英語からフィリピン語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
94%品質
94%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
142千ワード
37プロジェクト
1.84
1 ワード当たり
6:14 PM 最終閲覧:4 時間前
Jobert Villanueva
Jobert Villanueva
場所
フィリピン, Baguio city
自分について
If you are looking for a native Filipino linguist with the ability to translate as well as proofread/edit general content in English<>Tagalog/Filipino language pair with high quality and accuracy, I believe I am who you are looking for. My various experiences in writing, translation, editing, and proofreading legal documents, press releases, and news articles in a non-profit organization for three (3) years as well as my career as a freelance translator for two (2) years are the best tool to help your project run successfully. I am fluent in writing and translating both Tagalog and English languages. I use 100% human translation and I am proficient in using SDL Trados (2015), MemSource, MemoQ, Passolo and Wordfast. My name is Jobert Villanueva, a writer and a translator since 2012 specializing in IT, marketing, laws and legal documents, business and finance, health and medicine, arts and poetry, media and advertisements, social science and politics, and software and Android application content localization. For five years of my career as a freelance translator, I have worked with different satisfied clients from the United States, Australia, Canada, United Kingdom, Germany, China, India, Vietnam as well as from the Philippines. These experiences have molded my knowledge and further improved the quality of my services that I believe will be an asset to your company.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
135千ワード
105プロジェクト
7.143
1 ワード当たり
8:44 PM 最終閲覧:7 日前
FRANCISCO JR JUAN
FRANCISCO JR JUAN
場所
フィリピン, Bulacan
自分について
I am a Bookkeeper by profession, but I am also excellent with Data Entry and Internet Research. I have more than 8 years of work experience in a Financial Services Institution that provides microfinancing and financial assistance to SMEs. I also possess a variety of skills and knowledge in “product improvisation and description, marketing content strategy, and ability to create a data quality solution”. I always perform and adhere transparency, compliance, and truthfulness. But I am also an excellent English, Spanish and Tagalog Translator/Proofreader. I have more than 3 years of experience translating documents and conversations in proz.com and translated.net. My Native Tongue is Tagalog(Filipino) but I have an extensive knowledge of English communication, literature, idioms, expressions, written, verbal and understanding. My expertise in translating and proofreading documents mainly in Business, Financial, Legal, Websites, Product Manuals, etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4 677ワード
14プロジェクト
9.524
1 ワード当たり
8:44 PM 最終閲覧:4 日前
Alyssa Lesaca
Alyssa Lesaca
場所
フィリピン, Cainta
自分について
I am a Filipino linguist specializing in English<>Filipino/Tagalog translation, editing, proofreading, and QA, linguistic analysis, and field research.
翻訳
3 356ワード
5プロジェクト
5.952
1 ワード当たり
8:44 PM
Nerissa Neptuno
Nerissa Neptuno
場所
フィリピン, Daraga
自分について
I am an experienced Tagalog translator working as a Freelance Content Translator since December 2016 for Booking.com. I pride myself in delivering consistent outstanding quality translations within the set deadline. My motivation for work is the strict adherence to precision and to the core values of integrity and dedication. I think my drive and willingness to excel in the field that I am passionate about, gives me an edge among other professionals.
翻訳
17.857
1 ワード当たり
8:44 PM 最終閲覧:40 分前
Amina Chowdhury
Amina Chowdhury
場所
フィリピン, Metro manila
自分について
Always earlier than the date of dealine
翻訳
2.056
1 ワード当たり
Christine Ignacio
Christine Ignacio
場所
フィリピン, Makati
翻訳
1 139ワード
59.523
1 ワード当たり
8:44 PM
earnestanthony
earnestanthony
場所
アメリカ合衆国, Los Angeles
自分について
-Experienced Associate Production Designer with a demonstrated history of working in the broadcast media and film industry. -Has led the company in training new set designers as well as the art department. -Has increased sales and social media traffic in the different companies he has worked with as a creative director. -Skilled in using SketchUp and has knowledge in using PhotoShop, Autocad and Microsoft Office. -Strong media and communication professional with a Bachelor of Science - focused in Interior Design - Has a huge interest in subjects like Travel & Leisure or in the fields of Hospitality as well as in Food and Beverage
翻訳
310ワード
11.905
1 ワード当たり
4:44 AM
フィルター
1ワードあたりのレート