• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türkçe
  • 日本語
Sort order:
Annie Mathieu
Annie Mathieu
場所
フランス, Saint-Étienne
100%
品質
100%
締切期限の遵守
71 レビューに基づく
翻訳
5.261 ワード当たり
1.8百万ワード2057 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
宗教
宗教
最終閲覧:
3 時間前
dang nkou
dang nkou
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I am a freelance translator, i can translate from english to french and vice versa. I love language
翻訳
10.065 ワード当たり
66千ワード1 プロジェクト
11:17 AM
Anasse El Haji
Anasse El Haji
場所
モロッコ, Rabat
80%
品質
80%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
2.516 ワード当たり
53千ワード17 プロジェクト
最終閲覧:
4 日前
Frederique Biehler
Frederique Biehler
場所
フランス
自分について
I am very attentive to details, meticulous and very respectful of deadlines, and picky about spelling and syntax.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
47 レビューに基づく
翻訳
12.282 ワード当たり
74千ワード63 プロジェクト
1:17 AM 現在オンライン
Francevitch Aurier
Francevitch Aurier
場所
ロシア連邦
自分について
опытный
100%
品質
99%
締切期限の遵守
97 レビューに基づく
翻訳
1.473 ワード当たり
844千ワード316 プロジェクト
2:17 AM 最終閲覧:
53 分前
Eunis Lodonou
Eunis Lodonou
場所
ベニン, Abomey-Calavi
自分について
My name is Eunis Lodonou, I am from Benin and I have been an online translator for more than 6 years. I specialize in English/French, German/French and Dutch/French translations. I like sport, especially football.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
13 レビューに基づく
翻訳
3.202 ワード当たり
260千ワード132 プロジェクト
12:17 AM 最終閲覧:
55 分前
chibani mehdi
chibani mehdi
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
100%
品質
100%
締切期限の遵守
5 レビューに基づく
翻訳
6.748 ワード当たり
184千ワード109 プロジェクト
12:17 AM 最終閲覧:
2 時間前
Carole Volland
Carole Volland
場所
ルクセンブルク, Luxembourg
自分について
I am currently providing BUSINESS TRANSLATION FROM ENGLISH AND GERMAN TO FRENCH (which is my native language), as well as CONTENT WRITING IN ENGLISH AND FRENCH (Training, Edition, Business procedures and workflows), both to LSPs and direct clients. Education summary: double degree MS in Management in 2004 + MA in Translation in 2017, TOEIC certificate for English (950/990), WiDaF certificate for German (924/990). Career summary: +10 years of experience in HR and Consulting, in France, Germany, & Luxembourg, for various industries, then career change to professional translation in 2016. 4-months internship in a translation agency + 1-month internship by the European Commission. Freelance Translator since July 2017. More on my LinkedIn profile with recommendations: https://www.linkedin.com/in/carolevollandtranslation/ Classical CV with all copies (diploma, language certificates, Luxembourg VAT registration) and sample texts translated available upon serious request only
100%
品質
100%
締切期限の遵守
6 レビューに基づく
翻訳
12.282 ワード当たり
551千ワード342 プロジェクト
12:17 AM 最終閲覧:
13 時間前
Aurelie Pottier
Aurelie Pottier
場所
モーリシャス島
自分について
Meticulous Translator-Proofreader with flexible areas of expertise
翻訳
11.323 ワード当たり
46千ワード32 プロジェクト
3:17 AM 最終閲覧:
20 時間前
Vima Boomah Devi Utchanah
Vima Boomah Devi Utchanah
場所
モーリシャス島
自分について
I am bilingual in French and English. I have more than 10 years English/French Translation experience. I have worked in the financial services sector for more than 25 years.
99%
品質
94%
締切期限の遵守
18 レビューに基づく
翻訳
1.944 ワード当たり
420千ワード114 プロジェクト
3:17 AM 最終閲覧:
30 時間前
aicha ch
aicha ch
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
professional translator
95%
品質
95%
締切期限の遵守
4 レビューに基づく
翻訳
6.291 ワード当たり
91千ワード12 プロジェクト
5:17 PM 最終閲覧:
3 日前
Koffi Mawulolo Mahouna
Koffi Mawulolo Mahouna
場所
カメルーン, Buea
自分について
I am a highly professional translator with more than six (6) years of experience. With my excellent writing and drafting skills, coupled with my sound and proven competences in editing, proofreading, subtitling, and transcription, I provide high-quality language services from English into French (vice versa). Some of my qualities include, accuracy, confidentiality, discretion, attention to details, strict adherence to ethics, and, above all, respect of submission deadlines.
翻訳
8.807 ワード当たり
44千ワード10 プロジェクト
12:17 AM 最終閲覧:
3 日前
Zouhair RACHID
Zouhair RACHID
場所
フランス, Paris
自分について
Offering a wide range of translation-related services, including original translation, editing, proofreading, back-translation, back-editing, and translation verification of all sorts of documents in various fields of expertise.
100%
品質
92%
締切期限の遵守
13 レビューに基づく
翻訳
4.689 ワード当たり
72千ワード25 プロジェクト
12:17 AM 最終閲覧:
7 日前
Dahni Abdelhamid
Dahni Abdelhamid
場所
モロッコ, Mohammedia
自分について
I'm a professional translator, Writer and Marketing Manager. I'm a Graduated LAW - International Business and Accounting student. My Skills are : 1- Translation services (English - French - Arabic) _______________ I've been doing daily translation projects before knowing smartcat website. I started my translation work online officially in 2013. I've translated thousands of documents, contracts, policies, researches, theses, websites, blogs, Android and iOS apps, Wordpress themes, Campaigns, Banners, Ads, brochure, customer's e-mails, Fundraising e-mails to UNITED NATIONS for my customers...etc. I've done a lot that I can't even remember! I guarantee always quality to my customers. I'm working daily as a translator for famous companies like Dealextreme (International E-commerce), Naipo Care (Big Amazon store for healthcare), Wondershare (Translating the Filmora software, tutorials and parental controle apps). I'm also responsible of French/Arab markets for DX and other clients.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
2.287 ワード当たり
97千ワード8 プロジェクト
現在オンライン
michele sangregorio
michele sangregorio
場所
カナダ, Montreal
翻訳
7.549 ワード当たり
185千ワード22 プロジェクト
6:17 PM
Tim Oetjen
Tim Oetjen
場所
ベルギー, Wavre
翻訳
6.977 ワード当たり
37千ワード4 プロジェクト
12:17 AM 最終閲覧:
6 日前
Med Taha Marzouki
Med Taha Marzouki
場所
アメリカ合衆国, new york
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
翻訳
5.032 ワード当たり
51千ワード4 プロジェクト
12:17 AM
Hosni Hadj Taher
Hosni Hadj Taher
場所
チュニジア, Tunis
自分について
I am a full-time and qualified English <> French <> Arabic translator since 2010 (translation, proofreading, post-editing, localization, transcription and project management services). My professional skills include translation from English into French and Arabic (and vice versa) of general, legal, marketing, finance, technical, games, sports and automotive texts. In the last 8 years, I translate all sorts of general texts, manuals, books and marketing materials /websites ranging from various fields. I perform quick, reliable, accurate and high quality translations with a fast-paced deadline. I am also hard-working, result-oriented and well organised. I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services. CAT tool : SDL TRADOS 2017/SDL TRADOS 2015/MemoQ/Memosource. Skype: hasnihaj Availability : full-time, immediately
翻訳
5.458 ワード当たり
25千ワード2 プロジェクト
12:17 AM
Louise Bouchart
Louise Bouchart
場所
フランス, Lille
自分について
I am a FRENCH NATIVE translator with 5 years of experience. If you need a reliable, committed, efficient and hard-working translator, I'm definitely the person you are looking for! ✔️ TRANSLATION: My translation services are tailored to your needs and your satisfaction is my number one priority. I always make sure to provide a 100% accurate translation, and I translate meanings and ideas rather than word-by-word. ✔️ PROOFREADING: Being extremely detail-oriented, I am also available for your proofreading projects, whether you are looking for a spelling and grammar check, or for more in-depth proofreadings. I graduated with a Bachelor in French language and literature. In parallel with my studies, I obtained the Cambridge English Proficiency certification.
翻訳
11.323 ワード当たり
12千ワード
12:17 AM 最終閲覧:
4 日前
abderrahim marzouki
abderrahim marzouki
場所
アメリカ合衆国, texas
自分について
English to french translator
翻訳
6.291 ワード当たり
10.5千ワード1 プロジェクト
12:17 AM 最終閲覧:
4 日前
claire W
claire W
場所
イギリス連合王国, Oxford
自分について
Hi! I am Claire and I am a freelance translator from English to French. My translation experiences : (to see feedback from my clients go to my Proz profile: http://www.proz.com/profile/2247514) From early 2017 I worked on different translation projects as a volunteer: such as translating websites, softwares, games on the platform Crowdin like Out of reach and I translated more games that you can see on https://crowdin.com/profile. For more details, please do not hesitate to contact me
翻訳
10.065 ワード当たり
94千ワード
Cedric Vezinet
Cedric Vezinet
場所
アメリカ合衆国, Sherwood
翻訳
10.065 ワード当たり
18.1千ワード5 プロジェクト
3:17 PM
N. O.
N. O.
場所
ルワンダ, Kigali
自分について
I am French native, and I am a qualified Translator, Proofreader & Interpreter ready to offer my expert translation services and project manager.
翻訳
3.202 ワード当たり
170千ワード
1:17 AM
patrick arnaud tanon
patrick arnaud tanon
場所
フィリピン, Taguig
自分について
Freelance translator since 2012. I am delivering my project in timely manner.
翻訳
3.774 ワード当たり
78千ワード2 プロジェクト
7:17 AM
Priscilla CLERE
Priscilla CLERE
場所
フランス, Feignies
自分について
C'est sur les bancs de la Faculté de traduction et d'interprétation de Mons que j'ai fait mes armes. Désireuse d'enrichir au maximum mes compétences, j'ai réalisé mon stage de fin d'études au sein du département de traduction de la Commission européenne, à Bruxelles. Riche d'un solide bagage institutionnel, j'ai débuté ma carrière de traductrice à l'Ambassade de Bolivie à Paris, puis l'ai poursuivie au sein d'une agence de traduction située sur les Champs Elysées avant de me lancer à mon propre compte. Je travaille avec des agences et des particuliers du monde entier, et collabore très régulièrement avec le Parlement européen. J'ai également eu l'occasion de travailler avec l'Office de tourisme de ma région. Les langues et la traduction sont pour moi une véritable passion. J'ai d'ailleurs entrepris d'apprendre une nouvelle langue, le portugais, aux fins d'enrichir ma palette linguistique et de diversifier mon offre. N'hésitez pas à me contacter pour toute question !
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
10.065 ワード当たり
12.9千ワード6 プロジェクト
1:17 AM
Virginie Colla
Virginie Colla
場所
ベリーズ, Placencia
自分について
Native French speaker who lived 8 years in Spain, I'm looking for using my language skills in translating (from Spanish or English to French), proofreading (in French) and providing support in administrative/tourism/culture fields. I've studied in the US (high school) and have been living in Belize, Central America, since 2011. I've majored in art history and have a post master in cultural management.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
6.291 ワード当たり
4 259ワード2 プロジェクト
5:17 PM
Soufiane Mahrach
Soufiane Mahrach
場所
アイルランド
自分について
I am a former translator student at the University of Brussels. In 2016, I got my Bachelor’s Degree in translation in English-Arabic- French. Then, in 2016, I studied in order to get my Master's Degree. My mother language is French. Thanks to all these years dealing with translation, I am able to provide quality translation and to work under pressure. In fact, I also have worked as a translator in a publishing house in Belgium (Editions Jourdan), and as a freelance translator with a foreign translation agency. I have also worked as a private teacher for years. I am currently working as a Software QA Engineer for GlobeTech at Apple Headquarters.
翻訳
15.097 ワード当たり
15.6千ワード
Florian PLATEL
Florian PLATEL
場所
フランス, Paris
自分について
Hi, I've been working for Samsung for more than 15 years now as a supply chain manager for mobile phones division. So I'd be glad to take care of projects that are linked to this field. On the other hand, due to my own culture, I'd be also glad to take care of projects that are linked to movies, comics, video games, History, geography, tourism and travel
翻訳
10.917 ワード当たり
1 636ワード
12:17 AM
sandrine harris
sandrine harris
場所
フランス
自分について
Dear Sir/Madam, French native with a strong educational and working background in Chemistry and 15 years experience in translation in medical, pharmaceutical and chemistry fields. After obtaining a post graduate qualification (diplôme d'ingénieur) in Marseille (France) in 1994 and a MSc in York (England) in 1995, I worked for 5 years as a R&D manager for the leading UK soap manufacturer Cussons with its major brand, Imperial Leather, and antibacterial hand product brand, Carex. I moved into translation in 2001 and I have been working since with various international companies (such as Chemidex, HRA, Adelphi...) and translation agencies (ART, Thebiword, Transperfect...). My fields of expertise are: patents, medical market research studies, clinical assays, chemistry articles and reviews, chemistry web sites, pharmaceutical/medical guides & questionnaires for physicians and patients... If you need further information, please do not hesitate to contact me. Best regards, Sandrine Harris
翻訳
8.235 ワード当たり
284千ワード
Dzeaye Kalamay FONDZENYUY
Dzeaye Kalamay FONDZENYUY
場所
カメルーン, Douala
自分について
Professional Translator living in a bilingual country with Native Languages being French and English. Studied in French and English all through to Degree Level. Worked in companies using French and English as communication language.
翻訳
7.549 ワード当たり
1 396ワード
12:17 AM
Alex Louis Morlevat
Alex Louis Morlevat
場所
フランス
自分について
My goal is to boost your revenue, improve your business and customers' satisfaction. My Clients are: GOOGLE I helped to develop and improve FRENCH speech recognition technologies. MICROSOFT I tested and proofread Outlook iOS French version. MEGA.nz (by Kim Dotcom) I translated the famous cloud storage service into French. LETGO.COM Millions of users use this app everyday. I'm the head French translator. MICROSOFT partner I hired and managed remote teams of Sales and Technical agents in Japan, Brazil and France (20+ agents) FREE, Iliad, Second French ISP I helped some of the 16.000.000 users of the famous and troublemaker company owned by the multi-billionaire Xavier Niel. I joined the company... by contacting Xavier... directly! Guaranteetickets.com I sold more than €10,000.00 worth of tickets PER WEEK for them via email and chat. [And so many more...] The services I offer are: - English to French translation - French Writing, Copywriting - Email, tickets and Chat handling (support and sales) - Project Management - Recruitment - Graphic design and so much more... Great attention is given to communication. I am available for Skype chats, and I am reachable via email, Skype and Whatsapp at any point in time, 7 days per week. You want amazing French content and boost your revenue? Get in touch now
翻訳
8.807 ワード当たり
940ワード
最終閲覧:
7 日前
Kevin Oheix
Kevin Oheix
場所
フランス, Rennes
自分について
Freelance translator based in France with 6 years of translating experience.
翻訳
8.188 ワード当たり
283ワード3 プロジェクト
12:17 AM 最終閲覧:
2 日前
Naima Paradis Joyal
Naima Paradis Joyal
場所
カナダ, Quebec
自分について
Greetings! I am a professional translator from English and Italian to French (CA). I completed a B.A. in Translation in 2019, and a B.A. in Geography in 2012. My fields of specialisation are the Humanitites, the Environment, the Travel Industry, Marketing and Food. I have more than one year of professionnal translation experience.
翻訳
15.097 ワード当たり
1 411ワード
6:17 PM
Quentin Charbit
Quentin Charbit
場所
フランス, Nantes
自分について
Most of my translation's work is subtitle translations for many kinds of documentaries. That is why I am able to deal with different types of texts and different sorts of lexical fields. Satisfaction guaranteed.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
9 レビューに基づく
翻訳
3.66 ワード当たり
65千ワード49 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
12:17 AM
Elodie Mazurier
Elodie Mazurier
場所
フランス, Argentré-du-Plessis
自分について
I have a Bachelor's Degree and a Master's Degree in Technical Translation. After my studies, I have decided to become a Freelance translator specialized in marketing and technical translations. I also spent two months as a Marketing Assistant and Translator in Brighton, UK and worked for prestigious cosmetics and clothing brands.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
8.807 ワード当たり
397ワード2 プロジェクト
12:17 AM
tala noutchie pierre emmanuel robert
tala noutchie pierre emmanuel robert
場所
カメルーン, yaounde
自分について
simple and working person
翻訳
7.549 ワード当たり
12:17 AM 最終閲覧:
6 時間前
Basma Tazi
Basma Tazi
場所
モロッコ, Casablanca
自分について
I speak English, French and Arabic fluently. I interchange these 3 languages in my daily conversations. I went to an American school and I have been translating as a free lancer for my teachers and family members ever since I was young. Furthermore, I have helped countless friends with translations ranging from school papers to work documents, CV's, presentations, etc.. I am a passionate singer and writer. I have written numerous short stories, essays and reports.
翻訳
6.291 ワード当たり
27ワード
最終閲覧:
32 時間前
Magali Piendel
Magali Piendel
場所
イギリス連合王国, Bolton
自分について
In the translation business since 2007, I aim to provide quality translations, transcriptions and edition. I'm a native French tutor and French and ESOL teacher, a translator and an interpreter. I also offer: Correction/ Editing Help on your Website in real French language Transcription Voice over Subtitling Face-to-face interpreting Solving an issue on your behalf, for example: over the telephone.
翻訳
6.291 ワード当たり
256ワード
Francia Vega
Francia Vega
場所
フランス
自分について
Studio-Traduction is a well-established multilingual services agency based in France with over 12 years of experience. Among the wide range of services we provide are: translation, language lessons by Skype, desktop publishing translation, audio and video translations, etc. Studio-Traduction have mainly worked for companies located on 3 continents: Europe, America and Asia. We have a team of highly professional translators, who are native speakers of their target languages and experts in their fields. Thanks to our experience, Studio-Traduction is able to provide high-quality translations, on-time delivery and competitive pricing.
翻訳
12.282 ワード当たり
最終閲覧:
2 日前
Gilles Kundimana
Gilles Kundimana
場所
ロシア連邦
自分について
Носитель французского языка, свободно владею английским и русским языками.
翻訳
3.927 ワード当たり
2:17 AM 最終閲覧:
2 日前
Adonis Dahoun
Adonis Dahoun
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Bonjour. Je m'appelle Adonis Dahoun, je vis au Bénin en Afrique. Ceci est ma première expérience sur ce site et j'aimerais beaucoup y être admis en tant que traducteur, notamment traduire des textes d'anglais en français. J'ai une expérience non négligeable dans le domaine de la traduction et j'aimerais faire de ce travail mon véritable gagne-pain et j'espère que je serai autorisé à vous montrer tout mon potentiel. Je suis immédiatement disponible et prêt à rendre des travaux de qualité supérieure. Je mettrai mes connaissances et mon savoir-faire à profit pour satisfaire toutes les exigences des clients. Cordialement Adonis Dahoun
翻訳
2.173 ワード当たり
202ワード
12:17 AM
Anita Mafouo Nganno
Anita Mafouo Nganno
場所
イタリア, Turin
自分について
I am Anita Mafouo Nganno, a professional freelance translator, transcriber, subtitler and proofreader with 6 years of experience. My target language is French (France) and my source languages: Italian and English. After my B.A. in Trilingual Studies (French-English-Italian), I immediately continued with the Master program at the end of which I defend a thesis: “TRANSLATION STRATEGIES AND SEMANTIC VARIATIONS IN CINEMATOGRAPHIC TRANSLATION. Case study of the French subtitles in the Italian movie Se devo essere sincera”. I am currently attending another M.A. in Translation Studies and will be graduating on March 2020. I worked as intern translator at Optimus Translation Agency, at the Translation Unit of the linguistic centre Parliamo Italiano and now at Torino Sweet Home translating thier ads. Workload per day: 3500 words per day CAT Tools used: SDL TRADOS(All versions), MEMO Q, WORDFAST, DÉJÀ VU, MEMSOURCE, OMEGAT, MATECAT, ACCROS, MS WORD, EXCEL, POWER POINT, AEGISUB...
翻訳
8.188 ワード当たり
12:17 AM
Emilia Descamps
Emilia Descamps
場所
フランス, Montpellier
自分について
I have an in-depth knowledge of the industry standards and I guarantee you timely, error-free translations.
翻訳
9.836 ワード当たり
571ワード
12:17 AM
Sara Regragui
Sara Regragui
場所
フランス, Montpellier
翻訳
13.646 ワード当たり
12:17 AM
Emma Sanchis
Emma Sanchis
場所
アイルランド, Limerick
翻訳
1.944 ワード当たり
Caroline Bourtembourg
Caroline Bourtembourg
場所
ベルギー, Perwez
自分について
Newly established as a freelance translator, my order book is waiting for you! Thanks to my parents’ love for travels and languages, I fell into the foreign languages cauldron when I was little. I tried to get away from it, but always ended back to my first love: languages. These parenthesis gave me the opportunity to know more about agriculture, food and tourism. You will find more information about that in my curriculum attached hereby. On the strength of my six years experience as a project manager in one of Brussels’ main translation agencies, I commit to quality and on-time deliveries. I also believe that communication throughout the projects is the essential key to a good and long-term partnership.
翻訳
10.917 ワード当たり
254ワード
12:17 AM
Lucie Marboeuf
Lucie Marboeuf
場所
フランス, Pacé
自分について
Organized, flexible and passionate about languages, I like working in a multilingual environment and I enjoy multitasking. As a recent graduate in translation and communication, I can work with different CAT tools, such as MemoQ and SDL Trados, and CAT platforms (Transifex, Memsource, Smartling). I have completed work placements in different agencies and this has helped me to manage translation projects in different areas, providing me with greater experience in translation project management.
翻訳
5.032 ワード当たり
2 513ワード4 プロジェクト
Schaal Anais
Schaal Anais
場所
フランス
自分について
Building on seven years of experience as a technical translator, I work from English and Italian into French and specialize in healthcare and market research. The services I offer also include proofreading, revision, quality assurance, editing, post-editing, and content analysis. My linguistic and technical skills allow me to provide high-quality, consistent and accurate documents while meeting specifications and deadlines. As part of each project I undertake, I guarantee a delivery tailored to your specific requirements.
翻訳
15.097 ワード当たり
224ワード
12:17 AM
Karim boussaffa
Karim boussaffa
場所
アメリカ合衆国
自分について
Multivalent translator, master in french/english linguistics, i am currently based in North africa and willing to provide you with as efficient as possible services. Please feel free to contact me whenever you want.
翻訳
3.774 ワード当たり
Lauriane TCHAMDJA
Lauriane TCHAMDJA
場所
セネガル
翻訳
2.173 ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート