<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
翻訳
8.938
ワード当たり
278千ワード 653 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
2 日前
Cornelis Kranendonk
Cornelis Kranendonk
場所
カンボジア
自分について
Translating from English to Dutch started for me during my Anthropology studies in Utrecht, the Netherlands (1989- ‘95), when I started summarizing English academic texts in Dutch. I continued translating relevant professional reading for my co-workers while working for the Zeist municipality (2000-’05). Since moving abroad (2005) my command of the English language has improved to near native level. Getting certified by Cambridge University (CELTA) and working in English language settings in the educational field have helped along the way. While my Dutch writing skills had been sharpened at university and in subsequent positions, it was in Cambodia that I started developing and writing a wide range of educational material for English language universities (2005- ‘14). Translation came back around 2009, when I helped a Dutch NGO in Cambodia with translating documents into English. This was followed by a series of projects in different fields. Since 2014 I work as a full-time translator/editor, and these days I get the vast majority of my freelance projects from a select number of translation agencies based in Europe and Russia. In the present days of Machine Translation, I do my share of Post-Editing (PEMT), while I also work exclusively as an English proof-reader/editor (UK or US) for a number of clients.
87%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
10.924
ワード当たり
189千ワード 577 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
観光および旅行
観光および旅行
01:31 最終閲覧:
3 日前
Bosch Michael
Bosch Michael
場所
スペイン, Mallorca
自分について
Experienced in translating the following subjects: - Automotive - Legal - Patents - Books - Manuals
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
14.566
ワード当たり
612千ワード 263 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
19:31 最終閲覧:
3 日前
Tina VA
Tina VA
場所
ベルギー, Namur
自分について
Belgian Trilingual. Born and raised in Antwerp (Dutch is my mother language) and now living in beautiful Wallonia (French speaking part of Belgium). Languages have always been a passion for me. Little note: Proud mom of trilingual kids as well!! ;-)
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
6.255
ワード当たり
50千ワード 22 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
18:31 最終閲覧:
5 日前
Eppo Schaap
Eppo Schaap
場所
オランダ
自分について
- I've been working for more than 15 years as a professional translator and proofreader and completed numerous projects for satisfied customers. - The language combinations I can offer you are English - Dutch and German - Dutch. - I'm specialized in IT, technical subjects, engineering, games, websites, audio, video, graphics and other multimedia and communication applications. Many years of experience with computer applications, multimedia devices, games and mobile equipment guarantee a thorough knowledge of the field. - My experience as a seasoned teacher will guarantee that your clients' message will come across clearly. - After 20 years of experience as a senior editor and author for several Dutch and Belgium publishers of technical magazines and books, flawless and creative Dutch language is self-evident.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
14.566
ワード当たり
302千ワード 922 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Karen Casteels
Karen Casteels
場所
ベルギー
自分について
Skilled copywriter & translator. Quick to grasp the customer’s needs and translate the brief into compelling benefits for the reader. Grammar nerd. Respect for deadlines. Flexible & positive attitude.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
10.924
ワード当たり
804千ワード 78 プロジェクト
19:31 現在オンライン
G V
G V
場所
イギリス連合王国, Shrewsbury
自分について
I am an established phone interpreter for a globally recognized company. I have extensive movie translating and subtitling experience, along with varied translation work in many types of manuals (including multiple fields). I have worked as a Senior Dutch proof-reader for an international company too. All of these facets of my language skills give me a complete, well-rounded, and balanced professional language background.
100%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
10.924
ワード当たり
695千ワード 17 プロジェクト
18:31 最終閲覧:
29 時間前
Machteld Sohier
Machteld Sohier
場所
ベルギー
自分について
I have been working as a translator for 2,5 years now. I started to work as a freelancer in October of 2015. Up till now I have translated contracts, medical brochures, touristic information, economy courses, .... I have a master in Germanic Philology and a bachelor in Applied Linguistics. I am a good writer and an accurate and punctual translator. I also do proofreading and editing. Translating is not just a job for me, it is a passion.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
11.009
ワード当たり
161千ワード 15 プロジェクト
19:31 最終閲覧:
31 時間前
Claude Deschildre
Claude Deschildre
場所
ベルギー
自分について
In need of professional translations of NL transcriptions? FreelanceOffices offers translations of patents, technical documents, manuals, medical field, automotive, casino games, tourism and general items. I don’t work with foreign subcontractors and do all the translations myself. More details: - Languages: French, German and English to Dutch. Dutch, German and English to French. Used software: - Trados Studio 2017. - Memsource. - MemoQ. - Wordfast. - Word, Excel, Outlook, MS Office. - Adobe. Rates: - Translations: 0.07 €/word if < than 10.000 words – 0,06 €/word if > 10.000 words. - Editing: 24,50 €/hour. - Proofreading: 0.04 €/word or 24,50 €/word. Payment terms: - 30 days from invoice date. - Bankwire, Paypal (+ 10%). A list of references: - Anthea (Patents) - Seprotec (Patents) - Kern (Patents) - ORBIS - Toyo Tires - Hankook Tires - Sofimo.be – Fravan.be - Audi & Volvo & Volkswa
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
8.497
ワード当たり
38千ワード 16 プロジェクト
20:31 最終閲覧:
6 日前
Roel Blomsma
Roel Blomsma
場所
メキシコ, Cancun
自分について
I am a native Dutch sworn translator, appointed by the State Judiciary of Quintana Roo, Mexico and registered at the Dutch Embassy in Mexico. The past two years I have especially worked on translations of official documents and notarial deeds from Dutch and English to Spanish, and website and social media contents from Spanish and English to Dutch. I work for private clients as well as companies and translation agencies in Mexico, but also for translation agencies in Europe.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
7.283
ワード当たり
148千ワード 8 プロジェクト
11:31 最終閲覧:
5 日前
Helga Pronk-De Cleen
Helga Pronk-De Cleen
場所
クロアチア, Pribanjci
自分について
A native Dutch speaker that is graduated as a translator for the languages German and Russian and that has working experience in marketing, tourism, media, logistics and chemistry. She has worked for three years in the United States and therefore she feels comfortable enough to provide also translation services from English into Dutch.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
3.09
ワード当たり
11.4千ワード 14 プロジェクト
19:31 最終閲覧:
5 時間前
Clais Lemmens
Clais Lemmens
場所
ベルギー, Antwerpen
自分について
Studied at a Belgian and an American university, have experience with corporate websites, blog posts, social media updates, etc.
100%
品質
100%
時間管理
11 レビューに基づく
翻訳
6.069
ワード当たり
14.1千ワード 392 プロジェクト
19:31 最終閲覧:
7 日前
ritz mollema SAP terminology expert
ritz mollema SAP terminology expert
場所
マルタ, Fontana
自分について
More than twenty years of translation experience as a freelancer
翻訳
9.633
ワード当たり
74千ワード 5 プロジェクト
19:31 現在オンライン
Nande Konst
Nande Konst
場所
オランダ, Nijmegen
自分について
I'm a IT professional that has experience in translating technology related documents
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
7.283
ワード当たり
22千ワード 2 プロジェクト
19:31 最終閲覧:
2 日前
Jan Wessel Pijffers
Jan Wessel Pijffers
場所
オランダ, Rijssen
自分について
I have been active as a freelance translator since the beginning of 2014. My specialization is, by virtue of education, is Information and Communication Technology (ICT) and mechanical engineering. In those fields I have translated various types of documents. Besides the above mentioned specializations I am well versed in the following fields mainly through personal interest or working experience unrelated to translation: • Computers (software, hardware, general); • Internet; • Engineering; • Mechanics; • Construction; • E-commerce; • Marketing; • Certificates; • Diplomas; • Agreements. Some examples are: • Website localization of online shops, trading platform, etc.; • Software localizations; • Product content of online shops; • Sales brochure and user manuals of technical equipment such as metal detectors, stair lifts and pipeline inspection technology; • Company safety regulations and policies.
翻訳
8.257
ワード当たり
75千ワード
19:31 最終閲覧:
2 日前
Goltan varashk
Goltan varashk
場所
オランダ, Amsterdam
自分について
As a native speaker of Dutch and English and a fulltime translator, I can guarantee a natural translation of your text. There's no Google Translate, just Goltan Translate. (P.S. the bad puns are free) MsPelled Translations ◾️ Specialties: B2B communication, playful tone of voice, diversity, women's studies, lgbtqa, equality, wellness, beauty, health, small businesses, social sciences, psychology. ◾️ Capabilities: translating, proofreading - on a native level ◾️ Source and target languages: (US/UK) English, Dutch During my time as an Account Manager at Treatwell.com, I worked with over 400+ entrepreneurs and business owners in the beauty industry. My job was to make sure that they were represented on our platform with a great look-to-book conversion rate, whilst staying true to their own brand. This entailed copywriting in both English and Dutch. Within the company, I was responsible for formal and informal business communications in both languages.
翻訳
8.497
ワード当たり
87千ワード
19:31 最終閲覧:
2 日前
Anne-Wil Claeys
Anne-Wil Claeys
場所
ベルギー, Ghent
自分について
Flexible, reliable translator Dutch/Flemish to English/German/Italian or vice versa.
翻訳
12.138
ワード当たり
84千ワード
19:31 最終閲覧:
3 日前
Phoebe White
Phoebe White
場所
スペイン, Córdoba
自分について
Belgian translator living in Spain. Dutch, English, Spanish.
翻訳
13.762
ワード当たり
25千ワード
19:31 最終閲覧:
6 日前
Ruben Notteboom
Ruben Notteboom
場所
ベルギー, Ghent
自分について
Student applied linguistics Dutch-English-Russian
翻訳
1.874
ワード当たり
6 395ワード
19:31 最終閲覧:
9 時間前
Van der Veken Marc
Van der Veken Marc
場所
ベルギー, Zonhoven
自分について
As we are a Belgian based couple (husband and wife) of freelance editors/translators (Dutch native language) we can offer you a big amount of flexibility in terms of dealing instantly with your editing/translations/proofreading. We know the time frame is essential, both for you and for us, and we pride ourselves on always meeting our end of the bargain, assuring the highest quality of editing/translating/proofreading. Apart from Dutch and English translations we can also deal with French/Dutch and French/English translations. In terms of CAT-tools, we use memoQ 2015 Translator Pro. We have both a paypal and moneybookers/Skrill account available. We can guarantee immediate availability and are available 7 days a week, with a high rate of flexibility. On a daily basis we can deal with 4000 to 4500 words. In terms of most important references we can name the Freedman Agency as well as Bare International, Helion Research, Somya Translations, Erudite Solutions, HQ Translate, The Shabd, V
100%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
6.069
ワード当たり
184千ワード 68 プロジェクト

テスト済:
電気工学
電気工学
ソフトウェア
ソフトウェア
19:31 現在オンライン
Olivier Vander Elst
Olivier Vander Elst
場所
ベルギー, Brussels
自分について
Belgian Native Trilingual(DU/FR/EN) with +575.000 words translated and international clients : Translated.Net(Italy), Transperfect(USA), Protranslating(USA), Moravia(CZ), Upwork(USA),... referrals and credentials available upon request. Expertise in Baning Financial, Legal, eCommerce, Marketing, Business
100%
品質
100%
時間管理
19 レビューに基づく
翻訳
4.855
ワード当たり
521千ワード 83 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
06:31 最終閲覧:
32 時間前
Martine Van den Bergh
Martine Van den Bergh
場所
ベルギー, Antwerp
自分について
Driven, customer oriented, eager to learn, loving to work
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
10.373
ワード当たり
3 939ワード 3 プロジェクト
19:31 最終閲覧:
5 日前
Anco de Boer
Anco de Boer
場所
ノルウェー, Bø i Telemark
自分について
non-professional translation of various documents and web pages
翻訳
5.505
ワード当たり
288ワード
19:31 最終閲覧:
11 時間前
Lucille Smal
Lucille Smal
場所
オランダ, Heiloo
自分について
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further. My goal is to swiftly provide you with a proper translation. What can you expect? Accurate translation Manual translation (no Google translate) Fast response Completion of the work on time Working with vast knowledge in various subjects
翻訳
6.881
ワード当たり
20:31 最終閲覧:
2 日前
翻訳
1.876
ワード当たり
19:31 最終閲覧:
2 日前
Els Hoefman
Els Hoefman
場所
ベルギー
自分について
I hold a degree in Translation, having graduated from what was then called the “Provinciale Hogeschool voor Vertalers en Tolken” (Ghent, Belgium) in 1993. Before starting out as a freelance translator, I spent several years working as an in-house translator, working for a global company that supplies the auction industry. The company develops software and hardware systems, and my responsibilities included translating manuals, correspondence, quotes, analyses and newsletters. In my work, I use the latest technological translation tools, like translation memories and terminology programs, in order to ensure that all of your texts are translated in the same style and that your company-specific terminology is used consistently. I also use industry-specific dictionaries and reference websites. I enjoy actively participating on social networks and industry-specific forums for translators that allow me to share my knowledge and experience with others. From time to time, I’ll write articles with tips and tricks for my fellow translators. I love being creative about language, and have written several scripts for musical theater. Two of these musicals have since been performed on-stage, and I’m currently working on the third. I look forward to hearing from you!I hold a degree in Translation, having graduated from what was then called the “Provinciale Hogeschool voor Vertalers en Tolken” (Ghent, Belgium) in 1993. Before starting out as a freelance translator, I spent several years working as an in-house translator, working for a global company that supplies the auction industry. The company develops software and hardware systems, and my responsibilities included translating manuals, correspondence, quotes, analyses and newsletters. In my work, I use the latest technological translation tools, like translation memories and terminology programs, in order to ensure that all of your texts are translated in the same style and that your company-specific terminology is used consistently. I also use industry-specific dictionaries and reference websites. I enjoy actively participating on social networks and industry-specific forums for translators that allow me to share my knowledge and experience with others. From time to time, I’ll write articles with tips and tricks for my fellow translators. I love being creative about language, and have written several scripts for musical theater. Two of these musicals have since been performed on-stage, and I’m currently working on the third. I look forward to hearing from you!
翻訳
13.352
ワード当たり
19:31 最終閲覧:
2 日前
翻訳
6.069
ワード当たり
02:31 最終閲覧:
6 日前
Martin Glazer
Martin Glazer
場所
オランダ, Amsterdam
自分について
Self-employed, experienced English to Dutch translator specialized in Marketing and Software. Utilizes and implements recommended Dutch spelling, grammar, and vocabulary. Exceptionally fast and accurate typist. Able to deliver translations more quickly than other translators while maintaining quality that meets and exceeds client standards.
翻訳
8.497
ワード当たり
Anne-Marie Gerritsen
Anne-Marie Gerritsen
場所
フィリピン, Cebu
自分について
Dutch digital nomad with 5+ years of work experience as a professional translator from English to Dutch, specialized in marketing and localization in the fields of cosmetics, advertising, adult and education
翻訳
8.497
ワード当たり
Emiel Nachtegael
Emiel Nachtegael
場所
スウェーデン
自分について
 I am a flexible and multilingual freelancer with roughly three years of translation experience - both as a freelancer and as an employee working on translations.  Multilingual: Raised in a mixed family in Flanders, Belgium, I have been a bilingual from birth (Dutch and English). Thanks to a traditional “Belgian” high school education, I have been furthermore exposed to French, Latin and German as from a very young age. I have continued studying languages, literature and culture at university (Italian and Afrikaans). "In the field" as a globetrotter, I am currently learning Swedish.  Due to above training, I pay strict attention to accuracy, consistency, style and spelling rules. Equally, I feel strongly about qualitative and scrupulous human-based translation.  Flexible: Available during weekends and evenings (CET).
翻訳
9.711
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語