<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Tina VA
Tina VA
場所
ベルギー, Namur
自分について
Belgian Trilingual. Born and raised in Antwerp (Dutch is my mother language) and now living in beautiful Wallonia (French speaking part of Belgium). Languages have always been a passion for me. Little note: Proud mom of trilingual kids as well!! ;-)
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
6.231
ワード当たり
50千ワード 23 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
08:35 最終閲覧:
2 時間前
Cornelis Kranendonk
Cornelis Kranendonk
場所
カンボジア
自分について
Translating from English to Dutch started for me during my Anthropology studies in Utrecht, the Netherlands (1989- ‘95), when I started summarizing English academic texts in Dutch. I continued translating relevant professional reading for my co-workers while working for the Zeist municipality (2000-’05). Since moving abroad (2005) my command of the English language has improved to near native level. Getting certified by Cambridge University (CELTA) and working in English language settings in the educational field have helped along the way. While my Dutch writing skills had been sharpened at university and in subsequent positions, it was in Cambodia that I started developing and writing a wide range of educational material for English language universities (2005- ‘14). Translation came back around 2009, when I helped a Dutch NGO in Cambodia with translating documents into English. This was followed by a series of projects in different fields. Since 2014 I work as a full-time translator/editor, and these days I get the vast majority of my freelance projects from a select number of translation agencies based in Europe and Russia. In the present days of Machine Translation, I do my share of Post-Editing (PEMT), while I also work exclusively as an English proof-reader/editor (UK or US) for a number of clients.
87%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
10.966
ワード当たり
192千ワード 615 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
観光および旅行
観光および旅行
15:35 最終閲覧:
19 時間前
Bosch Michael
Bosch Michael
場所
スペイン, Mallorca
自分について
Experienced in translating the following subjects: - Automotive - Legal - Patents - Books - Manuals
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
14.621
ワード当たり
612千ワード 264 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
09:35 最終閲覧:
10 時間前
Eppo Schaap
Eppo Schaap
場所
オランダ
自分について
- I've been working for more than 15 years as a professional translator and proofreader and completed numerous projects for satisfied customers. - The language combinations I can offer you are English - Dutch and German - Dutch. - I'm specialized in IT, technical subjects, engineering, games, websites, audio, video, graphics and other multimedia and communication applications. Many years of experience with computer applications, multimedia devices, games and mobile equipment guarantee a thorough knowledge of the field. - My experience as a seasoned teacher will guarantee that your clients' message will come across clearly. - After 20 years of experience as a senior editor and author for several Dutch and Belgium publishers of technical magazines and books, flawless and creative Dutch language is self-evident.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
14.621
ワード当たり
304千ワード 931 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
13 時間前
翻訳
8.972
ワード当たり
281千ワード 657 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
3 日前
G V
G V
場所
イギリス連合王国, Shrewsbury
自分について
I am an established phone interpreter for a globally recognized company. I have extensive movie translating and subtitling experience, along with varied translation work in many types of manuals (including multiple fields). I have worked as a Senior Dutch proof-reader for an international company too. All of these facets of my language skills give me a complete, well-rounded, and balanced professional language background.
100%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
10.966
ワード当たり
727千ワード 18 プロジェクト
08:35 現在オンライン
Roel Blomsma
Roel Blomsma
場所
メキシコ, Cancun
自分について
I am a native Dutch sworn translator, appointed by the State Judiciary of Quintana Roo, Mexico and registered at the Dutch Embassy in Mexico. The past two years I have especially worked on translations of official documents and notarial deeds from Dutch and English to Spanish, and website and social media contents from Spanish and English to Dutch. I work for private clients as well as companies and translation agencies in Mexico, but also for translation agencies in Europe.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
7.311
ワード当たり
208千ワード 10 プロジェクト
01:35 現在オンライン
Machteld Sohier
Machteld Sohier
場所
ベルギー
自分について
I have been working as a translator for almost 4 years now. My speciaIisations are medical and technical translation/proofreading. I have a master in Germanic Philology and a bachelor in Applied Linguistics. I am a good writer and an accurate and punctual translator. Translating is not just a job for me, it is a passion.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
10.966
ワード当たり
164千ワード 16 プロジェクト
09:35 最終閲覧:
3 時間前
Karen Casteels
Karen Casteels
場所
ベルギー
自分について
Skilled copywriter & translator. Quick to grasp the customer’s needs and translate the brief into compelling benefits for the reader. Grammar nerd. Respect for deadlines. Flexible & positive attitude.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
10.966
ワード当たり
888千ワード 81 プロジェクト
09:35 最終閲覧:
16 時間前
Helga Pronk-De Cleen
Helga Pronk-De Cleen
場所
クロアチア, Pribanjci
自分について
A native Dutch speaker that is graduated as a translator for the languages German and Russian and that has working experience in marketing, tourism, media, logistics and chemistry. She has worked for three years in the United States and therefore she feels comfortable enough to provide also translation services from English into Dutch.
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
3.101
ワード当たり
19.5千ワード 34 プロジェクト
09:35 最終閲覧:
41 分前
Claude Deschildre
Claude Deschildre
場所
ベルギー
自分について
In need of professional translations of NL transcriptions? FreelanceOffices offers translations of patents, technical documents, manuals, medical field, automotive, casino games, tourism and general items. I don’t work with foreign subcontractors and do all the translations myself. More details: - Languages: French, German and English to Dutch. Dutch, German and English to French. Used software: - Trados Studio 2017. - Memsource. - MemoQ. - Wordfast. - Word, Excel, Outlook, MS Office. - Adobe. Rates: - Translations: 0.07 €/word if < than 10.000 words – 0,06 €/word if > 10.000 words. - Editing: 24,50 €/hour. - Proofreading: 0.04 €/word or 24,50 €/word. Payment terms: - 30 days from invoice date. - Bankwire, Paypal (+ 10%). A list of references: - Anthea (Patents) - Seprotec (Patents) - Kern (Patents) - ORBIS - Toyo Tires - Hankook Tires - Sofimo.be – Fravan.be - Audi & Volvo & Volkswa
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
8.529
ワード当たり
38千ワード 19 プロジェクト
10:35 最終閲覧:
2 日前
翻訳
12.96
ワード当たり
29千ワード 29 プロジェクト
ritz mollema SAP terminology expert
ritz mollema SAP terminology expert
場所
マルタ, Fontana
自分について
More than twenty years of translation experience as a freelancer
翻訳
9.595
ワード当たり
75千ワード 6 プロジェクト
09:35 最終閲覧:
3 日前
Richard Johnson
Richard Johnson
場所
オランダ, Maastricht
自分について
Highly trained and experienced translation and localization professional English/German/French to Dutch and Dutch to English. Responsible for high-end accounts in terms of translation and localization management and production. Benefits: - Graduate from University of Translation and Interpreting - High-quality translations into Dutch by a native speaker - Highly trained in all primary CAT tools (SDL Trados/Memsource/Smartcat/MemoQ/Déjà Vu) - Quality Assurance (both automated and manual) included in service - Aware of cultural differences during localization processes - Experienced in TM/TB management - Very good transcreation and copywriting skills - Specialized in offering quick delivery times and high-service levels - Highly responsive and 24/7 available Fields of expertise: technical/legal/marketing/business/e-commerce/HR/public relations/tourism/sales Dutch: native English: near-native French: near-native German: near-native Danish/Norwegian/Swedish: conversational
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
13.707
ワード当たり
549千ワード 3 プロジェクト
09:35 最終閲覧:
24 時間前
Nande Konst
Nande Konst
場所
オランダ, Nijmegen
自分について
I'm a IT professional that has experience in translating technology related documents
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
7.311
ワード当たり
23千ワード 3 プロジェクト
09:35 最終閲覧:
13 時間前
Martine Van den Bergh
Martine Van den Bergh
場所
ベルギー, Antwerp
自分について
Driven, customer oriented, eager to learn, loving to work
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
10.412
ワード当たり
11.7千ワード 6 プロジェクト
09:35 最終閲覧:
17 時間前
Jan Wessel Pijffers
Jan Wessel Pijffers
場所
オランダ, Rijssen
自分について
I have been active as a freelance translator since the beginning of 2014. My specialization is, by virtue of education, is Information and Communication Technology (ICT) and mechanical engineering. In those fields I have translated various types of documents. Besides the above mentioned specializations I am well versed in the following fields mainly through personal interest or working experience unrelated to translation: • Computers (software, hardware, general); • Internet; • Engineering; • Mechanics; • Construction; • E-commerce; • Marketing; • Certificates; • Diplomas; • Agreements. Some examples are: • Website localization of online shops, trading platform, etc.; • Software localizations; • Product content of online shops; • Sales brochure and user manuals of technical equipment such as metal detectors, stair lifts and pipeline inspection technology; • Company safety regulations and policies.
翻訳
8.224
ワード当たり
76千ワード
09:35 最終閲覧:
23 時間前
Goltan varashk
Goltan varashk
場所
オランダ, Amsterdam
自分について
As a native speaker of Dutch and English and a fulltime translator, I can guarantee a natural translation of your text. There's no Google Translate, just Goltan Translate. (P.S. the bad puns are free) MsPelled Translations ◾️ Specialties: B2B communication, playful tone of voice, diversity, women's studies, lgbtqa, equality, wellness, beauty, health, small businesses, social sciences, psychology. ◾️ Capabilities: translating, proofreading - on a native level ◾️ Source and target languages: (US/UK) English, Dutch During my time as an Account Manager at Treatwell.com, I worked with over 400+ entrepreneurs and business owners in the beauty industry. My job was to make sure that they were represented on our platform with a great look-to-book conversion rate, whilst staying true to their own brand. This entailed copywriting in both English and Dutch. Within the company, I was responsible for formal and informal business communications in both languages.
翻訳
8.529
ワード当たり
147千ワード
09:35 最終閲覧:
13 時間前
翻訳
6.092
ワード当たり
43千ワード
Anne-Wil Claeys
Anne-Wil Claeys
場所
ベルギー, Ghent
自分について
Flexible, reliable translator Dutch/Flemish to English/German/Italian or vice versa.
翻訳
12.184
ワード当たり
85千ワード
翻訳
18.276
ワード当たり
457千ワード
Phoebe White
Phoebe White
場所
スペイン, Córdoba
自分について
Belgian translator living in Spain. Dutch, English, Spanish.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
13.707
ワード当たり
25千ワード 1 プロジェクト
Ewoud Nijhof
Ewoud Nijhof
場所
オランダ, Amsterdam
自分について
I have experience in writing in both Dutch and English for a wide range of audiences, from Parliament to the scientific community, to public speeches.
翻訳
1.218
ワード当たり
8 827ワード 1 プロジェクト
10:35 最終閲覧:
18 時間前
翻訳
1.883
ワード当たり
6 527ワード
09:35 最終閲覧:
19 時間前
Ruben Notteboom
Ruben Notteboom
場所
ベルギー, Ghent
自分について
Student applied linguistics Dutch-English-Russian
翻訳
1.939
ワード当たり
7 472ワード
翻訳
13.707
ワード当たり
279千ワード 9 プロジェクト
Van der Veken Marc
Van der Veken Marc
場所
ベルギー, Zonhoven
自分について
As we are a Belgian based couple (husband and wife) of freelance editors/translators (Dutch native language) we can offer you a big amount of flexibility in terms of dealing instantly with your editing/translations/proofreading. We know the time frame is essential, both for you and for us, and we pride ourselves on always meeting our end of the bargain, assuring the highest quality of editing/translating/proofreading. Apart from Dutch and English translations we can also deal with French/Dutch and French/English translations. In terms of CAT-tools, we use memoQ 2015 Translator Pro. We have both a paypal and moneybookers/Skrill account available. We can guarantee immediate availability and are available 7 days a week, with a high rate of flexibility. On a daily basis we can deal with 4000 to 4500 words. In terms of most important references we can name the Freedman Agency as well as Bare International, Helion Research, Somya Translations, Erudite Solutions, HQ Translate, The Shabd, V
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
6.092
ワード当たり
246千ワード 75 プロジェクト

テスト済:
電気工学
電気工学
ソフトウェア
ソフトウェア
09:35 最終閲覧:
3 時間前
Goldberg Emmanuel
Goldberg Emmanuel
場所
ベルギー, Brussels
自分について
I am an experienced translator with the ability to work independently. I am flexible, reliable, hardworking and above all, very efficient. With over five years of translation experience, I am now well-equipped to expand on this experience, by developing a broader and more varied translation portfolio. My level of English is advanced after having worked several years professionally in multinationals writing reports and making presentations to senior management at CxO level. Should you require any further information do not hesitate to contact me. I look forward to hearing from you. Kind regards, Emmanuel Goldberg
翻訳
9.747
ワード当たり
18.5千ワード
翻訳
6.092
ワード当たり
27千ワード 2 プロジェクト
Robert Geurtsen
Robert Geurtsen
場所
オランダ, Amsterdam
自分について
I am a creative and qualified Dutch to English and English to Dutch subtitler, localiser and translator with 18 years of experience. As a true linguist, I can supply the reader a natural, free-flowing and faultless translation, always true to the original. I am a dedicated individual with a broad general knowledge as well as a genuine passion for my work. The areas I have the most experience in are within marketing, economics and tourism but do not shy away from other subjects. I am comfortable with CAT-tools and use web-based, in-house systems on a daily basis. I have worked with a very extensive range of customers including the Netherlands Tourist Board (VVV), Holland Casino, Amazon, Netflix, Ernst & Young, World Press Photo Foundation, Hearst Magazines UK to name a few.
翻訳
10.966
ワード当たり
715千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
飲食品
飲食品
Jacobus Lavooij
Jacobus Lavooij
場所
デンマーク, Copenhagen
自分について
I am a Translator, Editor, Proofreader, Voice Talent with 20 years of experience at COS Europe New Era Publications, Glostrup (Denmark). Translating/Editing and checking of numerous texts from English to Dutch, including books, recorded lectures, magazines, course materials, subtitling and voice-overs, glossaries, and public speeches. In addition to that, I was doing translation, proofreading, editing and collaborated with typesetting jobs. I also recorded translated works in a professional sound studio in the USA. My recorded works were produced and are sold to the broad public. All of the translation work produced has been published and none rejected. Special Training: Masterclass from Editor in Chief United Press International. Full masterclass with a former Editor in Chief of UPI (United Press International) to get trained in appearances on TV and Radio and to do interviews in person with international media, and writing press releases that attract the attention of the media.
翻訳
11.077
ワード当たり
2 403ワード
09:35 最終閲覧:
3 日前
翻訳
12.184
ワード当たり
5 874ワード
Steven Segaert
Steven Segaert
場所
エストニア, Tallin
自分について
Master in Laws - Master in European social security https://www.tm-town.com/translators/stevensegaert Working as a legal expert in Dutch and English since 1998. Professional full-time translator since 2012. Accurate and timely. I am a native Dutch speaker with a good command of English, and a legal professional. For years, translating complicated text correctly and with context has been a necessary side-activity to my other work. Prompted by positive feedback and by the observation that I really enjoy this work, I decided to take this part of my business one step further and to start offering translations as a freelancer. English into Dutch English into Flemish (fitting the Belgian legal system) Corporate communication, marketing, IT-oriented copy; US contracts, privacy policy and user agreements into documents conforming to Belgian and Dutch law
翻訳
17.058
ワード当たり
36千ワード 3 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Lidia Tsvetkova
Lidia Tsvetkova
場所
オランダ, Apeldoorn
自分について
I am a sworn translator Dutch-Russian, Russian-Dutch (bilingual) with an excellent knowledge of English and a broad spectrum of interests. I value quality above all and always make sure to keep in close contact with the client to understand their wishes and provide them with the best end product possible.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
13.707
ワード当たり
1 104ワード 2 プロジェクト
09:35 最終閲覧:
15 時間前
Myrte W
Myrte W
場所
オランダ
自分について
Bachelor of Arts in English Language and Culture, with a minor in Translation. Completed courses on MA level in Advanced Translation, and completed specialisation courses Literary Translation.
翻訳
9.595
ワード当たり
3 824ワード
Arjenne Schuurman
Arjenne Schuurman
場所
ブルガリア, 7137 Dzhulyunitsa
自分について
As a native Dutch freelance translator, born and raised in The Netherlands, I can help you with the translation of your English texts into Dutch. Because I lived for over 30 years in Belgium, I can also help you with the translation of your English texts into Flemish. Although Dutch and Flemish seem to be the same language, there are a lot of important differences. Some examples: *A mobile phone in Dutch is 'een mobieltje' but in Flemish it's called a 'GSM' *In Dutch there is an expression that means something like 'most certainly' it's'vast en zeker' where in Flemish it's the other way around 'zeker en vast'. * Potato's, in Dutch are called 'aardappelen' in Flemish 'patatten'. ... So there are a lot of reasons why you should adapt your texts for Belgium to Flemish instead of Dutch. And I can help you with that. Fields of experience: General, Automotive, Animal Husbandry, Advertising, Cryptocurrency Because of my study of Family Science I also have wide knowledge in Psychology, ...
翻訳
4.874
ワード当たり
637ワード
10:35 最終閲覧:
2 日前
Anco de Boer
Anco de Boer
場所
ノルウェー, Bø i Telemark
自分について
non-professional translation of various documents and web pages
翻訳
5.483
ワード当たり
288ワード
09:35 最終閲覧:
3 日前
翻訳
9.747
ワード当たり
13.4千ワード 34 プロジェクト
Els Hoefman
Els Hoefman
場所
ベルギー
自分について
I hold a degree in Translation, having graduated from what was then called the “Provinciale Hogeschool voor Vertalers en Tolken” (Ghent, Belgium) in 1993. Before starting out as a freelance translator, I spent several years working as an in-house translator, working for a global company that supplies the auction industry. The company develops software and hardware systems, and my responsibilities included translating manuals, correspondence, quotes, analyses and newsletters. In my work, I use the latest technological translation tools, like translation memories and terminology programs, in order to ensure that all of your texts are translated in the same style and that your company-specific terminology is used consistently. I also use industry-specific dictionaries and reference websites. I enjoy actively participating on social networks and industry-specific forums for translators that allow me to share my knowledge and experience with others. From time to time, I’ll write articles with tips and tricks for my fellow translators. I love being creative about language, and have written several scripts for musical theater. Two of these musicals have since been performed on-stage, and I’m currently working on the third. I look forward to hearing from you!I hold a degree in Translation, having graduated from what was then called the “Provinciale Hogeschool voor Vertalers en Tolken” (Ghent, Belgium) in 1993. Before starting out as a freelance translator, I spent several years working as an in-house translator, working for a global company that supplies the auction industry. The company develops software and hardware systems, and my responsibilities included translating manuals, correspondence, quotes, analyses and newsletters. In my work, I use the latest technological translation tools, like translation memories and terminology programs, in order to ensure that all of your texts are translated in the same style and that your company-specific terminology is used consistently. I also use industry-specific dictionaries and reference websites. I enjoy actively participating on social networks and industry-specific forums for translators that allow me to share my knowledge and experience with others. From time to time, I’ll write articles with tips and tricks for my fellow translators. I love being creative about language, and have written several scripts for musical theater. Two of these musicals have since been performed on-stage, and I’m currently working on the third. I look forward to hearing from you!
翻訳
13.403
ワード当たり
516ワード
Frank Terneven
Frank Terneven
場所
タイ, Hua Hin
自分について
Freelance translator. With my previous professional experience, both as a logistics officer and scuba diving instructor, my English to Dutch translations cover just about every field.
翻訳
7.311
ワード当たり
196ワード 1 プロジェクト
翻訳
12.184
ワード当たり
09:35 最終閲覧:
3 日前
Wouter Mattelin
Wouter Mattelin
場所
ベルギー, Bruges
自分について
experienced (+10 years), take pride in my work, reliable, good communication
翻訳
10.966
ワード当たり
355ワード 1 プロジェクト
Matthijs den Hartog
Matthijs den Hartog
場所
オランダ, Utrecht
自分について
I've been working as a freelance linguist for 8 years, of which 4 years as a translator. My main areas of expertise are Marketing, E-commerce, Software, Video Games and Finance (online trading in CFDs). Being an avid traveler (digital nomad) who likes to stay active, I also have extensive personal and professional experience in Travel, Tourism and Sports.
翻訳
9.747
ワード当たり
09:35 最終閲覧:
7 日前
Vito Tieke
Vito Tieke
場所
オランダ, Amsterdam
自分について
I have a 25+ years of experience working in multilingual settings. I have mostly worked in media and IT.
翻訳
13.707
ワード当たり
Martin Glazer
Martin Glazer
場所
オランダ, Amsterdam
自分について
Self-employed, experienced English to Dutch translator specialized in Marketing and Software. Utilizes and implements recommended Dutch spelling, grammar, and vocabulary. Exceptionally fast and accurate typist. Able to deliver translations more quickly than other translators while maintaining quality that meets and exceeds client standards.
翻訳
8.529
ワード当たり
翻訳
6.092
ワード当たり
Dirk Van Kerckhove
Dirk Van Kerckhove
場所
ブラジル, Salvador
自分について
I was born in Belgium, in the Flemish part, where I studied and also received my university degree in Electronical Engineering. I worked for five years in the headquarters of a Belgian bank in Brussels in a bilingual (Dutch and French) environment in the Information Technology department. In 1990 I moved to Brazil where I worked for over 10 years with Information Technology in several companies, dealing mainly with software development and ITC administration. In 2004, already fluent in Portuguese (Brazil), I started to work as an independent registered tour guide in Brazil and at the same time as a freelance translator with oral consecutive and written translation.
翻訳
8.529
ワード当たり
Lucille Smal
Lucille Smal
場所
オランダ, Heiloo
自分について
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further. My goal is to swiftly provide you with a proper translation. What can you expect? Accurate translation Manual translation (no Google translate) Fast response Completion of the work on time Working with vast knowledge in various subjects
翻訳
6.854
ワード当たり
翻訳
1.883
ワード当たり
Anne-Marie Gerritsen
Anne-Marie Gerritsen
場所
フィリピン, Cebu
自分について
Dutch digital nomad with 5+ years of work experience as a professional translator from English to Dutch, specialized in marketing and localization in the fields of cosmetics, advertising, adult and education
翻訳
8.529
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語