英語からフィリピン語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
93%品質
93%締切期限の遵守
14 レビューに基づく
132千ワード
37プロジェクト
1.831
1 ワード当たり
10:17 PM 最終閲覧:64 分前
Jose Mario Lizardo
Jose Mario Lizardo
場所
フィリピン, Taguig City
自分について
A highly talented Translator with huge experience in translating documents and other materials from Tagalog to English and vice versa; deep track record of reading materials and rewriting them in either English or Tagalog, following established rules pertaining to factors such as word meanings, sentence structure, grammar, punctuation, and mechanics; well recognized specialist in marketing, advertising mobile games and IT both in Tagalog and English. Native speaker of Tagalog language.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
14 レビューに基づく
37千ワード
32プロジェクト
5.923
1 ワード当たり
12:47 AM 最終閲覧:12 時間前
Jobert Villanueva
Jobert Villanueva
場所
フィリピン, Baguio city
自分について
If you are looking for a native Filipino linguist with the ability to translate as well as proofread/edit general content in English<>Tagalog/Filipino language pair with high quality and accuracy, I believe I am who you are looking for. My various experiences in writing, translation, editing, and proofreading legal documents, press releases, and news articles in a non-profit organization for three (3) years as well as my career as a freelance translator for two (2) years are the best tool to help your project run successfully. I am fluent in writing and translating both Tagalog and English languages. I use 100% human translation and I am proficient in using SDL Trados (2015), MemSource, MemoQ, Passolo and Wordfast. My name is Jobert Villanueva, a writer and a translator since 2012 specializing in IT, marketing, laws and legal documents, business and finance, health and medicine, arts and poetry, media and advertisements, social science and politics, and software and Android application content localization. For five years of my career as a freelance translator, I have worked with different satisfied clients from the United States, Australia, Canada, United Kingdom, Germany, China, India, Vietnam as well as from the Philippines. These experiences have molded my knowledge and further improved the quality of my services that I believe will be an asset to your company.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
135千ワード
104プロジェクト
7.107
1 ワード当たり
12:47 AM 最終閲覧:2 日前
Hernandez Eric
Hernandez Eric
場所
フィリピン, Manila
自分について
Dynamic, results-oriented problem solver, offers highly refined management and leadership skills. Committed to accuracy and effectiveness for a progressive, quality driven organization. Summary of Qualifications: -7 years of localization and customer service experience namely: translation, proofreading, budget planning, project management and customer support -Background in linguistics and European Languages namely: Italian, French and Filipino(Tagalog) -Effective communicator, demonstrated ability to interact well with all levels of personnel -Self starter, goal-oriented problem solver with strong organizational skills
翻訳
301千ワード
7プロジェクト
5.923
1 ワード当たり
12:47 AM 最終閲覧:3 時間前
James Paul Cruz
James Paul Cruz
場所
フィリピン, Bustos, Bulacan
自分について
Professional Translator - English to Filipino/Tagalog Language combinations
翻訳
11.9千ワード
2プロジェクト
5.923
1 ワード当たり
12:47 AM
FRANCISCO JR JUAN
FRANCISCO JR JUAN
場所
フィリピン, Bulacan
自分について
I am a Bookkeeper by profession, but I am also excellent with Data Entry and Internet Research. I have more than 8 years of work experience in a Financial Services Institution that provides microfinancing and financial assistance to SMEs. I also possess a variety of skills and knowledge in “product improvisation and description, marketing content strategy, and ability to create a data quality solution”. I always perform and adhere transparency, compliance, and truthfulness. But I am also an excellent English, Spanish and Tagalog Translator/Proofreader. I have more than 3 years of experience translating documents and conversations in proz.com and translated.net. My Native Tongue is Tagalog(Filipino) but I have an extensive knowledge of English communication, literature, idioms, expressions, written, verbal and understanding. My expertise in translating and proofreading documents mainly in Business, Financial, Legal, Websites, Product Manuals, etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4 677ワード
14プロジェクト
9.476
1 ワード当たり
12:47 AM
Alyssa Lesaca
Alyssa Lesaca
場所
フィリピン, Cainta
自分について
I am a Filipino linguist specializing in English<>Filipino/Tagalog translation, editing, proofreading, and QA, linguistic analysis, and field research.
翻訳
3 356ワード
5プロジェクト
5.923
1 ワード当たり
12:47 AM
Rose Anne Malagotnot
Rose Anne Malagotnot
場所
アイルランド, Dublin
自分について
I am a beginner freelance translator. I am currently studying to be a Horticulturist in TU Dublin. I am also a registered nurse and had worked in acute hospitals in both Philippines and in Ireland for 9 years.
翻訳
718ワード
1プロジェクト
2.046
1 ワード当たり
1:47 PM
Nerissa Neptuno
Nerissa Neptuno
場所
フィリピン, Daraga
自分について
I am an experienced Tagalog translator working as a Freelance Content Translator since December 2016 for Booking.com. I pride myself in delivering consistent outstanding quality translations within the set deadline. My motivation for work is the strict adherence to precision and to the core values of integrity and dedication. I think my drive and willingness to excel in the field that I am passionate about, gives me an edge among other professionals.
翻訳
17.768
1 ワード当たり
12:47 AM 最終閲覧:3 時間前
Marianne Gabrielle David
Marianne Gabrielle David
場所
フィリピン
翻訳
1.831
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Ada Vina Cuaresma
Ada Vina Cuaresma
場所
フィリピン
自分について
Professional English to Tagalog / Tagalog to English translator specializing in translating for dubbing.
翻訳
188ワード
1.831
1 ワード当たり
11:47 PM
Paula Capinpin
Paula Capinpin
場所
フィリピン, San Juan
自分について
A 29 year-old residing in the Philippines with proficient English and Filipino writing/speaking skills and a background in sales, marketing, events and production. Usually creates marketing manuals, proposals and promotional brochures in current employment.
翻訳
269ワード
6.569
1 ワード当たり
12:47 AM
Amina Chowdhury
Amina Chowdhury
場所
フィリピン, Metro manila
自分について
Always earlier than the date of dealine
翻訳
2.046
1 ワード当たり
Paula Mae Espiritu
Paula Mae Espiritu
場所
フィリピン, Metro Manila, Philippines
自分について
I am an experienced government researcher and speech writer in my country, in which all of my outputs are purely in English since my head is a Special Envoy of the country. My outputs are, of course, confidential, but I assure compliance within your terms since we are currently on lockdown due to the COVID 19.
翻訳
59.227
1 ワード当たり
Anjo Ray Dela Cruz
Anjo Ray Dela Cruz
場所
フィリピン, Quezon City
自分について
Most of what I know about translating, I used in everyday life starting from when I was a little boy in school up to when I worked for corporate.
翻訳
206ワード
1.831
1 ワード当たり
12:47 AM
Christine Ignacio
Christine Ignacio
場所
フィリピン, Makati
翻訳
1 139ワード
59.227
1 ワード当たり
12:47 AM
June Capacio
June Capacio
場所
フィリピン
自分について
Iam local Filipino living in the Philippines.I've beeb doing work on line for 3 years now.I been doing a lot of job nline and translantion from English to Filipino is one of my skills.
翻訳
1.831
1 ワード当たり
12:47 AM
earnestanthony
earnestanthony
場所
アメリカ合衆国, Los Angeles
自分について
-Experienced Associate Production Designer with a demonstrated history of working in the broadcast media and film industry. -Has led the company in training new set designers as well as the art department. -Has increased sales and social media traffic in the different companies he has worked with as a creative director. -Skilled in using SketchUp and has knowledge in using PhotoShop, Autocad and Microsoft Office. -Strong media and communication professional with a Bachelor of Science - focused in Interior Design - Has a huge interest in subjects like Travel & Leisure or in the fields of Hospitality as well as in Food and Beverage
翻訳
310ワード
11.845
1 ワード当たり
8:47 AM
フィルター
1ワードあたりのレート