<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Cobbina Cedric
Cobbina Cedric
場所
ガーナ, kUMASI
自分について
I am a native French speaker with a strong English background. I have Civil Engineering degree which I obtained in Ghana (an English-speaking country) and obtained my baccalaureate in Togo (a French speaking country). I have experience in translating any technical or scientific document with ease and accuracy. I am a dynamic and dedicated person, always ready to provide you with great work.
93%
品質
87%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
3.041
ワード当たり
35千ワード 28 プロジェクト
03:50 最終閲覧:
24 時間前
Fabrice M'Vondo
Fabrice M'Vondo
場所
アメリカ合衆国
自分について
Medical localization specialist with a daily capacity of 5,000+ words. 500+ projects processed (clinical trials, research protocols, ICFs) through translation agencies and for major companies such as Merck, Sanofi, AbbVie, Novartis, GSK, as well as various CROs and hospitals. Proficient with CAT tools, if required: Wordfast, SDL Trados, Systran, MemoQ, XTM, MateCat, SmartCat, CafeTran.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
11.947
ワード当たり
600千ワード 7 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
04:50 現在オンライン
Cubizolles Sylvie
Cubizolles Sylvie
場所
フランス, Ste Foy Les Lyon
自分について
I am a translator, proofreader and linguist used to translate in several fields (general, lifesciences, marketing, e-commerce...)
翻訳
7.168
ワード当たり
51千ワード 50 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
Priscilla CLERE
Priscilla CLERE
場所
フランス, Feignies
自分について
C'est sur les bancs de la Faculté de traduction et d'interprétation de Mons que j'ai fait mes armes. Désireuse d'enrichir au maximum mes compétences, j'ai réalisé mon stage de fin d'études au sein du département de traduction de la Commission européenne, à Bruxelles. Riche d'un solide bagage institutionnel, j'ai débuté ma carrière de traductrice à l'Ambassade de Bolivie à Paris, puis l'ai poursuivie au sein d'une agence de traduction située sur les Champs Elysées avant de me lancer à mon propre compte. Je travaille avec des agences et des particuliers du monde entier, et collabore très régulièrement avec le Parlement européen. J'ai également eu l'occasion de travailler avec l'Office de tourisme de ma région. Les langues et la traduction sont pour moi une véritable passion. J'ai d'ailleurs entrepris d'apprendre une nouvelle langue, le portugais, aux fins d'enrichir ma palette linguistique et de diversifier mon offre. N'hésitez pas à me contacter pour toute question !
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.558
ワード当たり
12.9千ワード 6 プロジェクト
Zouhair RACHID
Zouhair RACHID
場所
フランス, Paris
自分について
Offering a wide range of translation-related services, including original translation, editing, proofreading, back-translation, back-editing, and translation verification of all sorts of documents in various fields of expertise.
100%
品質
90%
時間管理
10 レビューに基づく
翻訳
4.453
ワード当たり
72千ワード 23 プロジェクト
04:50 最終閲覧:
2 日前
Frederique Biehler
Frederique Biehler
場所
フランス
自分について
I am very attentive to details, meticulous and very respectful of deadlines, and picky about spelling and syntax.
100%
品質
100%
時間管理
22 レビューに基づく
翻訳
11.917
ワード当たり
65千ワード 35 プロジェクト
05:50 最終閲覧:
4 日前
chibani mehdi
chibani mehdi
場所
フランス, Paris
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.779
ワード当たり
34千ワード 9 プロジェクト
04:50 最終閲覧:
6 時間前
翻訳
6.625
ワード当たり
31千ワード
04:50 最終閲覧:
4 日前
Julie Grislain
Julie Grislain
場所
フランス, Paris
自分について
I have had an international upbringing, being born in Brussels from an American mother and a French father. As a student, I graduated both in literature at La Sorbonne nouvelle and in art history at the École du Louvre in Paris. After having worked for galleries and museums in France and in Italy, I have launched my own activity as an editor, translator and proofreader in Paris. This freelance activity led me to broaden my horizons and knowledge with writing and translation projects about different topics such as Arts, European politics, social studies, gender equality, environmental issues and corporate communication. Trilingual (French, English and Italian), I have a great ability on localizing content and dealing with various formats and media (online content, books, reports, press releases, articles, etc.).
翻訳
13.142
ワード当たり
248千ワード
aicha ch
aicha ch
場所
カナダ, ottawa
自分について
professional translator
翻訳
4.779
ワード当たり
8 052ワード 1 プロジェクト
21:50 最終閲覧:
6 時間前
Enoc Oueounou
Enoc Oueounou
場所
ベニン, Cotonou
自分について
I'm a bilingual English/French, multi-skilled down to earth person, reliable & talented translator with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language with a wide experience in editing, proofreading, subtitling and transcription services. I have more than 4 years of experience in Communication & Marketing and over 10 years of experience as a Freelance Translator/Interpreter and proofreader. I have worked on several projects for renowned organizations such as Humedica, Mercy Ships, MTN and National Geographic. I am passionate about the English language and translation. In 2008, while I was sophomore, I was nominated for the Best English Speaker award of my University and received books with the congratulations of the US Embassy of Benin. I am here to offer my experience in creating and translating all kinds of contents.
80%
品質
80%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.584
ワード当たり
6 610ワード 4 プロジェクト
04:50 最終閲覧:
68 分前
Dahni Abdelhamid
Dahni Abdelhamid
場所
モロッコ, Mohammedia
自分について
I'm a professional translator, Writer and Marketing Manager. I'm a Graduated LAW - International Business and Accounting student. My Skills are : 1- Translation services (English - French - Arabic) _______________ I've been doing daily translation projects before knowing smartcat website. I started my translation work online officially in 2013. I've translated thousands of documents, contracts, policies, researches, theses, websites, blogs, Android and iOS apps, Wordpress themes, Campaigns, Banners, Ads, brochure, customer's e-mails, Fundraising e-mails to UNITED NATIONS for my customers...etc. I've done a lot that I can't even remember! I guarantee always quality to my customers. I'm working daily as a translator for famous companies like Dealextreme (International E-commerce), Naipo Care (Big Amazon store for healthcare), Wondershare (Translating the Filmora software, tutorials and parental controle apps). I'm also responsible of French/Arab markets for DX and other clients.
翻訳
2.172
ワード当たり
1 582ワード
03:50 最終閲覧:
20 時間前
N. O.
N. O.
場所
ルワンダ, Kigali
自分について
I am French native, and I am a qualified Translator, Proofreader & Interpreter ready to offer my expert translation services and project manager.
翻訳
3.584
ワード当たり
4 221ワード
Naima Paradis Joyal
Naima Paradis Joyal
場所
カナダ, Quebec
自分について
Greetings! I am about to complete a Bachelor in Professional Translation (2019), and I have 8 months of work experience as an Editor and Translator from English to French. I also have a background in Environment and Social Sciences, having completed a Bachelor in Geography (2012) and a College Degree in Humanities and International Studies (2008). Also, I used to be a professionnal cook, with over 7 years of work experience and a Professionnal Degree (2013). I am also fluent in Italian, as I worked and lived in Italy for one year (2015) and kept learning the language since the past 4 years.
翻訳
14.336
ワード当たり
1 411ワード
22:50 最終閲覧:
7 日前
Malang Henri Biaye
Malang Henri Biaye
場所
セネガル, Ziguinchor
自分について
Profils : www.proz.com/profile/1234247 | www.iapti.org/malang-henri-biaye/
翻訳
7.945
ワード当たり
10.8千ワード 1 プロジェクト
Hosni Hadj Taher
Hosni Hadj Taher
場所
チュニジア, Tunis
自分について
I am a full-time and qualified English <> French <> Arabic translator since 2010 (translation, proofreading, post-editing, localization, transcription and project management services). My professional skills include translation from English into French and Arabic (and vice versa) of general, legal, marketing, finance, technical, games, sports and automotive texts. In the last 8 years, I translate all sorts of general texts, manuals, books and marketing materials /websites ranging from various fields. I perform quick, reliable, accurate and high quality translations with a fast-paced deadline. I am also hard-working, result-oriented and well organised. I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services. CAT tool : SDL TRADOS 2017/SDL TRADOS 2015/MemoQ/Memosource. Skype: hasnihaj Availability : full-time, immediately
翻訳
5.297
ワード当たり
2 883ワード
Soufiane Mahrach
Soufiane Mahrach
場所
アイルランド
自分について
I am a former translator student at the University of Brussels. In 2016, I got my Bachelor’s Degree in translation in English-Arabic- French. Then, in 2016, I studied in order to get my Master's Degree. My mother language is French. Thanks to all these years dealing with translation, I am able to provide quality translation and to work under pressure. In fact, I also have worked as a translator in a publishing house in Belgium (Editions Jourdan), and as a freelance translator with a foreign translation agency. I have also worked as a private teacher for years. I am currently working as a Software QA Engineer for GlobeTech at Apple Headquarters.
翻訳
14.336
ワード当たり
9 921ワード
Ivan Disasi
Ivan Disasi
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I have more than 8 years of experience offering English to French and vice versa translation services to individuals and business. I'm a professional fluent in both language at native and expert level. I've translated books, articles, websites, and many other highly technical content. I provide quality services, give attention to details, and work in a timely manner.
翻訳
9.558
ワード当たり
1 874ワード
翻訳
10.232
ワード当たり
362千ワード
Hermann Gildas Tsoplefack
Hermann Gildas Tsoplefack
場所
カメルーン, Yaoundé
自分について
https://www.linkedin.com/in/hermann-gildas-tsoplefack-655a9b119/ https://www.proz.com/profile/2263690 https://www.translatorscafe.com/cafe/member299921.htm I am a well-trained translator from ASTI (Advanced School of Translators and Interpreters), Buea, Cameroon. I hold a Master of Arts (M.A) in Translation and i am working as translator since 2015. I have worked for 17 months as in-house translator in a translation agency located in Yaoundé, Cameroon and i am now a freelancer. I provide high quality translation, proofreading and language teaching services. Quality is a key aspect of my work and I always seek to exceed my customers' expectations. As an In-house and now freelance translator, i have so far translated a great number of projects (technical, general, banking & finance, legal, medical, etc.) with many famous companies (MultiTransMedia, RixTrans Ltd, GB translation, etc.) around the world, what makes me the best choice for your translation projects.
翻訳
4.779
ワード当たり
220ワード
04:50 最終閲覧:
3 日前
Estelle Nicoletti
Estelle Nicoletti
場所
フランス, Saint-Priest
自分について
Freelance translator specialised in the medical field
翻訳
10.593
ワード当たり
04:50 最終閲覧:
6 日前
Florian PLATEL
Florian PLATEL
場所
フランス, Paris
自分について
Hi, I've been working for Samsung for more than 15 years now as a supply chain manager for mobile phones division. So I'd be glad to take care of projects that are linked to this field. On the other hand, due to my own culture, I'd be also glad to take care of projects that are linked to movies, comics, video games, History, geography, tourism and travel
翻訳
10.593
ワード当たり
1 363ワード
Gilles Kundimana
Gilles Kundimana
場所
ロシア連邦
自分について
Носитель французского языка, свободно владею английским и русским языками.
翻訳
3.644
ワード当たり
Caroline Bourtembourg
Caroline Bourtembourg
場所
ベルギー, Perwez
自分について
Newly established as a freelance translator, my order book is waiting for you! Thanks to my parents’ love for travels and languages, I fell into the foreign languages cauldron when I was little. I tried to get away from it, but always ended back to my first love: languages. These parenthesis gave me the opportunity to know more about agriculture, food and tourism. You will find more information about that in my curriculum attached hereby. On the strength of my six years experience as a project manager in one of Brussels’ main translation agencies, I commit to quality and on-time deliveries. I also believe that communication throughout the projects is the essential key to a good and long-term partnership.
翻訳
10.593
ワード当たり
254ワード
S Murray
S Murray
場所
カナダ
自分について
I can do your task as fast as possible in real time, with 100% satisfaction. I am a french native speaker. I am self-organized, details-oriented and multitasking. I translate english into french. I have experience in game localization I am a Genius transcriber. If you research great writer, I will surely be a good guess. I do proofreading and I like voice over. I am a voice for narration, e-learning, commercial, gaming and other.
翻訳
5.973
ワード当たり
58千ワード 1 プロジェクト
Chloe Tremblay
Chloe Tremblay
場所
ベルギー, Журбиз
自分について
Я уже несколько лет работаю для ООН и других международных организаций. Этот опыт позволил мне улучшить свои навыки таким образом, чтобы соответствовать ожиданиям самых требовательных клиентов.
翻訳
8.667
ワード当たり
翻訳
0.109
ワード当たり
Thibault Noailhat
Thibault Noailhat
場所
フランス, Yzeure
自分について
I studied translation and got my master’s degree with a specialization in subtitling. After translating a browser simulation game now available on Steam, I started working with a team of translators for the online platform Medfilm gathering thousands of videos about health for students of medical sciences. I learned to adapt to varied types of videos such as documentaries, fictions, animations or TV shows, but also to work with tight deadlines. Besides, I worked for the European Fantastic Film Festival with a greater freedom but bigger responsibilities this time. One of the two feature films I worked on, Benjamin Barfoot’s "Double Date", won the first prize of the festival and this recognition proved that the job was done. These very different experiences formed my balanced subtitling skills. I now wish to bring this expertise to the different projects you may have and share them with the French audience.
翻訳
5.973
ワード当たり
Jeremie Papa Pluss Kamano
Jeremie Papa Pluss Kamano
場所
ギニア, Coyah
自分について
French and English professor, High Schools, Sannou, Oka, and Anges Gardiens Project, planner and administrative manager (PPAM), ONG/ADCG Translation of Microsoft 2010 From English to French of New Technology of Information and Communication ICT (Microsoft Office 2010 and Manual).for Croatian NGOs,http://www.ITdesk.info/. In its Computer Project for E-education with Open Access (ODRAZI). On behalf of the United Nations Volunteer ' UN Online Volunteer ' service. Where my Biography has been put on www.odrazi.org/volunteer Translating UNDP New York, Documents on HR and Financial Rules, Pension Funds, Retro Activity… From English into French, For UNDP Congo Democratic; - Translating Document onGuidance Principles for the Sustainable Management of Secondary Metals for World Resources Forum, VNU Burundi, VNU Haiti, UNSSC, Pavilion de COP 22, UNESCO, UNICEF West and Central Africa, Light for the World, Plan Ireland, UNICEF Guinea, UNFPA Cameroon, VNU Burundi ect...
翻訳
5.973
ワード当たり
maylis carpentier
maylis carpentier
場所
フランス, boulogne billancourt
自分について
Over 15 years of experience in the field of translation, proofreading, transcreation, transcription and project management, former translation agency co-manager
翻訳
1.303
ワード当たり
Jean Grumiaux
Jean Grumiaux
場所
ベルギー, Namur
自分について
Translator with a degree in multidisciplinary translation, I can provide you with a quality translation in many fields.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
8.363
ワード当たり
3 940ワード 1 プロジェクト
Myriam Gagnon
Myriam Gagnon
場所
カナダ, Trois-Rivières
自分について
When I take on one of your projects, I’m with you from A to Z. I take your wishes, expectations and needs into consideration. After all, YOU are the expert in your field. Beyond my qualifications and my education, my expertise revolves around helping you gain a new and larger audience (through translation) and establish your professional reputation with pitch-perfect communications (through revision and proofreading).
翻訳
27.478
ワード当たり
226ワード
Maria Shakhnova
Maria Shakhnova
場所
フランス, Paris
自分について
I have recently obtained my PhD degree in linguistics while working as a freelance in creative writing and ghost writing, translation, as well as taking care of various artistic projects and production in advertisement and fashion. Since 2011 I have been working for different cultural institutions both in public and private sectors; with a strong orientation towards PR and marketing. I have also been responsible for writing various press releases and promotion texts as well as their translation. It has been through my side project, with Flofferz magazine and Flofferz creates production company that I have written critical texts and creative proposals for our clients. I feel confident that my experience in translating various types of texts (marketing, advertisement, culture & fashion, industry, law) as well as my academic background will make me a valuable collaborator in your team.
翻訳
7.168
ワード当たり
Lucie Marboeuf
Lucie Marboeuf
場所
フランス, Pacé
自分について
Organized, flexible and passionate about languages, I like working in a multilingual environment and I enjoy multitasking. As a recent graduate in translation and communication, I can work with different CAT tools, such as MemoQ and SDL Trados, and CAT platforms (Transifex, Memsource, Smartling). I have completed work placements in different agencies and this has helped me to manage translation projects in different areas, providing me with greater experience in translation project management.
翻訳
4.779
ワード当たり
2 513ワード 4 プロジェクト
Christian Georges
Christian Georges
場所
フランス, Pauillac
自分について
English to French freelance translator since 2002, I offer translation services in various domains. You can find further information by browsing my profile. Looking to start a longterm business relationship with your company
翻訳
7.945
ワード当たり
9ワード
Mourine Breiner
Mourine Breiner
場所
アメリカ合衆国, Dublin
自分について
English<> French translator with 14 years of experience rendering quality and culturally-sensitive translation of diverse document types and content in various domains across a wide range of language registers and styles.
翻訳
15.531
ワード当たり
Corentin Molders
Corentin Molders
場所
ベルギー, Brussels
自分について
Translation and conference interpreting graduate. Very flexible, good interpersonal skills.
翻訳
9.558
ワード当たり
Dan Bensadoun
Dan Bensadoun
場所
フランス, Paris
自分について
I have been working as a freelance translator in various fields for the past 6 years. I have started by translating mostly philosophy and literature for scholars. I have been working for Amazon and for various agencies in the past 3 years and have acquired competences in very diversified fields.
翻訳
59.735
ワード当たり
188ワード
Job Yontang
Job Yontang
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I am a young, dynamic and talented English - French professional translator. I hold a Master’s degree in translation from University of Dschang, Cameroon. I am specialised in technical translation, but can also provide services in many other fields as required, given that I have acquired a lot of experience while working with a translation agency in Cameroon, and collaborating with many others agencies and individuals around the world. I also provide transcription and teaching services . I am looking forward to working with you.
翻訳
10.752
ワード当たり
301ワード
Christelle AVON
Christelle AVON
場所
フランス, BLAMONT
自分について
Since 2011, I work on the internet as Freelancer. My specialties are writing in French, English to French translation and moderation of social networks.
翻訳
3.584
ワード当たり
188ワード
Ines Nadia ONGBAKAK
Ines Nadia ONGBAKAK
場所
カメルーン
自分について
I am a Professional but an human too. I am committed in achieving the set deadlines, I communicate with my clients and we learn everyday from each other.
翻訳
7.168
ワード当たり
RAMI ROHI
RAMI ROHI
場所
スペイン, Madrid
自分について
Professional Translator
翻訳
13.142
ワード当たり
43ワード
Thomas Nicoli
Thomas Nicoli
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I am a freelance translator from ENG/SP/FR to FR/ENG specializing in the Medical (drug trials - Pharmaceutical laboratories), Building and Engineering, Telecommunications, Fashion and Luxury sectors with a European Master in Translation certified by the European Commission, the FBCCI and the COCEF. My website is: www.therightimpakt.com
翻訳
7.945
ワード当たり
724ワード
Abdettouab El Hachimi
Abdettouab El Hachimi
場所
フランス, Paris
自分について
I'm a native French speaker and a certified translator with experience translating materials related to different topics from English to French. Proofreading is the last step of every translation project I handle, SDL Trados is the tool I use, I work as a freelance translator on UpWork, Gengo, and OHT since 2012, and I have always delivered my projects on time every time.
翻訳
5.43
ワード当たり
Vadim Antonin Kouawe
Vadim Antonin Kouawe
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
In 2012 I obtained a baccaleaureat in French literature. Then I started studying Law and social sciences in West Africa. After one year, I decided to move to Eastern Europe and I got the entry to the Belarusian State medical university. Now I am a 5th year medical student. I have been working for 2 years as a French teacher and tutor as apart-time job. My knowledge of French, English and Russian languages are nearly perfect.
翻訳
11.947
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
ライフサイエンス
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語