<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Mancini Vanessa
Mancini Vanessa
場所
スイス, Caslano
自分について
I am French and Swiss German, grew up and did a Law Phd in France and in French: French being considered as my mother tongue, even though I grew up in German, but anyhow… My Dad has had the opportunity to spend a few years in the States (Westchester County, NY) and we of course followed him. We visited the American school system (7th grade on my side) and learned English there. Wonderful experience! As for my professional experience, my unique international background allowed me to provide timely and professional legal services, such as conducting legal researches, drafting and reviewing legal documents, and providing legal advice. I am now looking forward to embrace this new challenge giving me a new start. RELEVANT EXPERIENCE 2012 - Today 360° translations of: - a banking software developer company's website www.fernsoftware.com - an interactive and poli-sensorial multimedia solutions company's website www.vimage.it - an online dieticians website www.oviva.ch 2015 Various general, legal and technical translations: - English → French - German → French - Italian → French
100%
品質
100%
時間管理
10 レビューに基づく
翻訳
13.009
ワード当たり
384千ワード 130 プロジェクト
01:51 最終閲覧:
4 時間前
Nellie K. Adaba
Nellie K. Adaba
場所
アメリカ合衆国
自分について
I'm a French native speaker from Brussels, Belgium (born in 1981). I live in the US since 1994 and I'm working as a Translator/Proofreader -French (France and Belgium), English (UK/US), Spanish (Spain/Latin America/US), some Italian to English (2007-present) and French, and Consecutive Interpreter - French, English, Spanish (2009-present) - currently in NY. For certain advanced/expert translation, I'm more comfortable translating into English. I hold an Associates of Arts degree from Westchester Community College and a Masters of Arts and Bachelors of Arts in Spanish, with a Minor concentration/specialisation in Italian from Iona College, Cum Laude ( similar to "with distinction" or "with honours mention"). I'm a Candidate in the Spanish to English Translation Programme at NYU CPS (NY University School of Continuing and Professional Studies) to earn my Translation Certificates and pursuing continuing adult education/professional translation studies at Translation and Interpreter Training at International School of Linguists and other companies. I also hope to become an accomplished author/writer and poet.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
17.74
ワード当たり
2 832ワード 2 プロジェクト
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
5.732
ワード当たり
1.2百万ワード 342 プロジェクト
最終閲覧:
5 時間前
80%
品質
80%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.828
ワード当たり
7 987ワード 12 プロジェクト
00:51 最終閲覧:
5 日前
Priscilla CLERE
Priscilla CLERE
場所
フランス, Feignies
自分について
C'est sur les bancs de la Faculté de traduction et d'interprétation de Mons que j'ai fait mes armes. Désireuse d'enrichir au maximum mes compétences, j'ai réalisé mon stage de fin d'études au sein du département de traduction de la Commission européenne, à Bruxelles. Riche d'un solide bagage institutionnel, j'ai débuté ma carrière de traductrice à l'Ambassade de Bolivie à Paris, puis l'ai poursuivie au sein d'une agence de traduction située sur les Champs Elysées avant de me lancer à mon propre compte. Je travaille avec des agences et des particuliers du monde entier, et collabore très régulièrement avec le Parlement européen. J'ai également eu l'occasion de travailler avec l'Office de tourisme de ma région. Les langues et la traduction sont pour moi une véritable passion. J'ai d'ailleurs entrepris d'apprendre une nouvelle langue, le portugais, aux fins d'enrichir ma palette linguistique et de diversifier mon offre. N'hésitez pas à me contacter pour toute question !
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.461
ワード当たり
12.9千ワード 6 プロジェクト
Said Lemonnier
Said Lemonnier
場所
フランス, Theil-sur-vanne
自分について
English teacher for 18 years, level Translator
96%
品質
96%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
5.913
ワード当たり
4.9百万ワード 92 プロジェクト
01:51 最終閲覧:
12 時間前
翻訳
7.096
ワード当たり
167千ワード 19 プロジェクト
19:51 最終閲覧:
2 日前
Vima Boomah Devi Utchanah
Vima Boomah Devi Utchanah
場所
モーリシャス島
自分について
I am bilingual in French and English. I have more than 10 years English/French Translation experience. I have worked in the financial services sector for more than 25 years.
99%
品質
93%
時間管理
15 レビューに基づく
翻訳
1.828
ワード当たり
246千ワード 96 プロジェクト
04:51 最終閲覧:
2 日前
Zouhair RACHID
Zouhair RACHID
場所
フランス, Paris
自分について
Offering a wide range of translation-related services, including original translation, editing, proofreading, back-translation, back-editing, and translation verification of all sorts of documents in various fields of expertise.
100%
品質
90%
時間管理
10 レビューに基づく
翻訳
4.408
ワード当たり
72千ワード 23 プロジェクト
01:51 最終閲覧:
4 日前
chibani mehdi
chibani mehdi
場所
フランス, Paris
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.731
ワード当たり
34千ワード 9 プロジェクト
01:51 最終閲覧:
28 時間前
Guillaume LERICHE
Guillaume LERICHE
場所
メキシコ, Mexicali
自分について
Professional English/Spanish/Dutch to FRENCH TRANSLATOR
翻訳
4.731
ワード当たり
1.9百万ワード 20 プロジェクト
16:51 最終閲覧:
6 日前
Elisa Rivera Moyano
Elisa Rivera Moyano
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Professional French - Spanish - English - Portuguese - Arabic freelance translator with over 5 years experience and a broad language combination.
翻訳
11.96
ワード当たり
458千ワード 1 プロジェクト
01:51 最終閲覧:
2 日前
Sylvain Lefevre
Sylvain Lefevre
場所
フランス, Caromb
自分について
Sylvain Lefèvre Address 631 Chemin du plagnol 84330 Caromb France Phone 883534350 E-mail sylvainlefevre57@gmail.com Date of birth 1995-08-14 Previous experience as a translator Translations and proofreading from English into French : - Official Journal of the European Union - Agricultural application, - Technical domain, - Legal translations, - IT translations. Translations from Polish into French : - Medical certificates. Education 2015-09 - 2018-06 Université de Lorraine, Licence LLCE polonais/FLE BA Polish philology/Teaching French as a foreign language Mention très bien (First Class Honours)
翻訳
4.731
ワード当たり
23千ワード
02:51 最終閲覧:
4 時間前
Isabel Mauricio
Isabel Mauricio
場所
ポルトガル, Braga
自分について
I have been translating since 2007. I worked as a translator and writer for a international company from 2007 to 2014 and for an international organization from 2014 to 2016. I am back to the university in orfer to have a Master in Translation for career progression purposes. I am a rigorous, serious and honest person and I put these characteristics into every one of my productions as a translator.
翻訳
7.096
ワード当たり
130千ワード
01:51 最終閲覧:
3 日前
Herve Tisserand
Herve Tisserand
場所
日本, Amagasaki
自分について
English to French translator since 2008 living in Japan but originally from Lyon, France.
翻訳
13.009
ワード当たり
34千ワード
09:51 最終閲覧:
4 日前
Patricio Araya Fuentes
Patricio Araya Fuentes
場所
フランス, Paris
自分について
I have a Master 2 degree in Technical Translation and Editing, during my studies i have learned to search for the appropriate terminology and the correct way to translate without betraying the original meaning of the texts. I have been working in the translation field since 2012, i began translating a political sciences corpus from Spanish to French, then i kept on translating books and articles. Through experience and time i have learned to work more efficiently. I have translated books, articles and magazines related to a lot of different fields such as tourism, IT, health, sciences (political and educational), technical texts, linguistics, games, esotericism and more. I see the translation work as a collaboration as we (the client and i) want a good translation delivered in time. I tend to help my client the best i can, by giving the best translation i can or even through the negotiation of the costs of the project. You want to translate your text and i want to translate, that's where we meet.
80%
品質
80%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
23.653
ワード当たり
114千ワード 4 プロジェクト
Klara SIPIC
Klara SIPIC
場所
ベルギー, Liège
自分について
I work as a translator and a French teacher. French is my native language, as I was born and raised in Liège, in Belgium. I have learned many foreign languages: English, Spanish, German and Russian. And I also speak perfectly Croatian, because this is my second mother tongue. Since 2014 I have garnered experience in translation in several fiels, as finance, real estate, products description, catalogs, marketing, tourism, etc. I translate exclusively into French, my first native language, in order to provide my customers with the best quality.
翻訳
7.973
ワード当たり
27千ワード
Charlotte Thomas
Charlotte Thomas
場所
ベルギー
自分について
Master's degree in translation EN-DE-RU > FR
翻訳
10.631
ワード当たり
6 653ワード 10 プロジェクト
01:51 最終閲覧:
6 日前
Julie Grislain
Julie Grislain
場所
フランス, Paris
自分について
I have had an international upbringing, being born in Brussels from an American mother and a French father. As a student, I graduated both in literature at La Sorbonne nouvelle and in art history at the École du Louvre in Paris. After having worked for galleries and museums in France and in Italy, I have launched my own activity as an editor, translator and proofreader in Paris. This freelance activity led me to broaden my horizons and knowledge with writing and translation projects about different topics such as Arts, European politics, social studies, gender equality, environmental issues and corporate communication. Trilingual (French, English and Italian), I have a great ability on localizing content and dealing with various formats and media (online content, books, reports, press releases, articles, etc.).
翻訳
13.009
ワード当たり
248千ワード
patrick arnaud tanon
patrick arnaud tanon
場所
フィリピン, Taguig
自分について
Freelance translator since 2012. I am delivering my project in timely manner.
翻訳
3.548
ワード当たり
68千ワード 2 プロジェクト
aicha ch
aicha ch
場所
カナダ, ottawa
自分について
professional translator
翻訳
4.731
ワード当たり
8 052ワード 1 プロジェクト
18:51 最終閲覧:
8 時間前
Jean-Louis NORTIER
Jean-Louis NORTIER
場所
フランス, Sete
自分について
Absolute fluency in both English and French
翻訳
4.711
ワード当たり
3 831ワード
01:51 最終閲覧:
2 日前
Federico Tortonese
Federico Tortonese
場所
ベルギー, Louvain-la-Neuve
自分について
University courses translator, Franco-Italian translator based in Belgium.
翻訳
3.987
ワード当たり
6 457ワード
Sebastien Huet
Sebastien Huet
場所
日本, Tokyo
自分について
A multilingual specialist with a passion for languages, especially Japanese which I have spent most of my life mastering.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.461
ワード当たり
450ワード 1 プロジェクト
Dahni Abdelhamid
Dahni Abdelhamid
場所
モロッコ, Mohammedia
自分について
I'm a professional translator, Writer and Marketing Manager. I'm a Graduated LAW - International Business and Accounting student. My Skills are : 1- Translation services (English - French - Arabic) _______________ I've been doing daily translation projects before knowing smartcat website. I started my translation work online officially in 2013. I've translated thousands of documents, contracts, policies, researches, theses, websites, blogs, Android and iOS apps, Wordpress themes, Campaigns, Banners, Ads, brochure, customer's e-mails, Fundraising e-mails to UNITED NATIONS for my customers...etc. I've done a lot that I can't even remember! I guarantee always quality to my customers. I'm working daily as a translator for famous companies like Dealextreme (International E-commerce), Naipo Care (Big Amazon store for healthcare), Wondershare (Translating the Filmora software, tutorials and parental controle apps). I'm also responsible of French/Arab markets for DX and other clients.
翻訳
2.15
ワード当たり
2 349ワード
00:51 最終閲覧:
23 時間前
AURE YANKOUA BETMBE
AURE YANKOUA BETMBE
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I am Yankoua Betmbe Aure, qualified Bilingual (English-French) translator and French transcriber. I am native French and English is my second language. I hold a DSEP (Diploma of Professional Studies) in Telecommunications and Networks, with a good knowledge of the languages with which I work. I have been transcribing and translating for more than 4 years especially, iYUNO, Freelancer.com for edatafarm and individuals in my. My areas of competence are: General, literature, science, health, travel and tourism, telecommunications, networks, mathematics, Marketing, automotive... I can translate more than 10,000 words a day, offering the best quality of translation possible. I am willing to work according to your programming (ie full-time or part-time). Work well done and Compliance with deadlines being my watchwords, I am willing to always give the best of myself to meet all the challenges associated with your work and bring you total satisfaction.
翻訳
4.731
ワード当たり
1 410ワード 1 プロジェクト
01:51 最終閲覧:
3 時間前
N. O.
N. O.
場所
ルワンダ, Kigali
自分について
I am French native, and I am a qualified Translator, Proofreader & Interpreter ready to offer my expert translation services and project manager.
翻訳
3.548
ワード当たり
4 221ワード
Naima Paradis Joyal
Naima Paradis Joyal
場所
カナダ, Quebec
自分について
Greetings! I am about to complete a Bachelor in Professional Translation (2019), and I have 8 months of work experience as an Editor and Translator from English to French. I also have a background in Environment and Social Sciences, having completed a Bachelor in Geography (2012) and a College Degree in Humanities and International Studies (2008). Also, I used to be a professionnal cook, with over 7 years of work experience and a Professionnal Degree (2013). I am also fluent in Italian, as I worked and lived in Italy for one year (2015) and kept learning the language since the past 4 years.
翻訳
14.192
ワード当たり
1 411ワード
Elisabeth MAURIN
Elisabeth MAURIN
場所
フランス, MONTPELLIER
自分について
I’m a freelance English to French translator looking for new partnerships for translation collaboration. My training as a lawyer and my experience in teaching history and English to children and expatriate adults have strengthened me in the idea of practicing this language and putting selected words at the service of others. I’m experienced in working within an international law notary environment. I worked as a clerk notary for sales, leases, various contracts and companies’ contracts for foreign clients. I have good analytical, organizational and project management skills; and confident to work both in team and under supervision. I work in collaboration with several translation agencies in Europe and the United States on a regular basis and can easily cope with high quality and deadline requirements as well as very large projects and I have got experience in working with cat tools. I learned a lot from these collaborations. And I would like to share this experience with you today.
翻訳
9.461
ワード当たり
3 906ワード
Malang Henri Biaye
Malang Henri Biaye
場所
セネガル, Ziguinchor
自分について
Profils : www.proz.com/profile/1234247 | www.iapti.org/malang-henri-biaye/
翻訳
7.973
ワード当たり
10.8千ワード 1 プロジェクト
Hosni Hadj Taher
Hosni Hadj Taher
場所
チュニジア, Tunis
自分について
I am a full-time and qualified English <> French <> Arabic translator since 2010 (translation, proofreading, post-editing, localization, transcription and project management services). My professional skills include translation from English into French and Arabic (and vice versa) of general, legal, marketing, finance, technical, games, sports and automotive texts. In the last 8 years, I translate all sorts of general texts, manuals, books and marketing materials /websites ranging from various fields. I perform quick, reliable, accurate and high quality translations with a fast-paced deadline. I am also hard-working, result-oriented and well organised. I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services. CAT tool : SDL TRADOS 2017/SDL TRADOS 2015/MemoQ/Memosource. Skype: hasnihaj Availability : full-time, immediately
翻訳
5.315
ワード当たり
2 883ワード
翻訳
10.644
ワード当たり
367ワード
01:51 最終閲覧:
11 時間前
Soufiane Mahrach
Soufiane Mahrach
場所
アイルランド
自分について
I am a former translator student at the University of Brussels. In 2016, I got my Bachelor’s Degree in translation in English-Arabic- French. Then, in 2016, I studied in order to get my Master's Degree. My mother language is French. Thanks to all these years dealing with translation, I am able to provide quality translation and to work under pressure. In fact, I also have worked as a translator in a publishing house in Belgium (Editions Jourdan), and as a freelance translator with a foreign translation agency. I have also worked as a private teacher for years. I am currently working as a Software QA Engineer for GlobeTech at Apple Headquarters.
翻訳
14.192
ワード当たり
9 921ワード
Adelaide Cadioux
Adelaide Cadioux
場所
フランス
自分について
Etudiante en Business Development, avec une expérience cumulée de 2 ans à l'international et dans les domaines de l'industrie, des médias, de l'économie collaborative et du e-commerce. Passionnée de langues étrangères !
翻訳
5.913
ワード当たり
886ワード 1 プロジェクト
Magali Piendel
Magali Piendel
場所
イギリス連合王国, Bolton
自分について
In the translation business since 2007, I aim to provide quality translations, transcriptions and edition. I'm a native French tutor and French and ESOL teacher, a translator and an interpreter. I also offer: Correction/ Editing Help on your Website in real French language Transcription Voice over Subtitling Face-to-face interpreting Solving an issue on your behalf, for example: over the telephone.
翻訳
5.913
ワード当たり
256ワード
00:51 最終閲覧:
2 日前
Ivan Disasi
Ivan Disasi
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I have more than 8 years of experience offering English to French and vice versa translation services to individuals and business. I'm a professional fluent in both language at native and expert level. I've translated books, articles, websites, and many other highly technical content. I provide quality services, give attention to details, and work in a timely manner.
翻訳
9.461
ワード当たり
1 874ワード
Adonis Dahoun
Adonis Dahoun
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Bonjour. Je m'appelle Adonis Dahoun, je vis au Bénin en Afrique. Ceci est ma première expérience sur ce site et j'aimerais beaucoup y être admis en tant que traducteur, notamment traduire des textes d'anglais en français. J'ai une expérience non négligeable dans le domaine de la traduction et j'aimerais faire de ce travail mon véritable gagne-pain et j'espère que je serai autorisé à vous montrer tout mon potentiel. Je suis immédiatement disponible et prêt à rendre des travaux de qualité supérieure. Je mettrai mes connaissances et mon savoir-faire à profit pour satisfaire toutes les exigences des clients. Cordialement Adonis Dahoun
翻訳
2.043
ワード当たり
202ワード
01:51 最終閲覧:
6 日前
Guillaume CONFORT
Guillaume CONFORT
場所
フランス, Bagnols-sur-cèze
自分について
I provide English=>French translating and proofreading services. As a heavy consumer of books, comics, video games, movies and various other American media, I specialize in LITERARY AMERICAN ENGLISH. Indie video game script with pirate dialogues or an old and obscure skit of MadTV with jive talking? Son of a biscuit eater, jus' hang loose, blood! I'm your first choice when it comes to translate to French in the most natural way possible.😉 Technical details: - I can translate 1500 to 3000 words per day. - My rates are the most common ones and reflect the current market prices in France, where I live. (Based on the translator’s union survey sft.fr.) - My rates are not fixed and I'm open to negotiations. (For a book-length or very large project the rate is lower.) - I am not required to charge VAT. - The number of words in the final document in French does not affect the rate. - I accept payment through either Paypal or Bank transfer.
翻訳
11.826
ワード当たり
188ワード
Florian PLATEL
Florian PLATEL
場所
フランス, Paris
自分について
Hi, I've been working for Samsung for more than 15 years now as a supply chain manager for mobile phones division. So I'd be glad to take care of projects that are linked to this field. On the other hand, due to my own culture, I'd be also glad to take care of projects that are linked to movies, comics, video games, History, geography, tourism and travel
翻訳
10.631
ワード当たり
1 363ワード
Gilles Kundimana
Gilles Kundimana
場所
ロシア連邦
自分について
Носитель французского языка, свободно владею английским и русским языками.
翻訳
3.582
ワード当たり
Clement Santangelo
Clement Santangelo
場所
フランス
自分について
French student of English Literature completing a master's degree in Redaction and Translation. French subtitles contribution to more than a hundred YouTube videos (Educational content): Science, Maths, Astrophysics, Literary, Film, Game and Pop Culture, History, Mythology, etc.
翻訳
9.461
ワード当たり
13.8千ワード 1 プロジェクト
Michael CM
Michael CM
場所
フランス
自分について
Professional translator achieving high client/employer satisfaction through meticulous work.
翻訳
9.461
ワード当たり
277ワード
DJELE Gabriel Elysee
DJELE Gabriel Elysee
場所
カメルーン, Yaoundé
自分について
Ambitious, hardworking, conscious and devoted to perfection in all work domains. Striving to put good language use at the top of priorities of its users.
翻訳
2.043
ワード当たり
297ワード
Abel Zegbe-Kouame
Abel Zegbe-Kouame
場所
ロシア連邦
自分について
I am an experienced English French and Russian French translator with more than four (4) years of experience and also a certified Microsoft Office user. I was born in Côte d'Ivoire, a French-speaking country and I'm perfectly bilingual, with excellent proficiency levels in the three languages. I gathered a lot of experience from my time as a Government Translator at the Ivorian Embassy in Russia. My work involves Technical, Legal, General translations. I am Punctual, Capable of working under pressure and Meeting tight deadlines. Skills: - Translations from English to French and vice versa. - Translations from Russian to French. - Proofreading of French texts. - French and English audio recordings transcriptions. - Subtitling from English to French, Russian to French
翻訳
2.365
ワード当たり
773ワード
翻訳
1.828
ワード当たり
163ワード 1 プロジェクト
翻訳
0.108
ワード当たり
ADOGO Jose
ADOGO Jose
場所
ベニン
自分について
Dear, I am a native French speaker and since I graduated from university with my master’s degree in English, I have been offering professional translation, proofreading and transcription. My core competency lies in clients' satisfaction. With my experience in the field at stake, I definitely think that I would be of a great help for your company.
翻訳
3.548
ワード当たり
1 400ワード
Anne Lemarie
Anne Lemarie
場所
オーストラリア, Adelaide
自分について
French native speaker, Anne is an English to French professional translator. She has extensive experience in translating online and academic contents on different subjects such as : health & fitness, food industry, nature & conservation, human rights, etc. Passionate about long-life learning, she graduated and developed her expertise in both international relations and nature & conservation. She is seeking new assignment opportunities as a professional freelancer.
翻訳
5.913
ワード当たり
22千ワード
Nicolas Bruneteau
Nicolas Bruneteau
場所
フランス
自分について
With more than 10 years in language learning, I have dedicated half of my life to language learning, dictionaries, and words of all kinds in Japanese, Chinese, Korean, English and in my mother tongue French. Now, with 5 years of experience in translating and interpreting Japanese, then translating Chinese, Korean and English, I have specialised myself professionally in these languages so as to be able to provide the highest professional and literary quality of work. By working with carefully selected native speakers whom would proofread my work, I also provide translations from my mother tongue French into these languages.
翻訳
13.289
ワード当たり
Coline Faure-Geors
Coline Faure-Geors
場所
フランス, Lyon
自分について
I was born and grew up in France but I spent 4 years in the United States while I was in High School and a year and a half in Australia while studying Architecture. I am completely bilingual and I love translating texts. I espacially like architectural themes or video games related translations.
翻訳
1.828
ワード当たり
1 121ワード
チームをリクエストする
フィルター
歴史
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語