<meta http-equiv="refresh" content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease" /> <style type="text/css">body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
100%
品質
100%
時間管理
14 レビュー基準
翻訳
5.236
ワード当たり
534千ワード 418 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
宗教
宗教
最終閲覧:
14時間前
Diabankana Arnotti
Diabankana Arnotti
場所
ロシア連邦
自分について
Hello, I am Arnotti, a French linguist and top-notch detailed-oriented Senior Translator and Proofreader with number one goal of helping you get exceptional translation services. Combining my linguistic skills with professional background in Aircraft Maintenance and Engineering and having worked at the Civil Aviation Authority, allows me to provide premium quality translations of aviation related texts and documentation, be they technical or legal. I guarantee confidential handling of content and on-time delivery for each and every project I undertake. Key areas of specialization: Aviation and Aerospace, Engineering, Law Also work in: Mechanics / Mech Engineering Electronics / Elect Eng Engineering: Industrial Automation & Robotics Manufacturing Science (general) Law: Contract(s) Law: Patents, Trademarks, Copyright
100%
品質
100%
時間管理
5 レビュー基準
翻訳
11.268
ワード当たり
34千ワード 327 プロジェクト

テスト済:
業界
業界
宗教
宗教
08:11 最終閲覧:
6 日前
Mancini Vanessa
Mancini Vanessa
場所
スイス, Caslano
自分について
I am French and Swiss German, grew up and did a Law Phd in France and in French: French being considered as my mother tongue, even though I grew up in German, but anyhow… My Dad has had the opportunity to spend a few years in the States (Westchester County, NY) and we of course followed him. We visited the American school system (7th grade on my side) and learned English there. Wonderful experience! As for my professional experience, my unique international background allowed me to provide timely and professional legal services, such as conducting legal researches, drafting and reviewing legal documents, and providing legal advice. I am now looking forward to embrace this new challenge giving me a new start. RELEVANT EXPERIENCE 2012 - Today 360° translations of: - a banking software developer company's website www.fernsoftware.com - an interactive and poli-sensorial multimedia solutions company's website www.vimage.it - an online dieticians website www.oviva.ch 2015 Various general, legal and technical translations: - English → French - German → French - Italian → French
100%
品質
100%
時間管理
5 レビュー基準
翻訳
12.52
ワード当たり
265千ワード 116 プロジェクト
06:11 最終閲覧:
3 日前
Ouattara Nanfro
Ouattara Nanfro
場所
フィリピン
自分について
Dear Sir/ madam, My name is Nanfro, Ouattara french native, and I am a qualified Translator, Proofreader & Interpreter ready to offer my expert translation services and project manager. I am also Proz certified translator(English & French)
99%
品質
100%
時間管理
16 レビュー基準
翻訳
6.26
ワード当たり
646千ワード 468 プロジェクト
13:11 最終閲覧:
2 日前
Boukari Ayouba
Boukari Ayouba
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Having earned a Master degree in Diplomacy and International Relations, a Maîtrise degree in English, and a BTS degree in Computer Sciences, Ayouba Boukari is currently the Director of Moudachirou Laguage Institute, a branch of Mudashiru Production (from January 2013 to date) cumulatively to his function of Independent translator at Virtual Linguistic Solution, a Ghanaian translation firm (from October 2014 to date) and Freelance Translator on many online translation platforms such as: www.kjinternational.com, www.gotransparent.com, www.linguist.com, www. translatorstolq.com, www.marstranslation.com, www.onehourtranslation.com, www.bureautranslation.com, etc. He has many experiences in both public and private sectors of his country. First, as recruit in the Military Service of National Interest from January 2008 to December 2008. Then he has been hired as a Bilingual Secretary/Assistant Translator at Mudashiru Production. Afterwards, he has been an intern at the Ministry of Craft and Tourism from October 1st, 2009 to September 30, 2010. His most recent experience as Customer Support Associate (Intern) with MSL Learning System Ltd in India lasted one year. Ayouba Boukari is a native French speaker and has an excellent commend of English. His career plan is to exercise his skills either in administrative management (as a Bilingual Administrative Assistant) or in translation (as a Translator) or at any other position, be it within normal public or private, national or international companies or institutions or within NGOs which aim for international solidarity, international peace and security, human rights or international development issues.
翻訳
7.512
ワード当たり
68千ワード 10 プロジェクト
06:11 最終閲覧:
3 日前
Andre Dumoulin
Andre Dumoulin
場所
パナマ, Panama city
自分について
See my webpage https://sites.google.com/site/agdumoul1/
翻訳
12.52
ワード当たり
493千ワード
00:11 最終閲覧:
2時間前
dang nkou
dang nkou
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I am a freelance translator, i can translate from english to french and vice versa. I love language
翻訳
10.016
ワード当たり
33千ワード 1 プロジェクト
翻訳
18.78
ワード当たり
7 831ワード 1 プロジェクト
00:11 最終閲覧:
10時間前
Eric Jonathan SEBGO
Eric Jonathan SEBGO
場所
コートジボワール, Abidjan
自分について
I'm Eric Jonathan from Cote d'Ivoire. In-house translator at Speakeasy International. Looking for more opportunities now as freelancer
翻訳
6.26
ワード当たり
4 421ワード
Michael CM
Michael CM
場所
フランス
自分について
Professional translator achieving high client/employer satisfaction through meticulous work.
翻訳
10.016
ワード当たり
277ワード
TATIANA OLIVE URIE
TATIANA OLIVE URIE
場所
フランス, Paris
自分について
I am an English to French translator based in Paris, France and I would like to offer my services to your company. My training as a translator with focus on legal, financial and business translations allow me to offer expert translation of business documents. At the moment I am mainly translating and proofreading in the language pairs from English to French and Spanish to French. The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as annual report, marketing texts, brochures, communications, newsletters, web content or presentation materials, product descriptions, business correspondence, catalogues and Cv. Feel free to contact me with any questions you might have. I am looking forward to hearing from you.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
1.935
ワード当たり
53千ワード 12 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
06:11 最終閲覧:
5時間前
Julia Pologova
Julia Pologova
場所
モルドバ, Кишинев
自分について
Владение ПК на уровне опытного пользователя (MS Office, Интернет, профильные переводческие программы: MemSource, SmartCat, Notepad++). Навыки перевода интернет-сайтов. Личные качества: ответственность, внимательность, гуманитарный склад ума, умение работать с большим количеством информации, целеустремленность, усидчивость, творческий подход к работе, желание развиваться в профессиональном и личностном смысле.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
1.935
ワード当たり
269千ワード 43 プロジェクト
08:11 最終閲覧:
8時間前
Ekaterina Bibikova
Ekaterina Bibikova
場所
フランス
自分について
Interpreter and translator in BYL Traductions Agency (France) since 2011
翻訳
8.764
ワード当たり
242千ワード 52 プロジェクト
最終閲覧:
16時間前
Vorobeva Svetlana
Vorobeva Svetlana
場所
ロシア連邦
自分について
Talented, self motivated Translator with huge experience with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language. A quick learner who can absorb new ideas and communicate clearly and effectively with any kind of people. Flexible in the ability to adapt to challenges in case they arise.
70%
品質
95%
時間管理
4 レビュー基準
翻訳
2.163
ワード当たり
365千ワード 36 プロジェクト
08:11 最終閲覧:
5時間前
Grandjean Magali
Grandjean Magali
自分について
During my studies, I started as an English teacher for several hours a week on my spare-time. I have always been fond of languages which are very easy to learn for me. After my translation studies I have decided to become what I have always wanted to be : a freelance translator. In 2012, I began my adventure and easily found trustful agencies that have been following me ever since. My goal is to learn as many languages as I can and I am currently moving forward with my 4th language : Norwegian !
翻訳
10.016
ワード当たり
494千ワード 130 プロジェクト
06:11 最終閲覧:
2 日前
Karpenko Natalia
Karpenko Natalia
場所
ロシア連邦
自分について
Занимаюсь переводами на профессиональной основе с декабря 2015 года. Активно сотрудничаю с бюро переводов ABBYY LS. В настоящий момент основная специализация - перевод маркетинговых материалов с английского на русский язык по тематике (ювелирные изделия). Типы текстов, с которыми доводилось работать: рекламные тексты описания изделий, внутрикорпоративные инструкции, обучающие тренинги, пресс-релизы. Готова принимать заказы в языковых парах: Rus-En-Rus, Rus-Fr-Rus
翻訳
6.26
ワード当たり
1.1百万ワード 58 プロジェクト
10:11 最終閲覧:
33時間前
Vanessa Walsh
Vanessa Walsh
場所
ドイツ, Freising
自分について
Hello! My name is Vanessa Walsh and I currently live and work as a freelance translator in Bavaria, Germany. I grew up in Ontario, Canada, and English is my mother language. I attended Queen's University in Canada and graduated with an Honours Arts Bachelor in Foreign Languages and International Studies, and have competency certificates in French and German, with a working understanding of Spanish. I have four years of immersion in my source languages, years of uninterrupted translation experience, and an excellent command of English, my target language. I specialize primarily in literary, academic, website, and business/marketing-themed translation, having translated several documents including novels, academic papers, scripts, business plans, and more, from FRE-ENG, GER-ENG, and SPA-ENG. If you need a translator who has experience in creative writing and editing and can ensure a readable, coherent, and professional translation, you've found her here.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
6.26
ワード当たり
403千ワード 36 プロジェクト
06:11 最終閲覧:
2 日前
81%
品質
100%
時間管理
40 レビュー基準
翻訳
1.48
ワード当たり
126千ワード 499 プロジェクト
最終閲覧:
3 日前
Guzel Zakieva
Guzel Zakieva
場所
ロシア連邦
自分について
Устный и письменный переводчик со знанием французского и английского языков.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
2.803
ワード当たり
170千ワード 26 プロジェクト
10:11 最終閲覧:
4 日前
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
5.691
ワード当たり
66千ワード 97 プロジェクト

テスト済:
医薬
医薬
06:11 最終閲覧:
4 日前
翻訳
13.772
ワード当たり
367千ワード 823 プロジェクト
翻訳
17.301
ワード当たり
78千ワード 15 プロジェクト

テスト済:
機械工学
機械工学
金融
金融
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
8.764
ワード当たり
101千ワード 18 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
BAUMANN Francoise
BAUMANN Francoise
場所
フランス, Aix en Provence
自分について
Thanks to my solid experience in tourism and marketing fields, I can offer to clients high quality and liability. I am always open to new projects. I am also envolved in volunteership in Bolivia dedicated to teaching languages.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
8.764
ワード当たり
18.5千ワード 9 プロジェクト
Amelie Lando
Amelie Lando
場所
エチオピア, addis ababa
自分について
Reliable English into French Translator
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
6.943
ワード当たり
39千ワード 13 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
Eliav Amsellem
Eliav Amsellem
場所
イスラエル
自分について
Translation came to me by chance, but I've always felt destined to it. I had once up to four passports from: Morocco (where my parents where born), Israel (where they emigrated), Ivory Coast (where I was born) and Switzerland (where I grew up). At home, we spoke only French, but always used Hebrew with my Family in Israel. At School, French also, since I grew up and live in Geneva, which is in French part of Switzerland, but started learning German since I was 10 years old, then English and Italian in High school where I graduated Swiss Modern Maturity (Languages). I went then to Law School in Geneva, where I acquired strong legal English (Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot) and German (Erasmus in Vienna). Used and refined those skills during a two years period as a Trainee Attorney. And since I've passed my Bar exam and started working, I have always evolved in a multilingual environment, mainly using EN and FR, drafting and translating many documents (legal, contracts, financing) in those languages, especially as Head of Legal department of a multinational Private Equity and Real Estate Company. Work fields: Banking, Private Banking, Real Estate, Private equity, Investment, Financing, Corporate, Commercial. After immigrating in Israel in 2007, I started Talmudic studies and, since I could not work as an Attorney, searched for other opportunities. Translation came to me by chance, when a neighbor asked my if I knew someone able to translate his book on dietetic and homeopathy form English to French. I did the job and love it! That led me to many more projects and a successful carrier as a Translator, working for Publishers, Organisations, Websites and Agencies, in Israel and abroad. My specialties are defined by my education and work experience, ie legal and business, as well as Talmud material (almost ten years of Kollel in Hebrew). I try to give the best service and quality to my clients and, as any good Swiss citizen, make a point of never missing a deadline... That's about it... don't hesitate to contact me for more info or a quote!!
翻訳
12.52
ワード当たり
231千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
宗教
宗教
07:11 現在オンライン
Sandrine Kristofic
Sandrine Kristofic
場所
フランス
自分について
What do I offer? I offer professionnal translations from English an Italian to French (my native language). What is a professionnal translation? A professionnal translation is accurate, conveys the meaning, is adapted to the target audience, and doesn't sound like a translation. What's more? A professionnal service, ie, communication (I don't hesitate to make questions), respect of your instructions and deadlines, with a client-focus mindset. In which fields? Marketing, corporate communication, business, websites, and literary translations. Experience? Regular collaboration with two agencies, and post-edition for an e-commerce website. Plus translation of e-books (Italian novels). Why should you choose me? Because you will get a human service: of course a human translation, but also a human relationship: polite, sometimes with humour, but always with respect.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
8.602
ワード当たり
12.2千ワード 9 プロジェクト

テスト済:
宗教
宗教
Yves GOUAST
Yves GOUAST
場所
フランス
自分について
I have taught English as a Foreign language since December 1997. I started as a substitute teacher, but the experience confirmed that teacher was the job I was made for and I took the competitive exam to become a certified teacher. Aside from my job as a teacher for the French "National Education" system, I translate or write for companies that need my services.
翻訳
5.691
ワード当たり
35千ワード 2 プロジェクト

テスト済:
観光事業と旅行
観光事業と旅行
Cobbina Cedric
Cobbina Cedric
場所
ガーナ, kUMASI
自分について
I am a native French speaker with a strong English background. I have Civil Engineering degree which I obtained in Ghana (an English-speaking country) and obtained my baccalaureate in Togo (a French speaking country). I have experience in translating any technical or scientific document with ease and accuracy. I am a dynamic and dedicated person, always ready to provide you with great work.
翻訳
1.935
ワード当たり
6 567ワード 16 プロジェクト
翻訳
12.52
ワード当たり
621千ワード 50 プロジェクト
現在オンライン
Quentin Charbit
Quentin Charbit
場所
フランス, Nantes
自分について
Most of my translation's work is subtitle translations for many kinds of documentaries. That is why I am able to deal with different types of texts and different sorts of lexical fields. Satisfaction guaranteed.
100%
品質
100%
時間管理
9 レビュー基準
翻訳
3.642
ワード当たり
58千ワード 38 プロジェクト
06:11 最終閲覧:
10時間前
Ahui Arnaud
Ahui Arnaud
場所
インド, Bangalore city
自分について
Hello, My name is Arnaud and I'm a Native French Translator/Reviewer (French to English and vice versa) with 9 years of experience. I have an extensive experience in various domains like IT, Electrical and Mechanical engineering, accounting, medical instruments, legal and private documents, HTML, etc. I have worked with several companies like Wipro Technologies, RNTBCI (Renault Nissan Technologies Center India), Amplexor (where I currently work) and a lot of small translation companies. I always deliver on time and I always review my work before delivering it. I translate 2500 words per day and I’m available from Monday to Friday every week (sometimes in the weekend as well on request). I’m willing to translate a sample for free. Hoping to work with you soon,, Cordially, Arnaud
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
3.756
ワード当たり
928千ワード 81 プロジェクト
10:41 最終閲覧:
21時間前
Toby Raynsford
Toby Raynsford
場所
イギリス連合王国, Gloucester
自分について
Translation has always got to serve a purpose. Therefore having the recipient/reader in mind is crucial. I am a language enthusiast and take great pride in my work assisting clients with their projects and documents.
98%
品質
100%
時間管理
13 レビュー基準
翻訳
3.737
ワード当たり
252千ワード 105 プロジェクト
07:11 最終閲覧:
10時間前
Alain Stoll
Alain Stoll
場所
オーストラリア, Melbourne
自分について
Professional NAATI Translator ENG > FR and ENG > FR (CA) Specialities: legal, technical and academia Native French speaker. 6 years of translating experience Accredited NAATI translator. Freelance translator. Founder of My Papers in French, a certified translation business.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
15.024
ワード当たり
1.7百万ワード 852 プロジェクト
15:11 最終閲覧:
8時間前
翻訳
5.605
ワード当たり
626千ワード 82 プロジェクト
最終閲覧:
8時間前
Marina D.
Marina D.
場所
コートジボワール, Abidjan
自分について
Je suis une traductrice freelance avec un master en Audit et contrôle de gestion, j'ai une passion pour les jeux, les livres et la technologie.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
4.04
ワード当たり
64千ワード 23 プロジェクト
05:11 最終閲覧:
6時間前
100%
品質
100%
時間管理
4 レビュー基準
翻訳
5.008
ワード当たり
292千ワード 58 プロジェクト
最終閲覧:
6時間前
Ksenia Khvorova
Ksenia Khvorova
自分について
Сопровождение бизнес-консультантов, синхронный и последовательный устный перевод бизнес-тренингов, вебинаров, судебных заседаний, переговоров между ЮЛ. Устный перевод теле- и радиоинтервью. Сайт www.translatefrench.ru
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
7.512
ワード当たり
616千ワード 11 プロジェクト
06:11 最終閲覧:
8時間前
Said Lemonnier
Said Lemonnier
場所
フランス, Theil-sur-vanne
自分について
English teacher for 18 years, level Translator
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
6.26
ワード当たり
2.9百万ワード 30 プロジェクト
06:11 最終閲覧:
7時間前
Aleksey Petrov
Aleksey Petrov
場所
ロシア連邦
自分について
I am engaged in translation of texts and oral speech on narrowly specialized subjects. I have experience working with texts of legal focus, labor contracts, etc. Content of any complexity with a clear compliance with all requirements. I speak fluently English, German, French, Spanish, Italian. I also speak Dutch, Polish, Hebrew and Arabic very well. Basic knowledge of Chinese, Japanese, Finnish, Czech, Greek. Занимаюсь переводом текстов и устной речи на узкоспециализированные тематики. Имею опыт работы с текстами юридической направленности, трудовыми договорами и др. Контент любой сложности с четким соблюдением всех требований. Свободно владею английским, немецким, французским, испанским, итальянским. Хорошо владею голландским, польским, ивритом и арабским. Владею на начальном уровне китайским, японским, финским, чешским, греческим.
100%
品質
98%
時間管理
10 レビュー基準
翻訳
3.756
ワード当たり
73千ワード 45 プロジェクト
08:11 最終閲覧:
11時間前
Vima Boomah Devi Utchanah
Vima Boomah Devi Utchanah
場所
モーリシャス島
自分について
I am bilingual in French and English. I have more than 10 years English/French Translation experience. I have worked in the financial services sector for more than 25 years.
98%
品質
92%
時間管理
13 レビュー基準
翻訳
1.935
ワード当たり
181千ワード 94 プロジェクト
09:11 最終閲覧:
12時間前
Alima Boudemagh
Alima Boudemagh
場所
サウジアラビア, Riyadh
自分について
Hi there, I believe that translation is an Art that must be adopted by hearts more than minds. Live the the work, feel it , then translate it!
100%
品質
100%
時間管理
8 レビュー基準
翻訳
3.756
ワード当たり
46千ワード 39 プロジェクト
08:11 最終閲覧:
19時間前
Quentin Marchand
Quentin Marchand
場所
フランス, Brest
自分について
NATIVE FRENCH Translator Fast and accurate English to French translation and localization. Proofreading and rewriting in French. I can work on many subjects, from the general documents and websites translations to the transcript of videos, business pieces or legal agreement. Reply within a couple of hours. Looking forward to working with you soon! Proficient with MS Office (as well as Open & Libre Office), Google Docs., Adobe PDF... CAT Tool: SDL Trados Studio 2015 & Memsource. Spell & typographic checker: Antidote.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
7.398
ワード当たり
49千ワード 29 プロジェクト
06:11 最終閲覧:
35時間前
Carole Volland
Carole Volland
場所
ルクセンブルク, Luxembourg
自分について
I am currently providing BUSINESS TRANSLATION FROM ENGLISH AND GERMAN TO FRENCH (which is my native language), as well as CONTENT WRITING IN ENGLISH AND FRENCH (Training, Edition, Business procedures and workflows), both to LSPs and direct clients. Education summary: double degree MS in Management in 2004 + MA in Translation in 2017, TOEIC certificate for English (950/990), WiDaF certificate for German (924/990). Career summary: +10 years of experience in HR and Consulting, in France, Germany, & Luxembourg, for various industries, then career change to professional translation in 2016. 4-months internship in a translation agency + 1-month internship by the European Commission. Freelance Translator since July 2017. More on my LinkedIn profile with recommendations: https://www.linkedin.com/in/carolevollandtranslation/ Classical CV with all copies (diploma, language certificates, Luxembourg VAT registration) and sample texts translated available upon serious request only
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
12.903
ワード当たり
215千ワード 103 プロジェクト
06:11 最終閲覧:
2 日前
Afidegnon Dan
Afidegnon Dan
場所
ガーナ, Accra
自分について
Early 30 year old thinker. I observe. I contemplate. I create. Hands-dirty entrepreneur, I have been working as a writer, a translator, an interpreter, a content marketer and a virtual assistant since 2009. Born and bred in West Africa, I speak and write fluently French and English. I also speak Pidgin English, Ewe as well as Akan. I have a keen interest in web design, HTML, CSS and Wordpress. I am quite passionate about creativity as a whole. I like people and animals fascinate me. I like social media and I am currently based in Ghana. I am seeking opportunities to enhance my solid portfolio. Moreover I believe that my drive to learn more, grow as a provider and with the experience I have acquired, I will be of great help to you and your team.
翻訳
6.943
ワード当たり
56千ワード 17 プロジェクト
05:11 最終閲覧:
3 日前
翻訳
15.024
ワード当たり
684千ワード 16 プロジェクト
07:11 最終閲覧:
3 日前
翻訳
6.26
ワード当たり
43千ワード 11 プロジェクト
06:11 最終閲覧:
3 日前
Claude Deschildre
Claude Deschildre
場所
ベルギー
自分について
Marc Schröder Translations - Compeed (J&J) - Carrier (refrigeration) - Duracell - Kerasilk - Euro.com translations - Preferred translator for NISSAN - HQ Translations - www.brmlasers.be - https://www.referencepieces.fr/ - Spimabo machinebouw - www.seton.be - STiil Traduction, AEC - hexpress - product descriptions for webshops - Snowcountry - www.laurastar.com - www.bostik.com - www.livesports.be (writing sport reviews) - http://www.guletjacht.nl/ - http://be.jobrapido.com/ - www.hinscha.com - www.surveyontablet.com/nl - www.hotel.de - www.hotel.info - www.rawpasta.nl - www.petiteamelie.fr - www.oilsense.be/en/ - www.feelinglucky.be - www.fairair.eu - www.taleme.be - http://www.bifi.com/be-fr/?sl=1# - Electrolux - www.pastbook.com
翻訳
8.764
ワード当たり
17.3千ワード 10 プロジェクト
07:11 最終閲覧:
2 日前
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
10.035
ワード当たり
55千ワード 13 プロジェクト
最終閲覧:
5 日前
Sabrine Ben Malek
Sabrine Ben Malek
場所
フランス, Nancy
自分について
As an independent contractor specialized in translation and editing, I am here to acknowledge the powerful purple smarCAT workplace and transmit it my greatefullness as it allows me to work with sevral reputed translation companies and to build a close professional relationship with worldwide clients. This later allows me to highly scale the peaks of professional life.Not only did I gain experience when it comes to performing my duties but also skills like punctuality, time management, hardworking...
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
1.935
ワード当たり
76千ワード 58 プロジェクト
最終閲覧:
6 日前
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語