<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">英語からフランス語への翻訳者 (フランス語ネイティブスピーカー)
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Diabankana Arnotti
Diabankana Arnotti
場所
ロシア連邦
自分について
Hello, I am Arnotti, a French linguist and top-notch detailed-oriented Senior Translator and Proofreader with number one goal of helping you get exceptional translation services. Combining my linguistic skills with professional background in Aircraft Maintenance and Engineering and having worked at the Civil Aviation Authority, allows me to provide premium quality translations of aviation related texts and documentation, be they technical or legal. All my translations undergo a peer review, so you don't need to have them reviewed. SAVE YOUR MONEY AND TIME:) I guarantee confidential handling of content and on-time delivery for each and every project I undertake. Key areas of specialization: Aviation and Aerospace, Engineering, Law Also work in: Mechanics / Mech Engineering Electronics / Elect Eng Engineering: Industrial Automation & Robotics Manufacturing Science (general) Law: Contract(s) Law: Patents, Trademarks, Copyright
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
36 レビューに基づく
翻訳
11.044 ワード当たり
563千ワード 766 プロジェクト

テスト済:
工業
工業
宗教
宗教
13:32 現在オンライン
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
61 レビューに基づく
翻訳
5.131 ワード当たり
1.6百万ワード 1847 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
宗教
宗教
現在オンライン
Mancini Vanessa
Mancini Vanessa
場所
アメリカ合衆国, Caslano
自分について
I am French and Swiss German, grew up and did a Law Phd in France and in French: French being considered as my mother tongue, even though I grew up in German, but anyhow… My Dad has had the opportunity to spend a few years in the States (Westchester County, NY) and we of course followed him. We visited the American school system (7th grade on my side) and learned English there. Wonderful experience! As for my professional experience, my unique international background allowed me to provide timely and professional legal services, such as conducting legal researches, drafting and reviewing legal documents, and providing legal advice. I am now looking forward to embrace this new challenge giving me a new start. RELEVANT EXPERIENCE 2012 - Today 360° translations of: - a banking software developer company's website www.fernsoftware.com - an interactive and poli-sensorial multimedia solutions company's website www.vimage.it - an online dieticians website www.oviva.ch 2015 Various general, legal and technical translations: - English → French - German → French - Italian → French
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
11 レビューに基づく
翻訳
13.498 ワード当たり
419千ワード 139 プロジェクト
11:32 最終閲覧:
3 日前
Gilles Snoeck
Gilles Snoeck
場所
コートジボワール, Abidjan
自分について
I have a 9 years experience, having translated more than a million words all in all in my career, not counting all the translations I do for fun because I just like it ! I have a degree in biological engineering, completed by my vast general culture and professional experience in leadership positions in various companies, which means I can handle very well any topic from medicine to finance and marketing through video games and social sciences. I'm originally from Belgium but I now live in Côte d'Ivoire, which means I can do translations localized for both European and African audiences. My mantra is : if it sounds good, then it is good. It is utmost important for me that the audience cannot guess that they are reading a translation : they must feel as if the document was originally written by a native speaker. That is my objective. I'm also very strict regarding to spelling and typography since French has its own specific rules on capitals, brackets, etc. You won't be disappointed.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
8.59 ワード当たり
80千ワード 14 プロジェクト

テスト済:
宗教
宗教
10:32 最終閲覧:
3 日前
Andre Dumoulin
Andre Dumoulin
場所
パナマ, Panama city
自分について
See my webpage https://sites.google.com/site/agdumoul1/
翻訳
9.817 ワード当たり
783千ワード
05:32 最終閲覧:
13 時間前
Boukari Ayouba
Boukari Ayouba
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Having earned a Master degree in Diplomacy and International Relations, a Maîtrise degree in English, and a BTS degree in Computer Sciences, Ayouba Boukari is currently the Director of Moudachirou Laguage Institute, a branch of Mudashiru Production (from January 2013 to date) cumulatively to his function of Independent translator at Virtual Linguistic Solution, a Ghanaian translation firm (from October 2014 to date) and Freelance Translator on many online translation platforms such as: www.kjinternational.com, www.gotransparent.com, www.linguist.com, www. translatorstolq.com, www.marstranslation.com, www.onehourtranslation.com, www.bureautranslation.com, etc. He has many experiences in both public and private sectors of his country. First, as recruit in the Military Service of National Interest from January 2008 to December 2008. Then he has been hired as a Bilingual Secretary/Assistant Translator at Mudashiru Production. Afterwards, he has been an intern at the Ministry of Craft and Tourism from October 1st, 2009 to September 30, 2010. His most recent experience as Customer Support Associate (Intern) with MSL Learning System Ltd in India lasted one year. Ayouba Boukari is a native French speaker and has an excellent commend of English. His career plan is to exercise his skills either in administrative management (as a Bilingual Administrative Assistant) or in translation (as a Translator) or at any other position, be it within normal public or private, national or international companies or institutions or within NGOs which aim for international solidarity, international peace and security, human rights or international development issues.
80%
品質
80%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
7.363 ワード当たり
75千ワード 36 プロジェクト
dang nkou
dang nkou
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I am a freelance translator, i can translate from english to french and vice versa. I love language
翻訳
9.817 ワード当たり
65千ワード 1 プロジェクト
Ouattara Nanfro
Ouattara Nanfro
場所
フィリピン
自分について
Dear Sir/ madam, My name is Nanfro, Ouattara french native, and I am a qualified Translator, Proofreader & Interpreter ready to offer my expert translation services and project manager. I am also Proz certified translator(English & French)
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
77 レビューに基づく
翻訳
6.135 ワード当たり
1.5百万ワード 1077 プロジェクト
18:32 現在オンライン
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
8 レビューに基づく
翻訳
6.145 ワード当たり
1.4百万ワード 469 プロジェクト
現在オンライン
Bruno Bisson
Bruno Bisson
場所
フランス, Paris, Moscou
自分について
Je m'appelle Bruno Bisson. J'ai une formation linguistique. Je suis un traducteur du français à l'anglais et de l'anglais au français. En outre, je connais parfaitement la langue russe, car je vis et travaille en Russie depuis 10 ans.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
75 レビューに基づく
翻訳
4.225 ワード当たり
317千ワード 166 プロジェクト
最終閲覧:
13 時間前
80%
品質
80%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
2.454 ワード当たり
52千ワード 16 プロジェクト
10:32 最終閲覧:
17 時間前
翻訳
8.59 ワード当たり
234千ワード 783 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
最終閲覧:
2 日前
Cubizolles Sylvie
Cubizolles Sylvie
場所
フランス, Ste Foy Les Lyon
自分について
I am a translator, proofreader and linguist used to translate several types of documents in several fields (general, lifesciences, marketing, e-commerce...)
翻訳
8.16 ワード当たり
62千ワード 57 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
12:32 最終閲覧:
7 日前
Fabrice M'Vondo
Fabrice M'Vondo
場所
アメリカ合衆国
自分について
Medical localization specialist with a daily capacity of 5,000+ words. 500+ projects processed (clinical trials, research protocols, ICFs) through translation agencies and for major companies such as Merck, Sanofi, AbbVie, Novartis, GSK, as well as various CROs and hospitals. Proficient with CAT tools, if required: Wordfast, SDL Trados, Systran, MemoQ, XTM, MateCat, SmartCat, CafeTran.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
12.271 ワード当たり
651千ワード 8 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
11:32 最終閲覧:
2 日前
Amelie Lando
Amelie Lando
場所
エチオピア, addis ababa
自分について
Reliable English into French Translator
95%
品質
95%
Compliance with deadlines
4 レビューに基づく
翻訳
7.363 ワード当たり
62千ワード 27 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
Nellie K. Adaba
Nellie K. Adaba
場所
アメリカ合衆国
自分について
I'm a French native speaker from Brussels, Belgium (born in 1981). I live in the US since 1994 and I'm working as a Translator/Proofreader -French (France and Belgium), English (UK/US), Spanish (Spain/Latin America/US), some Italian to English (2007-present) and French, and Consecutive Interpreter - French, English, Spanish (2009-present) - currently in NY. For certain advanced/expert translation, I'm more comfortable translating into English. I hold an Associates of Arts degree from Westchester Community College and a Masters of Arts and Bachelors of Arts in Spanish, with a Minor concentration/specialisation in Italian from Iona College, Cum Laude ( similar to "with distinction" or "with honours mention"). I'm a Candidate in the Spanish to English Translation Programme at NYU CPS (NY University School of Continuing and Professional Studies) to earn my Translation Certificates and pursuing continuing adult education/professional translation studies at Translation and Interpreter Training at International School of Linguists and other companies. I also hope to become an accomplished author/writer and poet.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
18.406 ワード当たり
2 832ワード 2 プロジェクト
Cobbina Cedric
Cobbina Cedric
場所
ガーナ, kUMASI
自分について
I am a native French speaker with a strong English background. I have Civil Engineering degree which I obtained in Ghana (an English-speaking country) and obtained my baccalaureate in Togo (a French speaking country). I have experience in translating any technical or scientific document with ease and accuracy. I am a dynamic and dedicated person, always ready to provide you with great work.
93%
品質
87%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
3.124 ワード当たり
39千ワード 30 プロジェクト
翻訳
16.956 ワード当たり
210千ワード 122 プロジェクト

テスト済:
機械工学
機械工学
金融
金融
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Clotaire Baleba
Clotaire Baleba
場所
カメルーン, Buea
自分について
Accuracy, deadline.
翻訳
7.363 ワード当たり
1 348ワード
Eliav Amsellem
Eliav Amsellem
場所
イスラエル
自分について
Translation came to me by chance, but I've always felt destined to it. I had once up to four passports from: Morocco (where my parents where born), Israel (where they emigrated), Ivory Coast (where I was born) and Switzerland (where I grew up). At home, we spoke only French, but always used Hebrew with my Family in Israel. At School, French also, since I grew up and live in Geneva, which is in French part of Switzerland, but started learning German since I was 10 years old, then English and Italian in High school where I graduated Swiss Modern Maturity (Languages). I went then to Law School in Geneva, where I acquired strong legal English (Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot) and German (Erasmus in Vienna). Used and refined those skills during a two years period as a Trainee Attorney. And since I've passed my Bar exam and started working, I have always evolved in a multilingual environment, mainly using EN and FR, drafting and translating many documents (legal, contracts, financing) in those languages, especially as Head of Legal department of a multinational Private Equity and Real Estate Company. Work fields: Banking, Private Banking, Real Estate, Private equity, Investment, Financing, Corporate, Commercial. After immigrating in Israel in 2007, I started Talmudic studies and, since I could not work as an Attorney, searched for other opportunities. Translation came to me by chance, when a neighbor asked my if I knew someone able to translate his book on dietetic and homeopathy form English to French. I did the job and love it! That led me to many more projects and a successful carrier as a Translator, working for Publishers, Organisations, Websites and Agencies, in Israel and abroad. My specialties are defined by my education and work experience, ie legal and business, as well as Talmud material (almost ten years of Kollel in Hebrew). I try to give the best service and quality to my clients and, as any good Swiss citizen, make a point of never missing a deadline... That's about it... don't hesitate to contact me for more info or a quote!!
翻訳
12.271 ワード当たり
261千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
宗教
宗教
Alphonse Assogo
Alphonse Assogo
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I have been working in the area of freelance translation for more than 12 years, with Finance, Law and IT as main sectors.
80%
品質
42 レビューに基づく
翻訳
7.363 ワード当たり
120千ワード 42 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
BAUMANN Francoise
BAUMANN Francoise
場所
フランス, Aix en Provence
自分について
Thanks to my solid experience in tourism and marketing fields, I can offer to clients high quality and liability. I am always open to new projects. I am also envolved in volunteership in Bolivia dedicated to teaching languages.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
8.59 ワード当たり
19.5千ワード 9 プロジェクト
Yildiz Deniz
Yildiz Deniz
場所
フランス, lyon
自分について
English into French ; English into Turkish ; French into Turkish ; Turkish into French translation.
翻訳
11.044 ワード当たり
26千ワード 21 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
Nick Kamanda
Nick Kamanda
場所
南アフリカ共和国, Johannesburg
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
5.578 ワード当たり
187千ワード 11 プロジェクト
12:32 最終閲覧:
3 時間前
Ahui Arnaud
Ahui Arnaud
場所
インド, Bangalore city
自分について
Hello, My name is Arnaud and I'm a Native French Translator/Reviewer (French to English and vice versa) with 9 years of experience. I have an extensive experience in various domains like IT, Electrical and Mechanical engineering, accounting, medical instruments, legal and private documents, HTML, etc. I have worked with several companies like Wipro Technologies, RNTBCI (Renault Nissan Technologies Center India), Amplexor (where I currently work) and a lot of small translation companies. I always deliver on time and I always review my work before delivering it. I translate 2500 words per day and I’m available from Monday to Friday every week (sometimes in the weekend as well on request). I’m willing to translate a sample for free. Hoping to work with you soon,, Cordially, Arnaud
98%
品質
100%
Compliance with deadlines
19 レビューに基づく
翻訳
3.681 ワード当たり
1.8百万ワード 304 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
16:02 現在オンライン
Alain Stoll
Alain Stoll
場所
オーストラリア, Melbourne
自分について
Professional NAATI Translator ENG > FR and ENG > FR (CA) Specialities: legal, technical and academia Native French speaker. 8 years of translating experience Accredited NAATI translator. Freelance translator. Founder of NAATI Certified Translations Limited, a certified translation business.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
14.725 ワード当たり
2.3百万ワード 1373 プロジェクト
20:32 最終閲覧:
20 分前
Francevitch Aurier
Francevitch Aurier
場所
ロシア連邦
自分について
опытный
100%
品質
99%
Compliance with deadlines
61 レビューに基づく
翻訳
1.152 ワード当たり
710千ワード 249 プロジェクト
13:32 現在オンライン
Eunis Lodonou
Eunis Lodonou
場所
ベニン, Abomey-Calavi
自分について
My name is Eunis Lodonou, I am from Benin and I have been an online translator for more than 6 years. I specialize in English/French, German/French and Dutch/French translations. I like sport, especially football.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
8 レビューに基づく
翻訳
3.124 ワード当たり
220千ワード 88 プロジェクト
11:32 現在オンライン
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
4 レビューに基づく
翻訳
4.908 ワード当たり
851千ワード 164 プロジェクト
最終閲覧:
67 分前
Carole Volland
Carole Volland
場所
ルクセンブルク, Luxembourg
自分について
I am currently providing BUSINESS TRANSLATION FROM ENGLISH AND GERMAN TO FRENCH (which is my native language), as well as CONTENT WRITING IN ENGLISH AND FRENCH (Training, Edition, Business procedures and workflows), both to LSPs and direct clients. Education summary: double degree MS in Management in 2004 + MA in Translation in 2017, TOEIC certificate for English (950/990), WiDaF certificate for German (924/990). Career summary: +10 years of experience in HR and Consulting, in France, Germany, & Luxembourg, for various industries, then career change to professional translation in 2016. 4-months internship in a translation agency + 1-month internship by the European Commission. Freelance Translator since July 2017. More on my LinkedIn profile with recommendations: https://www.linkedin.com/in/carolevollandtranslation/ Classical CV with all copies (diploma, language certificates, Luxembourg VAT registration) and sample texts translated available upon serious request only
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
6 レビューに基づく
翻訳
12.239 ワード当たり
509千ワード 300 プロジェクト
11:32 最終閲覧:
42 分前
Said Lemonnier
Said Lemonnier
場所
フランス, Theil-sur-vanne
自分について
English teacher for 18 years, level Translator
97%
品質
95%
Compliance with deadlines
12 レビューに基づく
翻訳
6.135 ワード当たり
5.2百万ワード 161 プロジェクト
11:32 現在オンライン
Zhanna Maltseva
Zhanna Maltseva
場所
ロシア連邦
自分について
Я живу и работаю во Франции. Занимаюсь переводами Французский-Русский, Русский-Французский, Английский-Русский, Русский-Английский, а также Французский-Английский и Испанский-Русский.
100%
品質
98%
Compliance with deadlines
11 レビューに基づく
翻訳
1.536 ワード当たり
199千ワード 45 プロジェクト
最終閲覧:
3 時間前
Vima Boomah Devi Utchanah
Vima Boomah Devi Utchanah
場所
モーリシャス島
自分について
I am bilingual in French and English. I have more than 10 years English/French Translation experience. I have worked in the financial services sector for more than 25 years.
99%
品質
94%
Compliance with deadlines
17 レビューに基づく
翻訳
1.896 ワード当たり
405千ワード 110 プロジェクト
14:32 最終閲覧:
3 時間前
Frederique Biehler
Frederique Biehler
場所
フランス
自分について
I am very attentive to details, meticulous and very respectful of deadlines, and picky about spelling and syntax.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
23 レビューに基づく
翻訳
12.239 ワード当たり
70千ワード 42 プロジェクト
12:32 最終閲覧:
19 時間前
chibani mehdi
chibani mehdi
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
2 レビューに基づく
翻訳
6.582 ワード当たり
127千ワード 41 プロジェクト
11:32 最終閲覧:
11 時間前
Stephanie Grevesse
Stephanie Grevesse
場所
ベルギー, 6953
自分について
La traduction, plus qu'un métier: une passion!
翻訳
16.319 ワード当たり
165千ワード 39 プロジェクト
23:32 最終閲覧:
26 時間前
Sylvain Gillis
Sylvain Gillis
場所
オーストリア, Waidhofen an der Ybbs
翻訳
10.261 ワード当たり
100千ワード 62 プロジェクト
11:32 最終閲覧:
18 時間前
翻訳
14.725 ワード当たり
899千ワード 111 プロジェクト
12:32 最終閲覧:
19 時間前
Jean Claude Pages
Jean Claude Pages
場所
フランス, Peillonnex
自分について
I was medical translator from 2009 to 2016. Now, freelancer, medical + general
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
2 レビューに基づく
翻訳
5.44 ワード当たり
572千ワード 23 プロジェクト
11:32 最終閲覧:
2 日前
Afidegnon Dan
Afidegnon Dan
場所
ガーナ, Accra
自分について
Early 30 year old thinker. I observe. I contemplate. I create. Hands-dirty entrepreneur, I have been working as a writer, a translator, an interpreter, a content marketer and a virtual assistant since 2009. Born and bred in West Africa, I speak and write fluently French and English. I also speak Pidgin English, Ewe as well as Akan. I have a keen interest in web design, HTML, CSS and Wordpress. I am quite passionate about creativity as a whole. I like people and animals fascinate me. I like social media and I am currently based in Ghana. I am seeking opportunities to enhance my solid portfolio. Moreover I believe that my drive to learn more, grow as a provider and with the experience I have acquired, I will be of great help to you and your team.
95%
品質
95%
Compliance with deadlines
4 レビューに基づく
翻訳
6.805 ワード当たり
337千ワード 58 プロジェクト
10:32 最終閲覧:
4 日前
Zouhair RACHID
Zouhair RACHID
場所
フランス, Paris
自分について
Offering a wide range of translation-related services, including original translation, editing, proofreading, back-translation, back-editing, and translation verification of all sorts of documents in various fields of expertise.
100%
品質
92%
Compliance with deadlines
13 レビューに基づく
翻訳
4.574 ワード当たり
72千ワード 23 プロジェクト
11:32 最終閲覧:
5 日前
Aurelie Pottier
Aurelie Pottier
場所
モーリシャス島
自分について
Meticulous Translator-Proofreader with flexible areas of expertise
翻訳
11.044 ワード当たり
15.8千ワード 20 プロジェクト
14:32 最終閲覧:
19 時間前
Olive Tenlep
Olive Tenlep
場所
カメルーン, Yaoundé
自分について
Hi, I am Olive, a reliable EN to FR (native) Freelance Translator with over four years of experience. I hold a Master's degree in translation and a Bachelor degree in bilingual letters. I am also a trained teacher (since 2007). My objective is not to transfer words from one language into another, but to make them meaningful to a whole different cultural audience, while taking into consideration the spirit and nuances of the original. As a language teacher, I know how to avoid the mistakes I ask my students to avoid. In the performance of my task, I always use relevant documentation and tools, as well as appropriate terminology, to make sure the translations read natural. I have already successfully handled several translation projects in a variety of fields including technical and engeneering, health care, education, general, literature. I am committed, hardworking, client-oriented, trustworthy, and flexible. I am interested in reading, writing, sports, music, and traveling.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
16 レビューに基づく
翻訳
8.143 ワード当たり
124千ワード 36 プロジェクト
10:32 最終閲覧:
6 日前
翻訳
6.135 ワード当たり
518千ワード 27 プロジェクト
11:32 最終閲覧:
7 日前
翻訳
7.363 ワード当たり
172千ワード 21 プロジェクト
05:32 最終閲覧:
7 日前
Marina D.
Marina D.
場所
コートジボワール, Abidjan
自分について
Je suis une traductrice freelance avec un master en Audit et contrôle de gestion, j'ai une passion pour les jeux, les livres et la technologie.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
5.44 ワード当たり
112千ワード 38 プロジェクト
aicha ch
aicha ch
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
professional translator
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
4.908 ワード当たり
82千ワード 8 プロジェクト
04:32 最終閲覧:
14 時間前
Yves GOUAST
Yves GOUAST
場所
フランス
自分について
I have taught English as a Foreign language since December 1997. I started as a substitute teacher, but the experience confirmed that teacher was the job I was made for and I took the competitive exam to become a certified teacher. Aside from my job as a teacher for the French "National Education" system, I translate or write for companies that need my services.
翻訳
14.725 ワード当たり
54千ワード 2 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
Guillaume LERICHE
Guillaume LERICHE
場所
メキシコ, Mexicali
自分について
Professional English/Spanish/Dutch to FRENCH TRANSLATOR
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
4.908 ワード当たり
1.9百万ワード 22 プロジェクト
Enoc Oueounou
Enoc Oueounou
場所
ベニン, Cotonou
自分について
I'm a bilingual English/French, multi-skilled down to earth person, reliable & talented translator with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language with a wide experience in editing, proofreading, subtitling and transcription services. I have more than 4 years of experience in Communication & Marketing and over 10 years of experience as a Freelance Translator/Interpreter and proofreader. I have worked on several projects for renowned organizations such as Humedica, Mercy Ships, MTN and National Geographic. I am passionate about the English language and translation. In 2008, while I was sophomore, I was nominated for the Best English Speaker award of my University and received books with the congratulations of the US Embassy of Benin. I am here to offer my experience in creating and translating all kinds of contents.
90%
品質
90%
Compliance with deadlines
2 レビューに基づく
翻訳
4.908 ワード当たり
28千ワード 7 プロジェクト
11:32 現在オンライン
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格