Responsible for monitoring the production quality and process. 10/2015 - today CSOFT International Production QA (PQA), Quality Manager, PM Ensure that the processes required for the quality management system are established, implemented and maintained; Report to the management team the performance and improved needs of the quality management system;
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
1.883
ワード当たり
8ワード 6 プロジェクト
Yongzhen Liu
Yongzhen Liu
場所
中国
自分について
Hello!I'm Frando, an excellent English-Chinese translator with 7 years of experience and nearly 1,000 projects by now. Meanwhile, I have established good partnership with the clients and received good feedback. I am a native Chinese, but proficient in English. If you need help in English-Chinese or vice versa, please find me. I am always available to provide you a wonderful result with best quality and service. I am proficient at localization, publication, sociology, culture, network etc. Besides, I am good at CAT tools such as Trados/wordfast/Tmxmall/Memsource Editor/Across etc. Only work for the best quality with best service and on-time delivery. Looking forward to your call.
翻訳
3.654
ワード当たり
341ワード
02:27 最終閲覧:
3 日前
missshowya
missshowya
場所
中国, Guangzhou
自分について
Provide simplified Chinese subtitle translation and proofreading for international film and television companies such as Netflix, Showtime, Paramount in recent 3 years, with nearly 1600 of episodes successfully delivered, including original series like Law &Order Special Victims Units, How to Get Away with Murder, NCIS, Grimm etc., and Drive on NBC SPORTS that covers all sorts of supercars, competent of translating without the original subtitle in some proofreading and conform tasks. Freelancing in Transn and SDL that has gained me years of experience in technology and IT translation; keeping a record of Zero rejection in subtitle projects; with a certain level of literary accumulation, could rhythm with the lyric and poem. Familiar with mainstream CAT tools: Studio, MemoQ, etc.
翻訳
12.181
ワード当たり
335ワード
02:27 最終閲覧:
4 日前
Minjie Shi
Minjie Shi
場所
シンガポール, Jurong east
自分について
I am a native speaker of Chinese and got a master's degree in foreign linguistics and applied linguistics. I have also learnt some knowledges about HTM5, CSS, SDL trados 2017, wordfast and memoQ. I now work as a part-time translator for 5ECAT company and Beijing Xinglintian Translation Center.
翻訳
4.872
ワード当たり
257ワード
02:27 最終閲覧:
2 日前
Lena chen
Lena chen
場所
中国, Xiamen
自分について
Shenzhen Translock Co., Ltd is able to offer quality translation, proofreading,interpretation, Desktop publishing and other language related services at competitive rates. We can provide translation services for many fields, professions and industries in-multiple languages ,including tourism/ Law/ Marketing/ Document /Advertising /Finance Technology /Business,etc.
翻訳
6.755
ワード当たり
347ワード
02:27 最終閲覧:
6 日前
翻訳
3.654
ワード当たり
200ワード
02:27 最終閲覧:
30 時間前
Hao Ran Shi
Hao Ran Shi
場所
イギリス連合王国, London
自分について
Hi there, I'm a Master student in Biomedical Research and may help you to do translation in related fields, especially in Microbiology.
翻訳
1.218
ワード当たり
254ワード
Tsungue Nai
Tsungue Nai
場所
中国, Guangzhou
自分について
Hello, I've working as a professional translator for 5 years. I offer professional English/Chinese and Russian/Chinese translation services. 100% Quality Guarantee!
翻訳
4.872
ワード当たり
309ワード
翻訳
1.883
ワード当たり
62ワード
02:27 最終閲覧:
3 日前
翻訳
6.091
ワード当たり
02:27 最終閲覧:
5 時間前
ma ke
ma ke
場所
中国, 广州
自分について
中俄互译。英俄互译。需要可以加我qq 11643486 Переводчик-носитель китайского языка, живу в России более 15 лет, опыт работы переводчиком более 10 лет. Выполню для Вас перевод с русского языка на китайский, без грамматических ошибок, гарантия качества!
翻訳
3.544
ワード当たり
1 プロジェクト
02:27 最終閲覧:
4 日前
Rye King
Rye King
場所
中国, Beijing
自分について
I have been working as a translator since 2013. By today, I have translated about 1,000,000 words. And I have great time flexibility, available for work Full week, including weekends. Translation for me is more a passion than a bread-winning job. It enables me to roam through source-language and target-language cultures, which has been enriching my life profoundly.
翻訳
6.091
ワード当たり
292ワード
翻訳
6.091
ワード当たり
75ワード
Jian Chen
Jian Chen
場所
中国, Beijing
自分について
Humble Translator
翻訳
3.211
ワード当たり
Renquan yang
Renquan yang
場所
中国
自分について
A senior bi-linguistic translator specializing in chemical, bioengineering, pharmaceutical, diagnostic patents for more than 13 years Good at bi-linguistic translation of various medical files such as IFC, MSDS and clinical case reports. For more details on my competency, refer to the following page: http://www.proz.com/profile/676410. Skillful in working on various CAT tools, such as Studio 2015, Wordfast pro 3.0 and Memoq 8.3, all of which have been owned by myself.
翻訳
12.311
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語