• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Liisa Gentalen
Liisa Gentalen
場所
エストニア, Pärnu
自分について
I am a freelance translator looking for career opportunities. In the university, I have passed numerous practical translation courses: Literary translation (French-Estonian, English-Estonian) and Audio-visual translation/Subtitling (using Subtitle Edit, also learned how to translate Youtube videos). I know how to use CAT tools (Matecat, Smartcat) and own Fluency Now and Fluency Transcription licences. Currently, I work in 4 translation platforms. My work is always carefully reviewed and done on time, as I am very organized, motivated and punctual.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
122千ワード
30プロジェクト
4.298
1 ワード当たり
3:34 PM 現在オンライン
Gerd Tarand
Gerd Tarand
場所
エストニア, Tallinn
自分について
I'm a freelance translator for Estonian/English and I have had more than 14 years of formal English education including English courses at the Tallinn University of Technology. I have worked in an English-speaking environment for a long time and as a freelance translator for the past 11 years, providing native level translations to and from Estonian. My translations are 50/50 into Estonian and English (also from Finnish) alike and I also provide editing/QA services. I have processed a wide range of technical manuals (for example for Caterpillar, Hyundai, Toyota, Ford, Ducati, Konecranes, Samsung, KitchenAid, LG, HP, GE Healthcare etc.) and have excellent experience also with legal documents (EU, Estonian and Finnish legislation, court documents, forensic materials, contracts, patents) product medical device manuals, information sheets, medical research files, PILs and various other topics.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
361千ワード
216プロジェクト
7.273
1 ワード当たり
最終閲覧:11 時間前
Andrus Lauringson
Andrus Lauringson
場所
エストニア, Tallinn
自分について
Freelance translator, who has provided Estonian translations for almost twenty years.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
20 レビューに基づく
94千ワード
54プロジェクト
4.957
1 ワード当たり
3:34 PM 最終閲覧:16 時間前
Ranno Kauniste
Ranno Kauniste
場所
エストニア, Tallinn
自分について
I am a native Estonian freelance translator with a strong interest in linguistics and with the academic background of mechanical engineering and management. I work with English, Russian, Finnish, and German. I have over 10 years' experience with translation in different fields of activity: technical (incl. medical equipment, mechanics, and petrochemicals), IT (software, website, and UI localization), marketing, retail, entertainment, tourism and more.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
47 レビューに基づく
1.1百万ワード
211プロジェクト
10.904
1 ワード当たり
3:34 PM 最終閲覧:4 日前
Lennart Luhtaru
Lennart Luhtaru
場所
アメリカ合衆国, Washington
自分について
Please see http://lennart.luhtaru.com Member of American Translators Associaton and ProZ Certified PRO Network
翻訳
115千ワード
128プロジェクト
18.182
1 ワード当たり
8:34 AM
Silvia S
Silvia S
場所
エストニア
自分について
I have always been passionate about languages and translating. In my opinion, translating is a fascinating field! I have studied several languages at university but specialized in English and French. In addition to that, living and working in different countries and continuous self-development have raised my linguistic competences to a very high level. I have extensive work experience in translating and writing in different languages. I have been active as a translator since 2008 and have worked with various texts from marketing to user manuals. I have also experience as a freelance journalist and editor. I am a creative person who is well-organized and punctual. When it comes to translating, quality is of utmost importance. The end result has to be beautiful, grammatically correct and sound natural. Let us start working together!
翻訳
66千ワード
5.452
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Wayne Paulauskas
Wayne Paulauskas
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
Circle Translations - Professional translation in more than 120 languages High quality translation services at very competitive prices for a wide range of clients across the globe.
翻訳
93千ワード
10.904
1 ワード当たり
3:34 PM 最終閲覧:2 日前
Interlex Translations
Interlex Translations
場所
エストニア
自分について
1. We help small and mid-size companies translate and localize for the Baltic and Scandinavian region. 2. Translation service, text and term management, design/layout, printing service and subtitling. 3. We are ISO 9001:2008 Certified company.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
11千ワード
5プロジェクト
8.485
1 ワード当たり
3:34 PM 最終閲覧:5 日前
Viktoria Kolessova
Viktoria Kolessova
場所
ドイツ, Tartu
自分について
Работаю переводчиком-фрилансером на протяжении 5 лет. В настоящее время работаю в колл-центре туристической компании.
翻訳
10.1千ワード
1プロジェクト
4.849
1 ワード当たり
Leo Muiste
Leo Muiste
場所
エストニア, Viljandi
自分について
I am 18 year old Estonian boy and I spend a big partition of my free time watching YouTube in order to increase my horizons and vocabulary.
翻訳
1.543
1 ワード当たり
3:34 PM 最終閲覧:2 日前
catherine pormann
catherine pormann
場所
アメリカ合衆国
翻訳
115ワード
1プロジェクト
6.061
1 ワード当たり
Mariah Taavel
Mariah Taavel
場所
エストニア, Tallinn
自分について
I have worked as a freelance translator-subtitler since 2007, translating technical texts (legal, medical, websites, articles, etc.) and a countless number of movies, documentaries and TV series. I am flexible, reliable and easy to work with. I can work fast without compromising the quality of my work - I always double, triple and quadruple check finished work, I always do a thorough research to make sure all the facts are correct, and I never forget spell-check. I aim for perfection, no matter how small or big the job, because I take pride in what I do. I dedicate all my energy and attention to a project to ensure it meets the deadline and satisfies the customer. I am always open to long-term partnerships and offers. I don't currently own any CAT tools, but I do have experience with SDLX 2007, SDL Trados Studio 2009, Xliff Translator and MemoQ. Even if I am unfamiliar with a specific software it takes me little time to master it.
翻訳
197ワード
2プロジェクト
6.815
1 ワード当たり
2:34 PM
Mari Trallmann
Mari Trallmann
場所
エストニア
翻訳
206ワード
6.061
1 ワード当たり
Marit Teichmann
Marit Teichmann
場所
エストニア, Tallinn
自分について
I have been working as a freelance translator since 2004. Main working areas: - Technical and IT: mostly user manuals and MSDSs, also UI texts and software localization - Medical: manuals for medical equipment, general pharmaceutical texts, EMA templates. - Marketing: brand manuals, brochures, ads I use Trados Studio 2011 and MemoQ 2014
翻訳
153ワード
5プロジェクト
6.815
1 ワード当たり
3:34 PM
Irina Tistsenko
Irina Tistsenko
場所
エストニア, Tallinn
自分について
Dear all, Originally from Estonia, I spent the last three years studying Business Logistics and Transport Management at the University of Greenwich, London. I am an active and outgoing person willing to communicate with customers and providing them with accurate information. At the university and at a workplace, I constantly had to juggle between the languages, learning to integrate different cultures and views. I consider this ability to adapt as my main strength. I want to share my knowledge with other people. I enjoy providing an excellent service to the customers. I have an eye for small details and it helps me to solve all questions faster and accurately. I see myself as a multitasker who is good at optimising and rationalising, being good with numbers but also with people. E At the moment, I am providing translation & edition services to different business and private clients. One of my biggest clients is the Nickelodeon channel. Irina
翻訳
1.873
1 ワード当たり
Pilleriin Kelo
Pilleriin Kelo
場所
エストニア
翻訳
6.815
1 ワード当たり
Kaspar Myyrsepp
Kaspar Myyrsepp
場所
エストニア
自分について
I've been a successful freelance English-Estonian translator/editor since 2007. I mainly work with Marketing, IT, Technical, and European Union texts, though I often broaden my horizons outside those areas as well. In addition to technical texts, I've also translated several books and won an Estonian translation award. I like to keep up with current language trends by attending relevant in-service training programs and conferences whenever my schedule allows it. Over the years, several CAT-tools (mainly Trados and memoQ, though I'm proficient with many others) have helped me provide consistent and flawless results. Clients and colleagues describe my work as always on time, accurate, and carried out according to your instructions. If highest quality is your top priority and I meet the criteria you're looking for in a translator/editor, kindly see my attached CV, visit my web page www.alchemisttranslations.eu and/or http://www.proz.com/translator/881530 + feel free to contact any of my references.
翻訳
12.267
1 ワード当たり
3:34 PM
フィルター
1ワードあたりのレート