<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">Smartcatでは、化粧品に特化した英語からフランス語への翻訳者(フランス語ネイティブスピーカー) がサービスを提供
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
100%
品質
100%
締切期限の遵守
69 レビューに基づく
翻訳
5.193 ワード当たり
1.7百万ワード 1958 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
宗教
宗教
最終閲覧:
8 時間前
dang nkou
dang nkou
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I am a freelance translator, i can translate from english to french and vice versa. I love language
翻訳
9.934 ワード当たり
65千ワード 1 プロジェクト
15:37 最終閲覧:
16 時間前
80%
品質
80%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
2.484 ワード当たり
52千ワード 17 プロジェクト
03:37 最終閲覧:
30 時間前
Francevitch Aurier
Francevitch Aurier
場所
ロシア連邦
自分について
опытный
100%
品質
99%
締切期限の遵守
80 レビューに基づく
翻訳
1.512 ワード当たり
799千ワード 280 プロジェクト
06:37 現在オンライン
Eunis Lodonou
Eunis Lodonou
場所
ベニン, Abomey-Calavi
自分について
My name is Eunis Lodonou, I am from Benin and I have been an online translator for more than 6 years. I specialize in English/French, German/French and Dutch/French translations. I like sport, especially football.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
11 レビューに基づく
翻訳
3.161 ワード当たり
249千ワード 116 プロジェクト
04:37 最終閲覧:
60 分前
aicha ch
aicha ch
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
professional translator
100%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
4.967 ワード当たり
84千ワード 10 プロジェクト
21:37 最終閲覧:
10 時間前
chibani mehdi
chibani mehdi
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
100%
品質
100%
締切期限の遵守
3 レビューに基づく
翻訳
6.66 ワード当たり
151千ワード 72 プロジェクト
04:37 最終閲覧:
5 時間前
Carole Volland
Carole Volland
場所
ルクセンブルク, Luxembourg
自分について
I am currently providing BUSINESS TRANSLATION FROM ENGLISH AND GERMAN TO FRENCH (which is my native language), as well as CONTENT WRITING IN ENGLISH AND FRENCH (Training, Edition, Business procedures and workflows), both to LSPs and direct clients. Education summary: double degree MS in Management in 2004 + MA in Translation in 2017, TOEIC certificate for English (950/990), WiDaF certificate for German (924/990). Career summary: +10 years of experience in HR and Consulting, in France, Germany, & Luxembourg, for various industries, then career change to professional translation in 2016. 4-months internship in a translation agency + 1-month internship by the European Commission. Freelance Translator since July 2017. More on my LinkedIn profile with recommendations: https://www.linkedin.com/in/carolevollandtranslation/ Classical CV with all copies (diploma, language certificates, Luxembourg VAT registration) and sample texts translated available upon serious request only
100%
品質
100%
締切期限の遵守
6 レビューに基づく
翻訳
12.395 ワード当たり
531千ワード 322 プロジェクト
04:37 最終閲覧:
11 時間前
Frederique Biehler
Frederique Biehler
場所
フランス
自分について
I am very attentive to details, meticulous and very respectful of deadlines, and picky about spelling and syntax.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
37 レビューに基づく
翻訳
12.395 ワード当たり
71千ワード 53 プロジェクト
05:37 最終閲覧:
2 日前
Aurelie Pottier
Aurelie Pottier
場所
モーリシャス島
自分について
Meticulous Translator-Proofreader with flexible areas of expertise
翻訳
11.176 ワード当たり
18千ワード 25 プロジェクト
07:37 最終閲覧:
13 時間前
Vima Boomah Devi Utchanah
Vima Boomah Devi Utchanah
場所
モーリシャス島
自分について
I am bilingual in French and English. I have more than 10 years English/French Translation experience. I have worked in the financial services sector for more than 25 years.
99%
品質
94%
締切期限の遵守
18 レビューに基づく
翻訳
1.919 ワード当たり
420千ワード 114 プロジェクト
07:37 最終閲覧:
3 日前
Zouhair RACHID
Zouhair RACHID
場所
フランス, Paris
自分について
Offering a wide range of translation-related services, including original translation, editing, proofreading, back-translation, back-editing, and translation verification of all sorts of documents in various fields of expertise.
100%
品質
92%
締切期限の遵守
13 レビューに基づく
翻訳
4.628 ワード当たり
72千ワード 25 プロジェクト
04:37 最終閲覧:
5 日前
Koffi Mawulolo Mahouna
Koffi Mawulolo Mahouna
場所
カメルーン, Buea
自分について
I am a highly professional translator with more than six (6) years of experience. With my excellent writing and drafting skills, coupled with my sound and proven competences in editing, proofreading, subtitling, and transcription, I provide high-quality language services from English into French (vice versa). Some of my qualities include, accuracy, confidentiality, discretion, attention to details, strict adherence to ethics, and, above all, respect of submission deadlines.
翻訳
8.692 ワード当たり
40千ワード 8 プロジェクト
04:37 最終閲覧:
2 日前
Dahni Abdelhamid
Dahni Abdelhamid
場所
モロッコ, Mohammedia
自分について
I'm a professional translator, Writer and Marketing Manager. I'm a Graduated LAW - International Business and Accounting student. My Skills are : 1- Translation services (English - French - Arabic) _______________ I've been doing daily translation projects before knowing smartcat website. I started my translation work online officially in 2013. I've translated thousands of documents, contracts, policies, researches, theses, websites, blogs, Android and iOS apps, Wordpress themes, Campaigns, Banners, Ads, brochure, customer's e-mails, Fundraising e-mails to UNITED NATIONS for my customers...etc. I've done a lot that I can't even remember! I guarantee always quality to my customers. I'm working daily as a translator for famous companies like Dealextreme (International E-commerce), Naipo Care (Big Amazon store for healthcare), Wondershare (Translating the Filmora software, tutorials and parental controle apps). I'm also responsible of French/Arab markets for DX and other clients.
翻訳
2.258 ワード当たり
77千ワード 7 プロジェクト
03:37 最終閲覧:
9 時間前
翻訳
7.451 ワード当たり
184千ワード 22 プロジェクト
Med Taha Marzouki
Med Taha Marzouki
場所
アメリカ合衆国, new york
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
翻訳
4.967 ワード当たり
51千ワード 4 プロジェクト
04:37 最終閲覧:
12 時間前
Cedric Vezinet
Cedric Vezinet
場所
アメリカ合衆国, Sherwood
翻訳
9.934 ワード当たり
18.1千ワード 5 プロジェクト
19:37 最終閲覧:
3 日前
Hosni Hadj Taher
Hosni Hadj Taher
場所
チュニジア, Tunis
自分について
I am a full-time and qualified English <> French <> Arabic translator since 2010 (translation, proofreading, post-editing, localization, transcription and project management services). My professional skills include translation from English into French and Arabic (and vice versa) of general, legal, marketing, finance, technical, games, sports and automotive texts. In the last 8 years, I translate all sorts of general texts, manuals, books and marketing materials /websites ranging from various fields. I perform quick, reliable, accurate and high quality translations with a fast-paced deadline. I am also hard-working, result-oriented and well organised. I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services. CAT tool : SDL TRADOS 2017/SDL TRADOS 2015/MemoQ/Memosource. Skype: hasnihaj Availability : full-time, immediately
翻訳
5.509 ワード当たり
25千ワード 2 プロジェクト
04:37 最終閲覧:
4 日前
N. O.
N. O.
場所
ルワンダ, Kigali
自分について
I am French native, and I am a qualified Translator, Proofreader & Interpreter ready to offer my expert translation services and project manager.
翻訳
3.161 ワード当たり
166千ワード
05:37 現在オンライン
翻訳
6.886 ワード当たり
31千ワード
04:37 最終閲覧:
14 時間前
abderrahim marzouki
abderrahim marzouki
場所
フランス
自分について
English to french translator
翻訳
6.209 ワード当たり
10.5千ワード 1 プロジェクト
04:37 最終閲覧:
2 日前
patrick arnaud tanon
patrick arnaud tanon
場所
フィリピン, Taguig
自分について
Freelance translator since 2012. I am delivering my project in timely manner.
翻訳
3.725 ワード当たり
78千ワード 2 プロジェクト
Priscilla CLERE
Priscilla CLERE
場所
フランス, Feignies
自分について
C'est sur les bancs de la Faculté de traduction et d'interprétation de Mons que j'ai fait mes armes. Désireuse d'enrichir au maximum mes compétences, j'ai réalisé mon stage de fin d'études au sein du département de traduction de la Commission européenne, à Bruxelles. Riche d'un solide bagage institutionnel, j'ai débuté ma carrière de traductrice à l'Ambassade de Bolivie à Paris, puis l'ai poursuivie au sein d'une agence de traduction située sur les Champs Elysées avant de me lancer à mon propre compte. Je travaille avec des agences et des particuliers du monde entier, et collabore très régulièrement avec le Parlement européen. J'ai également eu l'occasion de travailler avec l'Office de tourisme de ma région. Les langues et la traduction sont pour moi une véritable passion. J'ai d'ailleurs entrepris d'apprendre une nouvelle langue, le portugais, aux fins d'enrichir ma palette linguistique et de diversifier mon offre. N'hésitez pas à me contacter pour toute question !
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
9.934 ワード当たり
12.9千ワード 6 プロジェクト
Virginie Colla
Virginie Colla
場所
ベリーズ, Placencia
自分について
Native French speaker who lived 8 years in Spain, I'm looking for using my language skills in translating (from Spanish or English to French), proofreading (in French) and providing support in administrative/tourism/culture fields. I've studied in the US (high school) and have been living in Belize, Central America, since 2011. I've majored in art history and have a post master in cultural management.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
6.209 ワード当たり
4 259ワード 2 プロジェクト
Soufiane Mahrach
Soufiane Mahrach
場所
アイルランド
自分について
I am a former translator student at the University of Brussels. In 2016, I got my Bachelor’s Degree in translation in English-Arabic- French. Then, in 2016, I studied in order to get my Master's Degree. My mother language is French. Thanks to all these years dealing with translation, I am able to provide quality translation and to work under pressure. In fact, I also have worked as a translator in a publishing house in Belgium (Editions Jourdan), and as a freelance translator with a foreign translation agency. I have also worked as a private teacher for years. I am currently working as a Software QA Engineer for GlobeTech at Apple Headquarters.
翻訳
14.901 ワード当たり
15.6千ワード
sandrine harris
sandrine harris
場所
フランス
自分について
Dear Sir/Madam, French native with a strong educational and working background in Chemistry and 15 years experience in translation in medical, pharmaceutical and chemistry fields. After obtaining a post graduate qualification (diplôme d'ingénieur) in Marseille (France) in 1994 and a MSc in York (England) in 1995, I worked for 5 years as a R&D manager for the leading UK soap manufacturer Cussons with its major brand, Imperial Leather, and antibacterial hand product brand, Carex. I moved into translation in 2001 and I have been working since with various international companies (such as Chemidex, HRA, Adelphi...) and translation agencies (ART, Thebiword, Transperfect...). My fields of expertise are: patents, medical market research studies, clinical assays, chemistry articles and reviews, chemistry web sites, pharmaceutical/medical guides & questionnaires for physicians and patients... If you need further information, please do not hesitate to contact me. Best regards, Sandrine Harris
翻訳
8.128 ワード当たり
284千ワード
claire W
claire W
場所
イギリス連合王国, Oxford
自分について
Hi! I am Claire and I am a freelance translator from English to French. My translation experiences : (to see feedback from my clients go to my Proz profile: http://www.proz.com/profile/2247514) From early 2017 I worked on different translation projects as a volunteer: such as translating websites, softwares, games on the platform Crowdin like Out of reach and I translated more games that you can see on https://crowdin.com/profile. For more details, please do not hesitate to contact me
翻訳
9.934 ワード当たり
94千ワード
Florian PLATEL
Florian PLATEL
場所
フランス, Paris
自分について
Hi, I've been working for Samsung for more than 15 years now as a supply chain manager for mobile phones division. So I'd be glad to take care of projects that are linked to this field. On the other hand, due to my own culture, I'd be also glad to take care of projects that are linked to movies, comics, video games, History, geography, tourism and travel
翻訳
11.018 ワード当たり
1 636ワード
04:37 最終閲覧:
2 日前
Naima Paradis Joyal
Naima Paradis Joyal
場所
カナダ, Quebec
自分について
Greetings! I am a professional translator from English and Italian to French (CA). I completed a B.A. in Translation in 2019, and a B.A. in Geography in 2012. My fields of specialisation are the Humanitites, the Environment, the Travel Industry, Marketing and Food. I have more than one year of professionnal translation experience.
翻訳
14.901 ワード当たり
1 411ワード
22:37 最終閲覧:
3 日前
Quentin Charbit
Quentin Charbit
場所
フランス, Nantes
自分について
Most of my translation's work is subtitle translations for many kinds of documentaries. That is why I am able to deal with different types of texts and different sorts of lexical fields. Satisfaction guaranteed.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
9 レビューに基づく
翻訳
3.612 ワード当たり
65千ワード 49 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
Emilia Descamps
Emilia Descamps
場所
フランス, Montpellier
自分について
Freelance Translator prioviding quality translations and always meeting deadlines.
翻訳
9.708 ワード当たり
571ワード
04:37 最終閲覧:
2 日前
Elodie Mazurier
Elodie Mazurier
場所
フランス, Argentré-du-Plessis
自分について
I have a Bachelor's Degree and a Master's Degree in Technical Translation. After my studies, I have decided to become a Freelance translator specialized in marketing and technical translations. I also spent two months as a Marketing Assistant and Translator in Brighton, UK and worked for prestigious cosmetics and clothing brands.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
8.692 ワード当たり
397ワード 2 プロジェクト
04:37 最終閲覧:
6 日前
Lucie Marboeuf
Lucie Marboeuf
場所
フランス, Pacé
自分について
Organized, flexible and passionate about languages, I like working in a multilingual environment and I enjoy multitasking. As a recent graduate in translation and communication, I can work with different CAT tools, such as MemoQ and SDL Trados, and CAT platforms (Transifex, Memsource, Smartling). I have completed work placements in different agencies and this has helped me to manage translation projects in different areas, providing me with greater experience in translation project management.
翻訳
4.967 ワード当たり
2 513ワード 4 プロジェクト
Schaal Anais
Schaal Anais
場所
フランス
自分について
Building on seven years of experience as a technical translator, I work from English and Italian into French and specialize in healthcare and market research. The services I offer also include proofreading, revision, quality assurance, editing, post-editing, and content analysis. My linguistic and technical skills allow me to provide high-quality, consistent and accurate documents while meeting specifications and deadlines. As part of each project I undertake, I guarantee a delivery tailored to your specific requirements.
翻訳
14.901 ワード当たり
224ワード
04:37 最終閲覧:
9 時間前
Adonis Dahoun
Adonis Dahoun
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Bonjour. Je m'appelle Adonis Dahoun, je vis au Bénin en Afrique. Ceci est ma première expérience sur ce site et j'aimerais beaucoup y être admis en tant que traducteur, notamment traduire des textes d'anglais en français. J'ai une expérience non négligeable dans le domaine de la traduction et j'aimerais faire de ce travail mon véritable gagne-pain et j'espère que je serai autorisé à vous montrer tout mon potentiel. Je suis immédiatement disponible et prêt à rendre des travaux de qualité supérieure. Je mettrai mes connaissances et mon savoir-faire à profit pour satisfaire toutes les exigences des clients. Cordialement Adonis Dahoun
翻訳
2.145 ワード当たり
202ワード
04:37 最終閲覧:
13 時間前
Guillaume Malice
Guillaume Malice
場所
ベルギー, Givry
自分について
I am a native French speaker from Belgium. I hold a Master's Degree in Multidisciplinary Translation (English, Spanish, French) from the University of Mons, Belgium. I had the opportunity to improve my language skills abroad, studying a semester at the Universidad Complutense de Madrid, Spain, completing an internship at the Wallonia Foreign Trade and Investment Agency in Santiago, Chile, and working in Canada and Hong Kong. Therefore I offer my services as a English-French and Spanish-French translator. I also provide proofreading and revision services.
翻訳
8.692 ワード当たり
04:37 最終閲覧:
3 日前
Anita Mafouo Nganno
Anita Mafouo Nganno
場所
イタリア, Turin
自分について
I am Anita Mafouo Nganno, a professional freelance translator, transcriber, subtitler and proofreader with 6 years of experience. My target language is French (France) and my source languages: Italian and English. After my B.A. in Trilingual Studies (French-English-Italian), I immediately continued with the Master program at the end of which I defend a thesis: “TRANSLATION STRATEGIES AND SEMANTIC VARIATIONS IN CINEMATOGRAPHIC TRANSLATION. Case study of the French subtitles in the Italian movie Se devo essere sincera”. I am currently attending another M.A. in Translation Studies and will be graduating on March 2020. I worked as intern translator at Optimus Translation Agency, at the Translation Unit of the linguistic centre Parliamo Italiano and now at Torino Sweet Home translating thier ads. Workload per day: 3500 words per day CAT Tools used: SDL TRADOS(All versions), MEMO Q, WORDFAST, DÉJÀ VU, MEMSOURCE, OMEGAT, MATECAT, ACCROS, MS WORD, EXCEL, POWER POINT, AEGISUB...
翻訳
8.263 ワード当たり
04:37 最終閲覧:
4 日前
Sandy Leroux
Sandy Leroux
場所
フランス
自分について
Technical background in IT/telecommunications, gaming history, retail experience
翻訳
1.919 ワード当たり
636ワード
Farah Ben Abdallah
Farah Ben Abdallah
場所
チュニジア, Tunis
自分について
I graduated in 2013 from the Faculty of Translation and Interpreting of Geneva and I've been translating texts in various fields for multinational companies ever since.
翻訳
2.145 ワード当たり
Kevin Oheix
Kevin Oheix
場所
フランス, Rennes
自分について
Freelance translator based in France with 6 years of translating experience.
翻訳
8.263 ワード当たり
283ワード 3 プロジェクト
翻訳
8.692 ワード当たり
Dzeaye Kalamay FONDZENYUY
Dzeaye Kalamay FONDZENYUY
場所
カメルーン, Douala
自分について
Professional Translator living in a bilingual country with Native Languages being French and English. Studied in French and English all through to Degree Level. Worked in companies using French and English as communication language.
翻訳
7.451 ワード当たり
1 396ワード
Sophie Gras
Sophie Gras
場所
アメリカ合衆国, Providence
自分について
WORK EXPERIENCE overseas (1987 - 1999) · College du champ de course, Dourdan, France: Researcher, librarian. · Ministère de l’Environnement, France: Technical writer and editor of environmental studies. · Volkhochschule, Darmstadt, Germany: French teacher for beginner to advanced adults students. · Private schools, Munich, Germany: French teacher for high school and college students. LANGUAGES · Native French. · Near fluency in English (writing and reading). EDUCATION Pigier School of Administration, Chartres, France: Bachelor in French administration. Lycée Effagrir, Chartres, France: Bachelor in Biology and Organic chemistry
翻訳
6.209 ワード当たり
1 293ワード
翻訳
5.644 ワード当たり
翻訳
3.725 ワード当たり
翻訳
16.143 ワード当たり
82ワード
Celine HUTIN
Celine HUTIN
場所
フランス
自分について
Need help with a French translation? Why not go for a proud Parisian with great marketing knowledge, extensive international experience, and a true passion for writing?! Yes, that's me! So let's get in touch :-) Addressing the French market correctly can be tricky. We love words as much as we love wine and cheese... So let's adjust your content in a way my fellow Frenchmen won't even know it was translated! Why my translations will win your French audience’s heart (YAY!): ✓ IMPECCABLE - Zero grammar or spelling mistakes guaranteed. Basic, yet, so important! ✓ 100% HUMAN - No way Google Translate will match your company's tone or speak like French people do. Human 1-0 Robot ✓ SEO-FRIENDLY - Translating your website word-for-word is a sure way to rank poorly. Lucky for you, I'm great at localizing content for the French market :-) Ready to attract more French customers?! Contact me now!
100%
品質
100%
締切期限の遵守
4 レビューに基づく
翻訳
9.934 ワード当たり
10.4千ワード 8 プロジェクト
Anas SOUMADI
Anas SOUMADI
場所
アメリカ合衆国, Orlando
自分について
As a professionally trained translator with in-house translation and editing experience, I am dedicated to providing high quality linguistic services for clients and individuals around the globe. I am committed to ensuring that clients receive a natural-sounding, fluent French version of their translations.
翻訳
8.692 ワード当たり
1 494ワード
Jean Oilly Eriva OMENTSIORIMAHENIKASINA
Jean Oilly Eriva OMENTSIORIMAHENIKASINA
場所
マダガスカル, Antananarivo
自分について
Hello, I'm native french speaker. I have more than 4 years experiences in translation English to French. I translate several topics including general, medical, technical.
翻訳
1.919 ワード当たり
1 014ワード 2 プロジェクト
jihad chibani
jihad chibani
場所
インド, delhi
自分について
professional translator
翻訳
2.145 ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
化粧品
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格