• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Annie Mathieu
Annie Mathieu
場所
フランス, Saint-Étienne
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
宗教
宗教
100%品質
100%締切期限の遵守
86 レビューに基づく
2.3百万ワード
2409プロジェクト
5.058
1 ワード当たり
最終閲覧:8 時間前
Mancini Vanessa
Mancini Vanessa
場所
アメリカ合衆国, Caslano
自分について
I am French and Swiss German, grew up and did a Law Phd in France and in French: French being considered as my mother tongue, even though I grew up in German, but anyhow… My Dad has had the opportunity to spend a few years in the States (Westchester County, NY) and we of course followed him. We visited the American school system (7th grade on my side) and learned English there. Wonderful experience! As for my professional experience, my unique international background allowed me to provide timely and professional legal services, such as conducting legal researches, drafting and reviewing legal documents, and providing legal advice. I am now looking forward to embrace this new challenge giving me a new start. RELEVANT EXPERIENCE 2012 - Today 360° translations of: - a banking software developer company's website www.fernsoftware.com - an interactive and poli-sensorial multimedia solutions company's website www.vimage.it - an online dieticians website www.oviva.ch 2015 Various general, legal and technical translations: - English → French - German → French - Italian → French
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
462千ワード
156プロジェクト
13.306
1 ワード当たり
4:49 AM 最終閲覧:3 日前
Gilles Snoeck
Gilles Snoeck
場所
コートジボワール, Abidjan
自分について
I have a 9 years experience, having translated more than a million words all in all in my career, not counting all the translations I do for fun because I just like it ! I have a degree in biological engineering, completed by my vast general culture and professional experience in leadership positions in various companies, which means I can handle very well any topic from medicine to finance and marketing through video games and social sciences. I'm originally from Belgium but I now live in Côte d'Ivoire, which means I can do translations localized for both European and African audiences. My mantra is : if it sounds good, then it is good. It is utmost important for me that the audience cannot guess that they are reading a translation : they must feel as if the document was originally written by a native speaker. That is my objective. I'm also very strict regarding to spelling and typography since French has its own specific rules on capitals, brackets, etc. You won't be disappointed.
翻訳
宗教
宗教
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
311千ワード
21プロジェクト
8.467
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Boukari Ayouba
Boukari Ayouba
場所
ベニン, Cotonou
自分について
I am a professional and experienced Translator/Proofreader/Editor, with a Maîtrise degree in Applied Linguistic and I deliver very high quality translations even within short deadlines. I have translated more than 3 million words translated in 12 years of experience. I have experience in handling large volume translation projects in various fields including Technical, IT, Telecommunication, Power plant, Software, Medical, Medical Instruments, Pharmaceutical, Marketing and Press releases, Gaming, Law, Patent, Fashion, Economy, Financial Statement, Banking and Investment, Procurement, Oil and Gas, General, Human Resources, Websites, etc. and my competences are valued by many positive feedbacks from my clients. Further, I am an Online Verified Translator and Proofreader (With Technical, Silver, and Proofreader Seals) on Onehourtranslation and many other platforms. In addition, one of my best achievement is that I am currently working on Alibaba Marketing Content Translation.
翻訳
93%品質
93%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
77千ワード
39プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
4:49 AM
dang nkou
dang nkou
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I am a freelance translator, i can translate from english to french and vice versa. I love language
翻訳
79千ワード
1プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
3:49 PM
Ouattara Nanfro
Ouattara Nanfro
場所
フィリピン
自分について
Dear Sir/ madam, My name is Nanfro, Ouattara french native, and I am a qualified Translator, Proofreader & Interpreter ready to offer my expert translation services and project manager. I am also Proz certified translator(English & French)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
100 レビューに基づく
1.8百万ワード
1255プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
11:49 AM 現在オンライン
Eric Jonathan SEBGO
Eric Jonathan SEBGO
場所
コートジボワール, Abidjan
自分について
I'm Eric Jonathan from Cote d'Ivoire. In-house translator at Speakeasy International. Looking for more opportunities now as freelancer
翻訳
6 172ワード
6.048
1 ワード当たり
Nellie K. Adaba
Nellie K. Adaba
場所
アメリカ合衆国
自分について
I'm a French native speaker from Brussels, Belgium (born in 1981). I live in the US since 1994 and I'm working as a Translator/Proofreader -French (France and Belgium), English (UK/US), Spanish (Spain/Latin America/US), some Italian to English (2007-present) and French, and Consecutive Interpreter - French, English, Spanish (2009-present) - currently in NY. For certain advanced/expert translation, I'm more comfortable translating into English. I hold an Associates of Arts degree from Westchester Community College and a Masters of Arts and Bachelors of Arts in Spanish, with a Minor concentration/specialisation in Italian from Iona College, Cum Laude ( similar to "with distinction" or "with honours mention"). I'm a Candidate in the Spanish to English Translation Programme at NYU CPS (NY University School of Continuing and Professional Studies) to earn my Translation Certificates and pursuing continuing adult education/professional translation studies at Translation and Interpreter Training at International School of Linguists and other companies. I also hope to become an accomplished author/writer and poet.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 832ワード
2プロジェクト
18.145
1 ワード当たり
10:49 PM
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
63 レビューに基づく
1.2百万ワード
291プロジェクト
2.639
1 ワード当たり
6:49 AM 現在オンライン
Grandjean Magali
Grandjean Magali
場所
フランス
翻訳
701千ワード
529プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Hamdi Ben Romdhane
Hamdi Ben Romdhane
場所
チュニジア, tunis
自分について
I am an Arabic native langue. I spent several years in technical services. With my eduction level (Engineering School), and my professional experiences i can easly an easy translate between different languages (Arabic, French and English), especially in the technical and scientific fields (IT, Engineering, Building, Energy. ..) Ma langue maternelle est l'arabe. J'ai passé plusieurs années d'expérience dans les services techniques. Mon niveau d'études (Ecole d'ingénieur), et mes expériences professionnelles m'ont offert une transition facile entre différentes langues (arabe, français et anglais), notamment dans les domaines techniques et scientifiques (IT, Ingéneurie, Batiment, Energy ...)
翻訳
製品とカタログ
製品とカタログ
98%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
68千ワード
33プロジェクト
3.079
1 ワード当たり
4:49 AM 最終閲覧:3 時間前
Benoit Gascon
Benoit Gascon
場所
ロシア連邦
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
2百万ワード
809プロジェクト
6.112
1 ワード当たり
6:49 AM 最終閲覧:9 時間前
Romain Vervaecke
Romain Vervaecke
場所
フランス
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
272千ワード
848プロジェクト
8.467
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Doundze Carnot
Doundze Carnot
場所
カメルーン
自分について
...
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
220千ワード
100プロジェクト
8.467
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Darya Tarasova
Darya Tarasova
場所
ロシア連邦
自分について
В 2011 году окончила школу с серебряной медалью, поступила в ТГПИ им. А. П. Чехова. В 2015 году опубликовала статью в сборник Молодежные Чеховские чтения в Таганроге, VII Международная научная конференция 16-17 апреля 2015 года под названием "Стилистические особенности перевода рассказа А.П. Чехова «Кухарка женится". Получив диплом бакалавра в 2016 году, поступила в ТГПИ им. А. П. Чехова, магистерская программа 44.04.01.07 «Иностранные языки в контексте современной культуры» по направлению 44.04.01 «Педагогическое образование». За время учебы в магистратуре трижды публиковалась в сборнике молодежных чеховских чтений: "Типология сравнения в переводе рассказов А. П. Чехова", "Межъязыковые синонимические соответствия в повести А. П. Чехова "Степь"", "К вопросу об эквивалентности перевода эпитетов в рассказах А. П. Чехова" и в сборнике Languages and cultures in the world of today: proceedings of the III International conference of students, postgraduate students and young researchers
翻訳
97%品質
99%締切期限の遵守
36 レビューに基づく
290千ワード
121プロジェクト
0.934
1 ワード当たり
6:49 AM 最終閲覧:2 日前
Nazarov Roman
Nazarov Roman
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт переводов (письменных/устных последовательных) в языковых парах EN-RU, RU-EN, FR-RU, RU-FR, EN-FR, FR-EN. Сопровождение делегаций, перевод конференций.
翻訳
98%品質
99%締切期限の遵守
20 レビューに基づく
346千ワード
148プロジェクト
1.698
1 ワード当たり
6:49 AM 最終閲覧:3 日前
Cubizolles Sylvie
Cubizolles Sylvie
場所
フランス, Ste Foy Les Lyon
自分について
I am a translator, proofreader and linguist used to translate several types of documents in several fields (general, lifesciences, marketing, e-commerce...)
翻訳
一般口座
一般口座
70千ワード
64プロジェクト
8.228
1 ワード当たり
5:49 AM 最終閲覧:6 日前
Alphonse Assogo
Alphonse Assogo
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I have been working in the area of freelance translation for more than 12 years, with Finance, Law and IT as main sectors.
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
80%品質
42 レビューに基づく
138千ワード
49プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
4:49 AM
Quentin Marchand
Quentin Marchand
場所
フランス, Brest
自分について
NATIVE FRENCH Translator Fast and accurate English to French translation and localization. Proofreading and rewriting in French. I can work on many subjects, from the general documents and websites translations to the transcript of videos, business pieces or legal agreement. Reply within a couple of hours. Looking forward to working with you soon! Proficient with MS Office (as well as Open & Libre Office), Google Docs., Adobe PDF... CAT Tool: SDL Trados Studio 2017. Spell & typographic checker: Antidote.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
15 レビューに基づく
192千ワード
132プロジェクト
8.248
1 ワード当たり
4:49 AM
Anasse El Haji
Anasse El Haji
場所
モロッコ, Rabat
翻訳
80%品質
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
60千ワード
17プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
BAUMANN Francoise
BAUMANN Francoise
場所
フランス, Aix en Provence
自分について
Thanks to my solid experience in tourism and marketing fields, I can offer to clients high quality and liability. I am always open to new projects. I am also envolved in volunteership in Bolivia dedicated to teaching languages.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
24千ワード
10プロジェクト
8.467
1 ワード当たり
11:49 PM
Quentin Charbit
Quentin Charbit
場所
フランス, Nantes
自分について
Most of my translation's work is subtitle translations for many kinds of documentaries. That is why I am able to deal with different types of texts and different sorts of lexical fields. Satisfaction guaranteed.
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
66千ワード
50プロジェクト
3.519
1 ワード当たり
4:49 AM
Priscilla CLERE
Priscilla CLERE
場所
フランス, Feignies
自分について
C'est sur les bancs de la Faculté de traduction et d'interprétation de Mons que j'ai fait mes armes. Désireuse d'enrichir au maximum mes compétences, j'ai réalisé mon stage de fin d'études au sein du département de traduction de la Commission européenne, à Bruxelles. Riche d'un solide bagage institutionnel, j'ai débuté ma carrière de traductrice à l'Ambassade de Bolivie à Paris, puis l'ai poursuivie au sein d'une agence de traduction située sur les Champs Elysées avant de me lancer à mon propre compte. Je travaille avec des agences et des particuliers du monde entier, et collabore très régulièrement avec le Parlement européen. J'ai également eu l'occasion de travailler avec l'Office de tourisme de ma région. Les langues et la traduction sont pour moi une véritable passion. J'ai d'ailleurs entrepris d'apprendre une nouvelle langue, le portugais, aux fins d'enrichir ma palette linguistique et de diversifier mon offre. N'hésitez pas à me contacter pour toute question !
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
12.9千ワード
6プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
5:49 AM 最終閲覧:36 時間前
ADOGO Jose
ADOGO Jose
場所
ベニン
自分について
Dear, I am a native French speaker and since I graduated from university with my master’s degree in English, I have been offering professional translation, proofreading and transcription. My core competency lies in clients' satisfaction. With my experience in the field at stake, I definitely think that I would be of a great help for your company.
翻訳
1 400ワード
3.629
1 ワード当たり
4:49 AM
Marina Lushchenko
Marina Lushchenko
場所
ロシア連邦
自分について
Переводчик с русского на английский и французский языки по различным тематикам.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
106千ワード
75プロジェクト
3.396
1 ワード当たり
6:49 AM
Juzer Hakimuddin
Juzer Hakimuddin
場所
ケニア, Nairobi
自分について
Greetings, I am a professional multi-lingual translator with over 6 years of experience. I specialize in English<>Arabic, French, Urdu, Hindi and Swahili translations. Along with accurate and high quality translations, I also provide editing, proofreading and MTPE services. I have worked for companies like Amazon, Learning Dollars, Hello English, LinguaArabic, Translate-this, IFA media and many more over the past 6 years. Kindly check out my portfolio for work samples. Looking forward to working with you. Thank you.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
241千ワード
73プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
6:49 AM 現在オンライン
Alain Stoll
Alain Stoll
場所
オーストラリア, Melbourne
自分について
Professional NAATI Translator ENG > FR and ENG > FR (CA) Specialities: legal, technical and academia Native French speaker. 8 years of translating experience Accredited NAATI translator. Freelance translator. Founder of NAATI Certified Translations Limited, a certified translation business.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
2.6百万ワード
1739プロジェクト
14.516
1 ワード当たり
1:49 PM 現在オンライン
Eunis Lodonou
Eunis Lodonou
場所
ベニン, Abomey-Calavi
自分について
My name is Eunis Lodonou, I am from Benin and I have been an online translator for more than 6 years. I specialize in English/French, German/French and Dutch/French translations. I like sport, especially football.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
22 レビューに基づく
331千ワード
164プロジェクト
3.079
1 ワード当たり
4:49 AM 現在オンライン
Nina Berseneva
Nina Berseneva
場所
ロシア連邦
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
624千ワード
13プロジェクト
3.056
1 ワード当たり
6:49 AM 最終閲覧:3 時間前
Irina Moiseeva
Irina Moiseeva
場所
ロシア連邦
自分について
I am a professional translator/interpreter from Yekaterinburg, Russia. Free lance experience since 1998 (see details in my CV here attached). I mainly work in the field of industry, especially metallurgy, as our region has been developing since the 18th century around metal extraction and metal work. I am able to provide on site translation service as well as translation of any documents supporting your project - from technical data sheets and descriptions to contracts and reports. Five years ago I started translating articles for the Russian Academy of Sciences (the Ural Branch). Since that time, no article has been refused by foreign publishing houses and offices for a poor quality of translation.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
2.4百万ワード
85プロジェクト
3.079
1 ワード当たり
8:49 AM 現在オンライン
Dalia Elleuch
Dalia Elleuch
場所
フランス, Paris
自分について
Hello, I am a professional translator. I hold a Master’s degree in Translation and Interpreting from Kent State University . I translate all types of documents (legal, medical, technical, and religious documents). High quality translations are always guaranteed. I believe I can offer the best service because I pay a lot of attention to the tiniest details, I translate manually, and I excel at completing projects within time and budget constraints while approaching each assignment with the utmost diligence and dedication. I am available to start working today. Looking forward to hearing from you soon.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
26千ワード
10プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
4:49 AM 最終閲覧:79 分前
Enoc Oueounou
Enoc Oueounou
場所
ベニン, Cotonou
自分について
I'm a bilingual English/French, multi-skilled down to earth person, reliable & talented translator with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language with a wide experience in editing, proofreading, subtitling and transcription services. I have more than 4 years of experience in Communication & Marketing and over 10 years of experience as a Freelance Translator/Interpreter and proofreader. I have worked on several projects for renowned organizations such as Humedica, Mercy Ships, MTN and National Geographic. I am passionate about the English language and translation. In 2008, while I was sophomore, I was nominated for the Best English Speaker award of my University and received books with the congratulations of the US Embassy of Benin. I am here to offer my experience in creating and translating all kinds of contents.
翻訳
96%品質
96%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
147千ワード
22プロジェクト
4.289
1 ワード当たり
4:49 AM 最終閲覧:13 時間前
Ahui Arnaud
Ahui Arnaud
場所
インド, Bangalore city
自分について
Hello, My name is Arnaud and I'm a Native French Translator/Reviewer (French to English and vice versa) with 9 years of experience. I have an extensive experience in various domains like IT, Electrical and Mechanical engineering, accounting, medical instruments, legal and private documents, HTML, etc. I have worked with several companies like Wipro Technologies, RNTBCI (Renault Nissan Technologies Center India), Amplexor (where I currently work) and a lot of small translation companies. I always deliver on time and I always review my work before delivering it. I translate 2500 words per day and I’m available from Monday to Friday every week (sometimes in the weekend as well on request). I’m willing to translate a sample for free. Hoping to work with you soon,, Cordially, Arnaud
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
98%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
2百万ワード
352プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
9:19 AM 最終閲覧:8 時間前
Frederique Biehler
Frederique Biehler
場所
フランス
自分について
I am very attentive to details, meticulous and very respectful of deadlines, and picky about spelling and syntax.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
56 レビューに基づく
87千ワード
87プロジェクト
12.343
1 ワード当たり
5:49 AM 最終閲覧:17 時間前
Francevitch Aurier
Francevitch Aurier
場所
ロシア連邦
自分について
опытный
翻訳
100%品質
99%締切期限の遵守
117 レビューに基づく
998千ワード
440プロジェクト
1.273
1 ワード当たり
6:49 AM 最終閲覧:13 時間前
aicha ch
aicha ch
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
professional translator
翻訳
98%品質
98%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
104千ワード
35プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
9:49 PM 最終閲覧:12 時間前
chibani mehdi
chibani mehdi
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
233千ワード
196プロジェクト
6.488
1 ワード当たり
4:49 AM 最終閲覧:6 時間前
Stephanie Grevesse
Stephanie Grevesse
場所
ベルギー, 6953
自分について
La traduction, plus qu'un métier: une passion!
翻訳
381千ワード
112プロジェクト
16.457
1 ワード当たり
4:49 PM 最終閲覧:8 時間前
Mikhail|Komarov
Mikhail|Komarov
場所
ロシア連邦
自分について
I have an extensive background in working as a full-time Russian/English and English/Russian interpreter and a freelance translator specilizing in technical translation.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4百万ワード
787プロジェクト
6.791
1 ワード当たり
最終閲覧:15 時間前
Sezen Karaman
Sezen Karaman
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I love my job :)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
7.8百万ワード
50プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
3:49 PM 最終閲覧:12 時間前
Carole Pinto
Carole Pinto
場所
フランス, Montpellier
自分について
I am a freelance translator specialized in EN > FR Localization, IT and Marketing and I work daily for agencies such a SDL / Welocalize (Google), Stoquart (Dell/EMC) and other agencies in various domains such as Light Legal, Environment, Fashion and Cosmetics. I was a Software Engineer for 10 years before I became a technical translator, and I worked as a Technical Sales Representative at Dell/EMC for a couple of years, which gives me an extensive expertise in the IT domain (both hardware and software).
翻訳
486千ワード
71プロジェクト
1.43
1 ワード当たり
最終閲覧:17 時間前
Anais Stals
Anais Stals
場所
ベルギー, Leuven
自分について
I am a French and Latin language student at the University of Leuven (KU Leuven). I also have studied medicine at the University of Liège (ULiège). I like to combine my knowledge and my perfectionism to satisfy my clients with a perfect translation from English, French or Dutch to English, French or Dutch. I worked at the University of Leuven as a student. I did the semantic annotation of Dutch words (around 500 cases) at the department of Linguistics. I also worked as a student at EBTS Pro Assist in Hasselt, where I answered calls and emails in English, Dutch and French. I now work at IPG Contact Solutions for the Belgian government where I receive calls and mails in English, French and Dutch.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
129千ワード
70プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
4:49 AM 最終閲覧:7 時間前
Caroline Gallay
Caroline Gallay
場所
スペイン
翻訳
116千ワード
12プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
最終閲覧:34 時間前
Aurelie Pottier
Aurelie Pottier
場所
モーリシャス島
自分について
Meticulous Translator-Proofreader with flexible areas of expertise
翻訳
75千ワード
62プロジェクト
10.887
1 ワード当たり
7:49 AM 最終閲覧:2 日前
Kevin Bacquet
Kevin Bacquet
場所
フランス, Vichy
自分について
Highly-motivated full-time translator who is seeking to take part in translation, localization, transcreation, proofreading and post-editing projects. Reliable hard-worker with proven ability as a team player, I am able to work independently as well as in collaboration. Meticulous and always respecting deadlines. I always go the extra mile. My specialties include: UN documentation, law, IT, medical, marketing, HR, tourism among others
翻訳
87千ワード
101プロジェクト
11.547
1 ワード当たり
4:49 AM 最終閲覧:2 日前
Khemis Sassane
Khemis Sassane
場所
カナダ, Laval, Quebec.
自分について
Experienced professional, team player with a good knowledge of many technical fields.Experience with AUTO CADD 2D and 3D, technical translation in several EPCM companies involved in mining, oil and gas industries,
翻訳
21千ワード
23プロジェクト
14.516
1 ワード当たり
9:49 PM 最終閲覧:29 時間前
Marina D.
Marina D.
場所
コートジボワール, Abidjan
自分について
Je suis une traductrice freelance avec un master en Audit et contrôle de gestion, j'ai une passion pour les jeux, les livres et la technologie.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
114千ワード
39プロジェクト
5.486
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Guillaume LERICHE
Guillaume LERICHE
場所
メキシコ, Mexicali
自分について
Professional English/Spanish/Dutch to FRENCH TRANSLATOR
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
2百万ワード
34プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
7:49 PM 最終閲覧:2 日前
Stevens Estervil
Stevens Estervil
場所
ドミニカ共和国
自分について
I'm a professional French native translator/proofreader for more than 5 years and I do have a great multitasking experience from different projects that I handled in the past years from a freelancer to a local professional. I do manage fluently English and Spanish and I can handle projects from any of these language combinations.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
42千ワード
9プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
11:49 PM 最終閲覧:8 時間前
da SILVEIRA Ariel-Joseph
da SILVEIRA Ariel-Joseph
場所
ガーナ, Accra
自分について
10 years of experience as a professional freelance translator. English<>French.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
937千ワード
193プロジェクト
4.839
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
フィルター
1ワードあたりのレート