<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Diabankana Arnotti
Diabankana Arnotti
場所
ロシア連邦
自分について
Hello, I am Arnotti, a French linguist and top-notch detailed-oriented Senior Translator and Proofreader with number one goal of helping you get exceptional translation services. Combining my linguistic skills with professional background in Aircraft Maintenance and Engineering and having worked at the Civil Aviation Authority, allows me to provide premium quality translations of aviation related texts and documentation, be they technical or legal. I guarantee confidential handling of content and on-time delivery for each and every project I undertake. Key areas of specialization: Aviation and Aerospace, Engineering, Law Also work in: Mechanics / Mech Engineering Electronics / Elect Eng Engineering: Industrial Automation & Robotics Manufacturing Science (general) Law: Contract(s) Law: Patents, Trademarks, Copyright
100%
品質
100%
時間管理
19 レビューに基づく
翻訳
11.162
ワード当たり
135千ワード 600 プロジェクト

テスト済:
工業
工業
宗教
宗教
04:37 最終閲覧:
4 時間前
100%
品質
100%
時間管理
27 レビューに基づく
翻訳
5.187
ワード当たり
808千ワード 976 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
宗教
宗教
最終閲覧:
8 時間前
Mancini Vanessa
Mancini Vanessa
場所
アメリカ合衆国, Caslano
自分について
I am French and Swiss German, grew up and did a Law Phd in France and in French: French being considered as my mother tongue, even though I grew up in German, but anyhow… My Dad has had the opportunity to spend a few years in the States (Westchester County, NY) and we of course followed him. We visited the American school system (7th grade on my side) and learned English there. Wonderful experience! As for my professional experience, my unique international background allowed me to provide timely and professional legal services, such as conducting legal researches, drafting and reviewing legal documents, and providing legal advice. I am now looking forward to embrace this new challenge giving me a new start. RELEVANT EXPERIENCE 2012 - Today 360° translations of: - a banking software developer company's website www.fernsoftware.com - an interactive and poli-sensorial multimedia solutions company's website www.vimage.it - an online dieticians website www.oviva.ch 2015 Various general, legal and technical translations: - English → French - German → French - Italian → French
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
12.403
ワード当たり
319千ワード 122 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
3 日前
Andre Dumoulin
Andre Dumoulin
場所
パナマ, Panama city
自分について
See my webpage https://sites.google.com/site/agdumoul1/
翻訳
9.922
ワード当たり
568千ワード
20:37 現在オンライン
Ouattara Nanfro
Ouattara Nanfro
場所
フィリピン
自分について
Dear Sir/ madam, My name is Nanfro, Ouattara french native, and I am a qualified Translator, Proofreader & Interpreter ready to offer my expert translation services and project manager. I am also Proz certified translator(English & French)
100%
品質
100%
時間管理
44 レビューに基づく
翻訳
6.201
ワード当たり
1百万ワード 902 プロジェクト
09:37 現在オンライン
Clotaire Baleba
Clotaire Baleba
場所
カメルーン, Buea
自分について
Accuracy, deadline.
翻訳
7.442
ワード当たり
1 348ワード
02:37 最終閲覧:
6 日前
Nellie K. Adaba
Nellie K. Adaba
場所
アメリカ合衆国
自分について
I'm a French native speaker from Brussels, Belgium (born in 1981). I live in the US since 1994 and I'm working as a Translator/Proofreader -French (France and Belgium), English (UK/US), Spanish (Spain/Latin America/US), some Italian to English (2007-present) and French, and Consecutive Interpreter - French, English, Spanish (2009-present) - currently in NY. For certain advanced/expert translation, I'm more comfortable translating into English. I hold an Associates of Arts degree from Westchester Community College and a Masters of Arts and Bachelors of Arts in Spanish, with a Minor concentration/specialisation in Italian from Iona College, Cum Laude ( similar to "with distinction" or "with honours mention"). I'm a Candidate in the Spanish to English Translation Programme at NYU CPS (NY University School of Continuing and Professional Studies) to earn my Translation Certificates and pursuing continuing adult education/professional translation studies at Translation and Interpreter Training at International School of Linguists and other companies. I also hope to become an accomplished author/writer and poet.
翻訳
18.604
ワード当たり
567ワード 1 プロジェクト
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
5.954
ワード当たり
865千ワード 184 プロジェクト
現在オンライン
Bruno Besson
Bruno Besson
場所
フランス, Paris, Moscou
自分について
Je m'appelle Bruno Bisson. J'ai une formation linguistique. Je suis un traducteur du français à l'anglais et de l'anglais au français. En outre, je connais parfaitement la langue russe, car je vis et travaille en Russie depuis 10 ans.
100%
品質
100%
時間管理
10 レビューに基づく
翻訳
4.093
ワード当たり
115千ワード 50 プロジェクト
最終閲覧:
3 時間前
TATIANA OLIVE URIE
TATIANA OLIVE URIE
場所
フランス, Paris
自分について
I am an English to French translator based in Paris, France and I would like to offer my services to your company. My training as a translator with focus on legal, financial and business translations allow me to offer expert translation of business documents. At the moment I am mainly translating and proofreading in the language pairs from English to French and Spanish to French. The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as annual report, marketing texts, brochures, communications, newsletters, web content or presentation materials, product descriptions, business correspondence, catalogues and Cv. Feel free to contact me with any questions you might have. I am looking forward to hearing from you.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
1.917
ワード当たり
82千ワード 25 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
02:37 最終閲覧:
2 時間前
Quentin Charbit
Quentin Charbit
場所
フランス, Nantes
自分について
Most of my translation's work is subtitle translations for many kinds of documentaries. That is why I am able to deal with different types of texts and different sorts of lexical fields. Satisfaction guaranteed.
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
3.608
ワード当たり
65千ワード 49 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
02:37 最終閲覧:
2 日前
Cobbina Cedric
Cobbina Cedric
場所
ガーナ, kUMASI
自分について
I am a native French speaker with a strong English background. I have Civil Engineering degree which I obtained in Ghana (an English-speaking country) and obtained my baccalaureate in Togo (a French speaking country). I have experience in translating any technical or scientific document with ease and accuracy. I am a dynamic and dedicated person, always ready to provide you with great work.
100%
品質
90%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
3.157
ワード当たり
22千ワード 21 プロジェクト
01:37 最終閲覧:
4 日前
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
5.638
ワード当たり
66千ワード 97 プロジェクト

テスト済:
医薬
医薬
翻訳
6.201
ワード当たり
13.7千ワード 8 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
02:37 最終閲覧:
7 時間前
Wordly Twenty Four - Seven
Wordly Twenty Four - Seven
場所
スペイン
自分について
Medical localization specialist with a daily capacity of 5,000+ words. 500+ projects processed (clinical trials, research protocols, ICFs) through translation agencies and for major companies such as Merck, Sanofi, AbbVie, Novartis, GSK, as well as various CROs and hospitals. Proficient with CAT tools, if required: Wordfast, SDL Trados, Systran, MemoQ, XTM, MateCat, SmartCat, CafeTran.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
12.403
ワード当たり
496千ワード 6 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
02:37 最終閲覧:
30 時間前
Amelie Lando
Amelie Lando
場所
エチオピア, addis ababa
自分について
Reliable English into French Translator
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
7.442
ワード当たり
50千ワード 22 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
翻訳
17.138
ワード当たり
148千ワード 92 プロジェクト

テスト済:
機械工学
機械工学
金融
金融
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
翻訳
8.682
ワード当たり
139千ワード 708 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
Eliav Amsellem
Eliav Amsellem
場所
イスラエル
自分について
Translation came to me by chance, but I've always felt destined to it. I had once up to four passports from: Morocco (where my parents where born), Israel (where they emigrated), Ivory Coast (where I was born) and Switzerland (where I grew up). At home, we spoke only French, but always used Hebrew with my Family in Israel. At School, French also, since I grew up and live in Geneva, which is in French part of Switzerland, but started learning German since I was 10 years old, then English and Italian in High school where I graduated Swiss Modern Maturity (Languages). I went then to Law School in Geneva, where I acquired strong legal English (Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot) and German (Erasmus in Vienna). Used and refined those skills during a two years period as a Trainee Attorney. And since I've passed my Bar exam and started working, I have always evolved in a multilingual environment, mainly using EN and FR, drafting and translating many documents (legal, contracts, financing) in those languages, especially as Head of Legal department of a multinational Private Equity and Real Estate Company. Work fields: Banking, Private Banking, Real Estate, Private equity, Investment, Financing, Corporate, Commercial. After immigrating in Israel in 2007, I started Talmudic studies and, since I could not work as an Attorney, searched for other opportunities. Translation came to me by chance, when a neighbor asked my if I knew someone able to translate his book on dietetic and homeopathy form English to French. I did the job and love it! That led me to many more projects and a successful carrier as a Translator, working for Publishers, Organisations, Websites and Agencies, in Israel and abroad. My specialties are defined by my education and work experience, ie legal and business, as well as Talmud material (almost ten years of Kollel in Hebrew). I try to give the best service and quality to my clients and, as any good Swiss citizen, make a point of never missing a deadline... That's about it... don't hesitate to contact me for more info or a quote!!
翻訳
12.403
ワード当たり
248千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
宗教
宗教
03:37 最終閲覧:
5 時間前
Yves GOUAST
Yves GOUAST
場所
フランス
自分について
I have taught English as a Foreign language since December 1997. I started as a substitute teacher, but the experience confirmed that teacher was the job I was made for and I took the competitive exam to become a certified teacher. Aside from my job as a teacher for the French "National Education" system, I translate or write for companies that need my services.
翻訳
14.883
ワード当たり
49千ワード 2 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
02:37 最終閲覧:
5 日前
Igor Oshanin
Igor Oshanin
場所
フランス, Strasbourg
自分について
1967-1969 переводчик, МГУ, Союз Журналистов и Союз Писателей СССР, Москва 1969-1974 французский диктор на Иновещании Московского Радио 1974-1977 переводчик и стилист франц. редакции Издательства Прогресс, Москва 1976 стилистический редактор газета Nouvelles de Moscou 1977-1979 переводчик, компания TECHNIP нефть, газ, инжинириг. Париж 1977-1981 переводчик-фрилансер, Париж, Франция 1981-1987 переводчик и директор компании АФОРЕКС, Париж, Франция 1987-1990 старший переводчик компании РЕНО ТРАКС, Лион, Франция 1991-2000 переводчик-консультант компании РЕНО, Франция 1998-2002 переводчик-фрилансер, Лион, Франция 2003-2005 переводчик и вице-президент компании КОРОТКОФФ ШЕЛЛИ, США 2006-2016 переводчик, главный специалист компании "Группа ГАЗ", Москва-Н.Новгород-Ярославль 2016-пенсионер, Франция
翻訳
12.403
ワード当たり
14.1千ワード 2 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
3 日前
Lamba Joel
Lamba Joel
場所
カメルーン
自分について
​I am a full time freelance translator with an obsession for high quality. My translation history can be summarized as follows: Six​-years experience with over ​3 millions​​ words translated in a variety of fields including tourism, business, IT, Healthcare, legal, marketing, finance and electronic appliances, for end clients like the national Petroleum Council, HQ translation, Cosmic Global and many more (see details in attached resume). My passion is to deliver accurate translations in excellent French. And I always do that! I also cherish mutually rewarding business relationships. That's the reason I give my very best on every single project that I am entrusted with.
翻訳
9.922
ワード当たり
64千ワード 5 プロジェクト
Priscilla CLERE
Priscilla CLERE
場所
フランス, Feignies
自分について
C'est sur les bancs de la Faculté de traduction et d'interprétation de Mons que j'ai fait mes armes. Désireuse d'enrichir au maximum mes compétences, j'ai réalisé mon stage de fin d'études au sein du département de traduction de la Commission européenne, à Bruxelles. Riche d'un solide bagage institutionnel, j'ai débuté ma carrière de traductrice à l'Ambassade de Bolivie à Paris, puis l'ai poursuivie au sein d'une agence de traduction située sur les Champs Elysées avant de me lancer à mon propre compte. Je travaille avec des agences et des particuliers du monde entier, et collabore très régulièrement avec le Parlement européen. J'ai également eu l'occasion de travailler avec l'Office de tourisme de ma région. Les langues et la traduction sont pour moi une véritable passion. J'ai d'ailleurs entrepris d'apprendre une nouvelle langue, le portugais, aux fins d'enrichir ma palette linguistique et de diversifier mon offre. N'hésitez pas à me contacter pour toute question !
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.922
ワード当たり
8 603ワード 4 プロジェクト
03:37 最終閲覧:
7 日前
Alain Stoll
Alain Stoll
場所
オーストラリア, Melbourne
自分について
Professional NAATI Translator ENG > FR and ENG > FR (CA) Specialities: legal, technical and academia Native French speaker. 8 years of translating experience Accredited NAATI translator. Freelance translator. Founder of NAATI Certified Translations Limited, a certified translation business.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
14.883
ワード当たり
2百万ワード 896 プロジェクト
11:37 現在オンライン
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
4.961
ワード当たり
475千ワード 102 プロジェクト
最終閲覧:
11 分前
Carole Volland
Carole Volland
場所
ルクセンブルク, Luxembourg
自分について
I am currently providing BUSINESS TRANSLATION FROM ENGLISH AND GERMAN TO FRENCH (which is my native language), as well as CONTENT WRITING IN ENGLISH AND FRENCH (Training, Edition, Business procedures and workflows), both to LSPs and direct clients. Education summary: double degree MS in Management in 2004 + MA in Translation in 2017, TOEIC certificate for English (950/990), WiDaF certificate for German (924/990). Career summary: +10 years of experience in HR and Consulting, in France, Germany, & Luxembourg, for various industries, then career change to professional translation in 2016. 4-months internship in a translation agency + 1-month internship by the European Commission. Freelance Translator since July 2017. More on my LinkedIn profile with recommendations: https://www.linkedin.com/in/carolevollandtranslation/ Classical CV with all copies (diploma, language certificates, Luxembourg VAT registration) and sample texts translated available upon serious request only
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
12.608
ワード当たり
294千ワード 190 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
14 時間前
Said Lemonnier
Said Lemonnier
場所
フランス, Theil-sur-vanne
自分について
English teacher for 18 years, level Translator
95%
品質
95%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
6.201
ワード当たり
3.7百万ワード 64 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
5 時間前
Olive Tenlep
Olive Tenlep
場所
カメルーン, Yaoundé
自分について
Hi, I am Olive, a reliable EN to FR (native) Freelance Translator with three years of experience. I hold a Master's degree in translation and a Bachelor degree in bilingual letters. I am also a trained teacher (since 2007). My objective is not to transfer words from one language into another, but to make them meaningful to a whole different cultural audience, while taking into consideration the spirit and nuances of the original. As a language teacher, I know how to avoid the mistakes I ask my students to avoid. In the performance of my task, I always use relevant documentation and tools, as well as appropriate terminology, to make sure the translations read natural. I have already successfully handled several translation projects in a variety of fields including education, technical, general, financial, legal, literature. I am committed, reactive, client-oriented, trustworthy, and flexible. I am interested in reading, writing, sports, music, and traveling.
100%
品質
100%
時間管理
14 レビューに基づく
翻訳
6.878
ワード当たり
103千ワード 31 プロジェクト
01:37 最終閲覧:
16 時間前
Vima Boomah Devi Utchanah
Vima Boomah Devi Utchanah
場所
モーリシャス島
自分について
I am bilingual in French and English. I have more than 10 years English/French Translation experience. I have worked in the financial services sector for more than 25 years.
99%
品質
93%
時間管理
14 レビューに基づく
翻訳
1.917
ワード当たり
181千ワード 94 プロジェクト
05:37 最終閲覧:
13 時間前
Afidegnon Dan
Afidegnon Dan
場所
ガーナ, Accra
自分について
Early 30 year old thinker. I observe. I contemplate. I create. Hands-dirty entrepreneur, I have been working as a writer, a translator, an interpreter, a content marketer and a virtual assistant since 2009. Born and bred in West Africa, I speak and write fluently French and English. I also speak Pidgin English, Ewe as well as Akan. I have a keen interest in web design, HTML, CSS and Wordpress. I am quite passionate about creativity as a whole. I like people and animals fascinate me. I like social media and I am currently based in Ghana. I am seeking opportunities to enhance my solid portfolio. Moreover I believe that my drive to learn more, grow as a provider and with the experience I have acquired, I will be of great help to you and your team.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
6.878
ワード当たり
121千ワード 31 プロジェクト
01:37 最終閲覧:
2 日前
Marina D.
Marina D.
場所
コートジボワール, Abidjan
自分について
Je suis une traductrice freelance avec un master en Audit et contrôle de gestion, j'ai une passion pour les jeux, les livres et la technologie.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.33
ワード当たり
112千ワード 38 プロジェクト
01:37 最終閲覧:
2 日前
翻訳
6.201
ワード当たり
19.5千ワード 37 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
7 時間前
翻訳
6.201
ワード当たり
472千ワード 25 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
3 日前
翻訳
6.201
ワード当たり
48千ワード 14 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
4 日前
翻訳
7.442
ワード当たり
4 350ワード 4 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
02:37 最終閲覧:
3 日前
Zhanna Maltseva
Zhanna Maltseva
場所
ロシア連邦
自分について
Я живу и работаю во Франции. Занимаюсь переводами Французский-Русский, Русский-Французский, Английский-Русский, Русский-Английский, а также Французский-Английский и Испанский-Русский.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.451
ワード当たり
60千ワード 8 プロジェクト
最終閲覧:
8 時間前
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.806
ワード当たり
55千ワード 13 プロジェクト
Jean Claude|Pages
Jean Claude|Pages
場所
フランス, Peillonnex
自分について
I was medical translator from 2009 to 2016. Now, freelancer, medical + general
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
5.603
ワード当たり
456千ワード 17 プロジェクト
Stephanie Grevesse
Stephanie Grevesse
場所
ベルギー, 6953
自分について
La traduction, plus qu'un métier: une passion!
翻訳
16.81
ワード当たり
27千ワード 8 プロジェクト
14:37 最終閲覧:
3 日前
翻訳
14.883
ワード当たり
736千ワード 38 プロジェクト
Hamza Fassi Fehri
Hamza Fassi Fehri
場所
カナダ, Montreal
自分について
I'm a French-English bilingual native speaker from Montreal, and I have graduate degrees in both Computer and Process Engineering with a Business Management Minor. I guarantee an accurate translation respecting the standards, a flexible schedule, and deadline commitment. I'm also an experienced software developer if you need your own custom application. My livelihood depends on this work, and I take both quality standards and deadlines very seriously, and guarantee an exceptional attention to details and flawless English/French. Thank you for your interest!
翻訳
6.201
ワード当たり
118千ワード 4 プロジェクト
20:37 現在オンライン
Marie Devocelle
Marie Devocelle
場所
フランス, Clermont Ferrand
自分について
As a freelancer I am specialized since 2010 in legal and financial matters, with several others working fields, having a Master's degree in Law and more than 10 years of experience in legal, accounting and Human Resources.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
14.009
ワード当たり
58千ワード 15 プロジェクト
Francevitch Aurier
Francevitch Aurier
場所
ロシア連邦
自分について
опытный переводчик,
翻訳
1.302
ワード当たり
54千ワード 4 プロジェクト
04:37 最終閲覧:
2 時間前
Zouhair RACHID
Zouhair RACHID
場所
フランス, Paris
自分について
Offering a wide range of translation-related services, including original translation, editing, proofreading, back-translation, back-editing, and translation verification of all sorts of documents in various fields of expertise.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.961
ワード当たり
11.5千ワード 7 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
7 時間前
Eunis Lodonou
Eunis Lodonou
場所
ベニン, Abomey-Calavi
自分について
My name is Eunis Lodonou, I am from Benin and I have been an online translator for more than 6 years. I specialize in English/French, German/French and Dutch/French translations. I like sport, especially football.
翻訳
2.142
ワード当たり
10.9千ワード 6 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
16 時間前
Nick Kamanda
Nick Kamanda
場所
南アフリカ共和国, Johannesburg
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
5.638
ワード当たり
40千ワード 2 プロジェクト
03:37 最終閲覧:
3 日前
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
5.638
ワード当たり
134千ワード 7 プロジェクト
Joseph Sibre
Joseph Sibre
場所
フランス, Ivry-sur-seine
自分について
My experience is essentially concentrated in language (french) and Digital Marketing, with exposure to Information Technology and Project Management. With 15 years of work experience, throughout 8 years of management experience, including a mid-level position, I'm brilliant in french language interpretation.
翻訳
5.638
ワード当たり
64千ワード 1 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
25 時間前
翻訳
10.825
ワード当たり
360千ワード
01:37 最終閲覧:
23 時間前
翻訳
9.922
ワード当たり
120千ワード
最終閲覧:
13 時間前
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語