<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Mancini Vanessa
Mancini Vanessa
場所
スイス, Caslano
自分について
I am French and Swiss German, grew up and did a Law Phd in France and in French: French being considered as my mother tongue, even though I grew up in German, but anyhow… My Dad has had the opportunity to spend a few years in the States (Westchester County, NY) and we of course followed him. We visited the American school system (7th grade on my side) and learned English there. Wonderful experience! As for my professional experience, my unique international background allowed me to provide timely and professional legal services, such as conducting legal researches, drafting and reviewing legal documents, and providing legal advice. I am now looking forward to embrace this new challenge giving me a new start. RELEVANT EXPERIENCE 2012 - Today 360° translations of: - a banking software developer company's website www.fernsoftware.com - an interactive and poli-sensorial multimedia solutions company's website www.vimage.it - an online dieticians website www.oviva.ch 2015 Various general, legal and technical translations: - English → French - German → French - Italian → French
100%
品質
100%
時間管理
10 レビューに基づく
翻訳
13.142
ワード当たり
383千ワード 130 プロジェクト
03:50 最終閲覧:
4 時間前
dang nkou
dang nkou
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I am a freelance translator, i can translate from english to french and vice versa. I love language
翻訳
9.558
ワード当たり
65千ワード 1 プロジェクト
14:50 最終閲覧:
6 日前
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
5.831
ワード当たり
1.2百万ワード 342 プロジェクト
最終閲覧:
7 時間前
80%
品質
80%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.846
ワード当たり
7 987ワード 12 プロジェクト
02:50 最終閲覧:
2 日前
Priscilla CLERE
Priscilla CLERE
場所
フランス, Feignies
自分について
C'est sur les bancs de la Faculté de traduction et d'interprétation de Mons que j'ai fait mes armes. Désireuse d'enrichir au maximum mes compétences, j'ai réalisé mon stage de fin d'études au sein du département de traduction de la Commission européenne, à Bruxelles. Riche d'un solide bagage institutionnel, j'ai débuté ma carrière de traductrice à l'Ambassade de Bolivie à Paris, puis l'ai poursuivie au sein d'une agence de traduction située sur les Champs Elysées avant de me lancer à mon propre compte. Je travaille avec des agences et des particuliers du monde entier, et collabore très régulièrement avec le Parlement européen. J'ai également eu l'occasion de travailler avec l'Office de tourisme de ma région. Les langues et la traduction sont pour moi une véritable passion. J'ai d'ailleurs entrepris d'apprendre une nouvelle langue, le portugais, aux fins d'enrichir ma palette linguistique et de diversifier mon offre. N'hésitez pas à me contacter pour toute question !
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.558
ワード当たり
12.9千ワード 6 プロジェクト
Eunis Lodonou
Eunis Lodonou
場所
ベニン, Abomey-Calavi
自分について
My name is Eunis Lodonou, I am from Benin and I have been an online translator for more than 6 years. I specialize in English/French, German/French and Dutch/French translations. I like sport, especially football.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
3.041
ワード当たり
127千ワード 47 プロジェクト
03:50 現在オンライン
Said Lemonnier
Said Lemonnier
場所
フランス, Theil-sur-vanne
自分について
English teacher for 18 years, level Translator
96%
品質
96%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
5.973
ワード当たり
4.9百万ワード 92 プロジェクト
03:50 最終閲覧:
15 時間前
翻訳
7.168
ワード当たり
167千ワード 19 プロジェクト
21:50 最終閲覧:
5 時間前
Vima Boomah Devi Utchanah
Vima Boomah Devi Utchanah
場所
モーリシャス島
自分について
I am bilingual in French and English. I have more than 10 years English/French Translation experience. I have worked in the financial services sector for more than 25 years.
99%
品質
93%
時間管理
15 レビューに基づく
翻訳
1.846
ワード当たり
245千ワード 96 プロジェクト
06:50 最終閲覧:
14 時間前
Zouhair RACHID
Zouhair RACHID
場所
フランス, Paris
自分について
Offering a wide range of translation-related services, including original translation, editing, proofreading, back-translation, back-editing, and translation verification of all sorts of documents in various fields of expertise.
100%
品質
90%
時間管理
10 レビューに基づく
翻訳
4.453
ワード当たり
72千ワード 23 プロジェクト
03:50 最終閲覧:
2 日前
chibani mehdi
chibani mehdi
場所
フランス, Paris
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.779
ワード当たり
34千ワード 9 プロジェクト
03:50 最終閲覧:
5 時間前
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
4.779
ワード当たり
727千ワード 149 プロジェクト
最終閲覧:
6 日前
Kevin Bacquet
Kevin Bacquet
場所
フランス, Vichy
自分について
Highly-motivated full-time translator who is seeking to take part in translation, localization, transcreation, proofreading and post-editing projects. Reliable hard-worker with proven ability as a team player, I am able to work independently as well as in collaboration. Meticulous and always respecting deadlines. I always go the extra mile. My specialties include: UN documentation, law, IT, medical, marketing, HR, tourism among others
翻訳
11.404
ワード当たり
12.8千ワード 62 プロジェクト
03:50 最終閲覧:
12 時間前
Isabel Mauricio
Isabel Mauricio
場所
ポルトガル, Braga
自分について
I have been translating since 2007. I worked as a translator and writer for a international company from 2007 to 2014 and for an international organization from 2014 to 2016. I am back to the university in orfer to have a Master in Translation for career progression purposes. I am a rigorous, serious and honest person and I put these characteristics into every one of my productions as a translator.
翻訳
7.168
ワード当たり
130千ワード
03:50 最終閲覧:
81 分前
Patricio Araya Fuentes
Patricio Araya Fuentes
場所
フランス, Paris
自分について
I have a Master 2 degree in Technical Translation and Editing, during my studies i have learned to search for the appropriate terminology and the correct way to translate without betraying the original meaning of the texts. I have been working in the translation field since 2012, i began translating a political sciences corpus from Spanish to French, then i kept on translating books and articles. Through experience and time i have learned to work more efficiently. I have translated books, articles and magazines related to a lot of different fields such as tourism, IT, health, sciences (political and educational), technical texts, linguistics, games, esotericism and more. I see the translation work as a collaboration as we (the client and i) want a good translation delivered in time. I tend to help my client the best i can, by giving the best translation i can or even through the negotiation of the costs of the project. You want to translate your text and i want to translate, that's where we meet.
80%
品質
80%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
23.894
ワード当たり
114千ワード 4 プロジェクト
Klara SIPIC
Klara SIPIC
場所
ベルギー, Liège
自分について
I work as a translator and a French teacher. French is my native language, as I was born and raised in Liège, in Belgium. I have learned many foreign languages: English, Spanish, German and Russian. And I also speak perfectly Croatian, because this is my second mother tongue. Since 2014 I have garnered experience in translation in several fiels, as finance, real estate, products description, catalogs, marketing, tourism, etc. I translate exclusively into French, my first native language, in order to provide my customers with the best quality.
翻訳
7.945
ワード当たり
27千ワード
aicha ch
aicha ch
場所
カナダ, ottawa
自分について
professional translator
翻訳
4.779
ワード当たり
8 052ワード 1 プロジェクト
20:50 最終閲覧:
5 時間前
Federico Tortonese
Federico Tortonese
場所
ベルギー, Louvain-la-Neuve
自分について
University courses translator, Franco-Italian translator based in Belgium.
翻訳
3.972
ワード当たり
6 457ワード
Dahni Abdelhamid
Dahni Abdelhamid
場所
モロッコ, Mohammedia
自分について
I'm a professional translator, Writer and Marketing Manager. I'm a Graduated LAW - International Business and Accounting student. My Skills are : 1- Translation services (English - French - Arabic) _______________ I've been doing daily translation projects before knowing smartcat website. I started my translation work online officially in 2013. I've translated thousands of documents, contracts, policies, researches, theses, websites, blogs, Android and iOS apps, Wordpress themes, Campaigns, Banners, Ads, brochure, customer's e-mails, Fundraising e-mails to UNITED NATIONS for my customers...etc. I've done a lot that I can't even remember! I guarantee always quality to my customers. I'm working daily as a translator for famous companies like Dealextreme (International E-commerce), Naipo Care (Big Amazon store for healthcare), Wondershare (Translating the Filmora software, tutorials and parental controle apps). I'm also responsible of French/Arab markets for DX and other clients.
翻訳
2.172
ワード当たり
1 582ワード
02:50 最終閲覧:
19 時間前
N. O.
N. O.
場所
ルワンダ, Kigali
自分について
I am French native, and I am a qualified Translator, Proofreader & Interpreter ready to offer my expert translation services and project manager.
翻訳
3.584
ワード当たり
4 221ワード
Naima Paradis Joyal
Naima Paradis Joyal
場所
カナダ, Quebec
自分について
Greetings! I am about to complete a Bachelor in Professional Translation (2019), and I have 8 months of work experience as an Editor and Translator from English to French. I also have a background in Environment and Social Sciences, having completed a Bachelor in Geography (2012) and a College Degree in Humanities and International Studies (2008). Also, I used to be a professionnal cook, with over 7 years of work experience and a Professionnal Degree (2013). I am also fluent in Italian, as I worked and lived in Italy for one year (2015) and kept learning the language since the past 4 years.
翻訳
14.336
ワード当たり
1 411ワード
21:50 最終閲覧:
6 日前
Malang Henri Biaye
Malang Henri Biaye
場所
セネガル, Ziguinchor
自分について
Profils : www.proz.com/profile/1234247 | www.iapti.org/malang-henri-biaye/
翻訳
7.945
ワード当たり
10.8千ワード 1 プロジェクト
Hosni Hadj Taher
Hosni Hadj Taher
場所
チュニジア, Tunis
自分について
I am a full-time and qualified English <> French <> Arabic translator since 2010 (translation, proofreading, post-editing, localization, transcription and project management services). My professional skills include translation from English into French and Arabic (and vice versa) of general, legal, marketing, finance, technical, games, sports and automotive texts. In the last 8 years, I translate all sorts of general texts, manuals, books and marketing materials /websites ranging from various fields. I perform quick, reliable, accurate and high quality translations with a fast-paced deadline. I am also hard-working, result-oriented and well organised. I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services. CAT tool : SDL TRADOS 2017/SDL TRADOS 2015/MemoQ/Memosource. Skype: hasnihaj Availability : full-time, immediately
翻訳
5.297
ワード当たり
2 883ワード
Soufiane Mahrach
Soufiane Mahrach
場所
アイルランド
自分について
I am a former translator student at the University of Brussels. In 2016, I got my Bachelor’s Degree in translation in English-Arabic- French. Then, in 2016, I studied in order to get my Master's Degree. My mother language is French. Thanks to all these years dealing with translation, I am able to provide quality translation and to work under pressure. In fact, I also have worked as a translator in a publishing house in Belgium (Editions Jourdan), and as a freelance translator with a foreign translation agency. I have also worked as a private teacher for years. I am currently working as a Software QA Engineer for GlobeTech at Apple Headquarters.
翻訳
14.336
ワード当たり
9 921ワード
Adelaide Cadioux
Adelaide Cadioux
場所
フランス
自分について
Etudiante en Business Development, avec une expérience cumulée de 2 ans à l'international et dans les domaines de l'industrie, des médias, de l'économie collaborative et du e-commerce. Passionnée de langues étrangères !
翻訳
5.973
ワード当たり
886ワード 1 プロジェクト
Ivan Disasi
Ivan Disasi
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I have more than 8 years of experience offering English to French and vice versa translation services to individuals and business. I'm a professional fluent in both language at native and expert level. I've translated books, articles, websites, and many other highly technical content. I provide quality services, give attention to details, and work in a timely manner.
翻訳
9.558
ワード当たり
1 874ワード
Magali Piendel
Magali Piendel
場所
イギリス連合王国, Bolton
自分について
In the translation business since 2007, I aim to provide quality translations, transcriptions and edition. I'm a native French tutor and French and ESOL teacher, a translator and an interpreter. I also offer: Correction/ Editing Help on your Website in real French language Transcription Voice over Subtitling Face-to-face interpreting Solving an issue on your behalf, for example: over the telephone.
翻訳
5.973
ワード当たり
256ワード
02:50 最終閲覧:
5 日前
Adonis Dahoun
Adonis Dahoun
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Bonjour. Je m'appelle Adonis Dahoun, je vis au Bénin en Afrique. Ceci est ma première expérience sur ce site et j'aimerais beaucoup y être admis en tant que traducteur, notamment traduire des textes d'anglais en français. J'ai une expérience non négligeable dans le domaine de la traduction et j'aimerais faire de ce travail mon véritable gagne-pain et j'espère que je serai autorisé à vous montrer tout mon potentiel. Je suis immédiatement disponible et prêt à rendre des travaux de qualité supérieure. Je mettrai mes connaissances et mon savoir-faire à profit pour satisfaire toutes les exigences des clients. Cordialement Adonis Dahoun
翻訳
2.064
ワード当たり
202ワード
03:50 最終閲覧:
3 日前
Florian PLATEL
Florian PLATEL
場所
フランス, Paris
自分について
Hi, I've been working for Samsung for more than 15 years now as a supply chain manager for mobile phones division. So I'd be glad to take care of projects that are linked to this field. On the other hand, due to my own culture, I'd be also glad to take care of projects that are linked to movies, comics, video games, History, geography, tourism and travel
翻訳
10.593
ワード当たり
1 363ワード
Gilles Kundimana
Gilles Kundimana
場所
ロシア連邦
自分について
Носитель французского языка, свободно владею английским и русским языками.
翻訳
3.644
ワード当たり
ilunga
ilunga
場所
ケニア, Nairobi
自分について
1980-1996, In-House Translator, Shekinah Publications, DRC 1997-2015, Part-Time as the Approved Translator of UNAFRI, UN Agency, Uganda 2000-2002, In-House Translator, Alliance francaise, Uganda 2003-To date, Owner of Standard Interpretation & Translation Services, and Senior Freelance Translator, Kenya-based I am a Legal Commercial Technical Translator, as I hold a degree in commercial sciences, plus four diplomas in polytechnic engineering, law, theology, and French literature as well as a certificate of translation
翻訳
8.363
ワード当たり
1 296ワード
Michael CM
Michael CM
場所
フランス
自分について
Professional translator achieving high client/employer satisfaction through meticulous work.
翻訳
9.558
ワード当たり
277ワード
翻訳
0.109
ワード当たり
ADOGO Jose
ADOGO Jose
場所
ベニン
自分について
Dear, I am a native French speaker and since I graduated from university with my master’s degree in English, I have been offering professional translation, proofreading and transcription. My core competency lies in clients' satisfaction. With my experience in the field at stake, I definitely think that I would be of a great help for your company.
翻訳
3.584
ワード当たり
1 400ワード
Anne Lemarie
Anne Lemarie
場所
オーストラリア, Adelaide
自分について
French native speaker, Anne is an English to French professional translator. She has extensive experience in translating online and academic contents on different subjects such as : health & fitness, food industry, nature & conservation, human rights, etc. Passionate about long-life learning, she graduated and developed her expertise in both international relations and nature & conservation. She is seeking new assignment opportunities as a professional freelancer.
翻訳
5.973
ワード当たり
22千ワード
Gilliane Elsa Pouamou
Gilliane Elsa Pouamou
場所
ケニア, Nairobi
自分について
Freelance translator with five years of experience and a great sense of professionalism. When quality meets deadline, it results in good business relations. I cherish mutually rewarding business relationships. My translations are always client-ready.
翻訳
7.168
ワード当たり
181ワード
Coline Faure-Geors
Coline Faure-Geors
場所
フランス, Lyon
自分について
I was born and grew up in France but I spent 4 years in the United States while I was in High School and a year and a half in Australia while studying Architecture. I am completely bilingual and I love translating texts. I espacially like architectural themes or video games related translations.
翻訳
1.846
ワード当たり
1 121ワード
Kevin Fernandez
Kevin Fernandez
場所
スイス, Geneva
自分について
Internship at South Centre as French translator (3 months) and working for different clients for 2 years now. I also work on short terms contract at the WTO in Geneva.
翻訳
14.336
ワード当たり
16.9千ワード 2 プロジェクト
maylis carpentier
maylis carpentier
場所
フランス, boulogne billancourt
自分について
Over 15 years of experience in the field of translation, proofreading, transcreation, transcription and project management, former translation agency co-manager
翻訳
1.303
ワード当たり
Myriam Gagnon
Myriam Gagnon
場所
カナダ, Trois-Rivières
自分について
When I take on one of your projects, I’m with you from A to Z. I take your wishes, expectations and needs into consideration. After all, YOU are the expert in your field. Beyond my qualifications and my education, my expertise revolves around helping you gain a new and larger audience (through translation) and establish your professional reputation with pitch-perfect communications (through revision and proofreading).
翻訳
27.478
ワード当たり
226ワード
翻訳
2.648
ワード当たり
575ワード
Hermann Ayoh
Hermann Ayoh
場所
インド, Bangalore
自分について
Multi-skilled, well mannered, articulate and fully aware of diversity and multicultural societies. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise, remaining aware at the same time of the professional roles and boundaries.
翻訳
3.584
ワード当たり
Virginie Colla
Virginie Colla
場所
ベリーズ, Placencia
自分について
Native French speaker who lived 8 years in Spain, I'm looking for using my language skills in translating (from Spanish or English to French), proofreading (in French) and providing support in administrative/tourism/culture fields. I've studied in the US (high school) and have been living in Belize, Central America, since 2011. I've majored in art history and have a post master in cultural management.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
5.973
ワード当たり
4 259ワード 2 プロジェクト
Deborah W
Deborah W
場所
ベルギー
自分について
Certified freelance translator (EN/DE/ES - FR) with over 10 years experience in communications, marketing and international events management. In-depth knowledge of various sectors such as urban mobility, new technologies (ICT, life sciences and cleantech), entrepreneurship, finance (private equity and venture capital), digital media, e-commerce and tourism acquired throughout my career. Recognised as methodical, flexible and with a strong work ethic. Thrives under pressure with the ability to multitask and meet challenging deadlines.
翻訳
5.973
ワード当たり
Lucie Marboeuf
Lucie Marboeuf
場所
フランス, Pacé
自分について
Organized, flexible and passionate about languages, I like working in a multilingual environment and I enjoy multitasking. As a recent graduate in translation and communication, I can work with different CAT tools, such as MemoQ and SDL Trados, and CAT platforms (Transifex, Memsource, Smartling). I have completed work placements in different agencies and this has helped me to manage translation projects in different areas, providing me with greater experience in translation project management.
翻訳
4.779
ワード当たり
2 513ワード 4 プロジェクト
Romain Orhant
Romain Orhant
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I am a French native speaker with a lifelong interest in languages and international communications. Years of experience in multilingual business and academic settings have taught me the value of effective communication. My areas of expertise include customer service, tech, product management, travel and B2B/B2C marketing.
翻訳
9.558
ワード当たり
325ワード
Rosa Llobet
Rosa Llobet
場所
アンドラ
自分について
Once Upon No Time is a 100% web-based team of highly qualified and motivated translators, editors, writers and graphic designers. What makes us different, beside our solid sense of what the words “service-oriented" mean, is the fact that we share your concerns for sustainability. This is why part of the benefits we make, at Once Upon No Time, are reinvested in concrete conservation actions.
翻訳
5.973
ワード当たり
227千ワード
Manuel Huygen
Manuel Huygen
場所
フランス, Rennes
自分について
Working for more than 20 years in documentation & information, I’ve gained in-depth knowledge of writing and translating, offering to my clients an even more fluid expression, even fuller of my learning. I am translating from English and from Chinese to French; member of the French Tradchi network, my most recent credentials are HSK4 (Hanyu Shuiping Kaoshi) in June 2017, DCL (Diplôme de Compétence en Langue) in Chinese in June 2018. Drawing on my experience and professionalism, I provide clear, crisp and fit-for-purpose translations. Here is the software I use: Trados Studio 2019, MemoQ, Memsource. Contact me for a quick quote !
翻訳
8.363
ワード当たり
翻訳
5.973
ワード当たり

テスト済:
一般口座
一般口座
Martine Pouchin
Martine Pouchin
場所
イギリス連合王国, Borough of brighton and hove
翻訳
11.947
ワード当たり
598ワード
チームをリクエストする
フィルター
地理学
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語