• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Mancini Vanessa
Mancini Vanessa
場所
アメリカ合衆国, Caslano
自分について
I am French and Swiss German, grew up and did a Law Phd in France and in French: French being considered as my mother tongue, even though I grew up in German, but anyhow… My Dad has had the opportunity to spend a few years in the States (Westchester County, NY) and we of course followed him. We visited the American school system (7th grade on my side) and learned English there. Wonderful experience! As for my professional experience, my unique international background allowed me to provide timely and professional legal services, such as conducting legal researches, drafting and reviewing legal documents, and providing legal advice. I am now looking forward to embrace this new challenge giving me a new start. RELEVANT EXPERIENCE 2012 - Today 360° translations of: - a banking software developer company's website www.fernsoftware.com - an interactive and poli-sensorial multimedia solutions company's website www.vimage.it - an online dieticians website www.oviva.ch 2015 Various general, legal and technical translations: - English → French - German → French - Italian → French
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
462千ワード
156プロジェクト
13.306
1 ワード当たり
6:46 AM 最終閲覧:3 日前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
63 レビューに基づく
1.2百万ワード
291プロジェクト
2.639
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:2 時間前
Benoit Gascon
Benoit Gascon
場所
ロシア連邦
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
2百万ワード
809プロジェクト
6.112
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:11 時間前
Darya Tarasova
Darya Tarasova
場所
ロシア連邦
自分について
В 2011 году окончила школу с серебряной медалью, поступила в ТГПИ им. А. П. Чехова. В 2015 году опубликовала статью в сборник Молодежные Чеховские чтения в Таганроге, VII Международная научная конференция 16-17 апреля 2015 года под названием "Стилистические особенности перевода рассказа А.П. Чехова «Кухарка женится". Получив диплом бакалавра в 2016 году, поступила в ТГПИ им. А. П. Чехова, магистерская программа 44.04.01.07 «Иностранные языки в контексте современной культуры» по направлению 44.04.01 «Педагогическое образование». За время учебы в магистратуре трижды публиковалась в сборнике молодежных чеховских чтений: "Типология сравнения в переводе рассказов А. П. Чехова", "Межъязыковые синонимические соответствия в повести А. П. Чехова "Степь"", "К вопросу об эквивалентности перевода эпитетов в рассказах А. П. Чехова" и в сборнике Languages and cultures in the world of today: proceedings of the III International conference of students, postgraduate students and young researchers
翻訳
97%品質
99%締切期限の遵守
36 レビューに基づく
290千ワード
121プロジェクト
0.934
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:2 日前
Nazarov Roman
Nazarov Roman
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт переводов (письменных/устных последовательных) в языковых парах EN-RU, RU-EN, FR-RU, RU-FR, EN-FR, FR-EN. Сопровождение делегаций, перевод конференций.
翻訳
98%品質
99%締切期限の遵守
20 レビューに基づく
346千ワード
148プロジェクト
1.698
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:3 日前
Anasse El Haji
Anasse El Haji
場所
モロッコ, Rabat
翻訳
80%品質
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
60千ワード
17プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
Quentin Charbit
Quentin Charbit
場所
フランス, Nantes
自分について
Most of my translation's work is subtitle translations for many kinds of documentaries. That is why I am able to deal with different types of texts and different sorts of lexical fields. Satisfaction guaranteed.
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
66千ワード
50プロジェクト
3.519
1 ワード当たり
6:46 AM
Yves GOUAST
Yves GOUAST
場所
フランス
自分について
I have taught English as a Foreign language since December 1997. I started as a substitute teacher, but the experience confirmed that teacher was the job I was made for and I took the competitive exam to become a certified teacher. Aside from my job as a teacher for the French "National Education" system, I translate or write for companies that need my services.
翻訳
観光および旅行
観光および旅行
54千ワード
2プロジェクト
14.516
1 ワード当たり
6:46 AM
Nina Berseneva
Nina Berseneva
場所
ロシア連邦
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
624千ワード
13プロジェクト
3.056
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:5 時間前
Sezen Karaman
Sezen Karaman
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I love my job :)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
7.8百万ワード
50プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
5:46 PM 現在オンライン
Irina Moiseeva
Irina Moiseeva
場所
ロシア連邦
自分について
I am a professional translator/interpreter from Yekaterinburg, Russia. Free lance experience since 1998 (see details in my CV here attached). I mainly work in the field of industry, especially metallurgy, as our region has been developing since the 18th century around metal extraction and metal work. I am able to provide on site translation service as well as translation of any documents supporting your project - from technical data sheets and descriptions to contracts and reports. Five years ago I started translating articles for the Russian Academy of Sciences (the Ural Branch). Since that time, no article has been refused by foreign publishing houses and offices for a poor quality of translation.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
2.4百万ワード
85プロジェクト
3.079
1 ワード当たり
10:46 AM 現在オンライン
Dalia Elleuch
Dalia Elleuch
場所
フランス, Paris
自分について
Hello, I am a professional translator. I hold a Master’s degree in Translation and Interpreting from Kent State University . I translate all types of documents (legal, medical, technical, and religious documents). High quality translations are always guaranteed. I believe I can offer the best service because I pay a lot of attention to the tiniest details, I translate manually, and I excel at completing projects within time and budget constraints while approaching each assignment with the utmost diligence and dedication. I am available to start working today. Looking forward to hearing from you soon.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
26千ワード
10プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
6:46 AM 最終閲覧:3 時間前
Francevitch Aurier
Francevitch Aurier
場所
ロシア連邦
自分について
опытный
翻訳
100%品質
99%締切期限の遵守
117 レビューに基づく
998千ワード
440プロジェクト
1.273
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:15 時間前
aicha ch
aicha ch
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
professional translator
翻訳
98%品質
98%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
104千ワード
35プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
11:46 PM 最終閲覧:14 時間前
chibani mehdi
chibani mehdi
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
233千ワード
196プロジェクト
6.488
1 ワード当たり
6:46 AM 最終閲覧:8 時間前
Mikhail|Komarov
Mikhail|Komarov
場所
ロシア連邦
自分について
I have an extensive background in working as a full-time Russian/English and English/Russian interpreter and a freelance translator specilizing in technical translation.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4百万ワード
787プロジェクト
6.791
1 ワード当たり
最終閲覧:17 時間前
Anais Stals
Anais Stals
場所
ベルギー, Leuven
自分について
I am a French and Latin language student at the University of Leuven (KU Leuven). I also have studied medicine at the University of Liège (ULiège). I like to combine my knowledge and my perfectionism to satisfy my clients with a perfect translation from English, French or Dutch to English, French or Dutch. I worked at the University of Leuven as a student. I did the semantic annotation of Dutch words (around 500 cases) at the department of Linguistics. I also worked as a student at EBTS Pro Assist in Hasselt, where I answered calls and emails in English, Dutch and French. I now work at IPG Contact Solutions for the Belgian government where I receive calls and mails in English, French and Dutch.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
129千ワード
70プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
6:46 AM 最終閲覧:9 時間前
Caroline Gallay
Caroline Gallay
場所
スペイン
翻訳
116千ワード
12プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
最終閲覧:36 時間前
Simone Ines Lackerbauer
Simone Ines Lackerbauer
場所
ドイツ, Munich
自分について
B.A. in Media & Communication (2008, Germany), summer school in English (2011, Stanford, CA), M.A. in Media & Society (2012, France), M.A. in Translation (2015, Germany), doctoral candidate in sociology (est. 2020). Professional experience since 2005 (mostly gaming, media, and publishing industries). Happy to connect on LinkedIn and Xing. Available as. copy-editor, proofreader, translator, localizer, writer / illustrator, graphic designer / transcriber, subtitle editor / UX and UI tester / product reviewer. Areas of expertise: academe; nonfiction and fiction books; digital technologies; online, offline, and social media; SEO and websites in general; online and offline games; PR and B2B communication; CRM and newsletters. Special skills: - there is no topic I cannot translate or proofread. - reasonable turnaround, very high quality. - able to work with any tool you provide me with.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
62 レビューに基づく
1.1百万ワード
462プロジェクト
6.857
1 ワード当たり
最終閲覧:6 日前
Vima Boomah Devi Utchanah
Vima Boomah Devi Utchanah
場所
モーリシャス島
自分について
I am bilingual in French and English. I have more than 10 years English/French Translation experience. I have worked in the financial services sector for more than 25 years.
翻訳
99%品質
94%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
422千ワード
115プロジェクト
1.869
1 ワード当たり
9:46 AM 最終閲覧:6 日前
Zouhair RACHID
Zouhair RACHID
場所
フランス, Paris
自分について
Offering a wide range of translation-related services, including original translation, editing, proofreading, back-translation, back-editing, and translation verification of all sorts of documents in various fields of expertise.
翻訳
100%品質
92%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
76千ワード
26プロジェクト
4.839
1 ワード当たり
6:46 AM
Hosni Hadj Taher
Hosni Hadj Taher
場所
チュニジア, Tunis
自分について
I am a full-time and qualified English <> French <> Arabic translator since 2010 (translation, proofreading, post-editing, localization, transcription and project management services). My professional skills include translation from English into French and Arabic (and vice versa) of general, legal, marketing, finance, technical, games, sports and automotive texts. In the last 8 years, I translate all sorts of general texts, manuals, books and marketing materials /websites ranging from various fields. I perform quick, reliable, accurate and high quality translations with a fast-paced deadline. I am also hard-working, result-oriented and well organised. I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services. CAT tool : SDL TRADOS 2017/SDL TRADOS 2015/MemoQ/Memosource. Skype: hasnihaj Availability : full-time, immediately
翻訳
25千ワード
2プロジェクト
5.486
1 ワード当たり
6:46 AM 最終閲覧:7 日前
Anton Kremer
Anton Kremer
場所
ロシア連邦
自分について
Worked in Orthodox Cruise company (in partnership with Rivages du Monde) as interpret since 2010 to 2014. Major skills in french to Russian translations are general, medical, legal and any kind of technical translations; in English to Russian translations - Crypto-related content (WhitePapers, web), legal, economic and technical translations (geology, gas & oil, petroleum, pharma). Top-rated status at Upwork. I can ensure 100% errors-free translations, submitting of rational deadlines and good working relationships.
翻訳
1.1百万ワード
4.839
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:16 分前
Oksana Bragar
Oksana Bragar
場所
ウクライナ
自分について
Опыт переводов более 6 лет. Готовые переводы, не требующие дополнительной вычитки. Перевод личных документов, договоров, медицинских документов, перевод стихов.
翻訳
785千ワード
4.839
1 ワード当たり
現在オンライン
Ana Isabel Ornellas
Ana Isabel Ornellas
場所
ポルトガル, Santo Tirso
自分について
Besides the translation and interpretation experience, in several subjects and fields, also being manager of my own company, put me in contact with other aspects of business; also work in cosmetics. Tourism and health services are subjects where I'm related either for having worked in companies and services related but also by education. Art and literature are also domains I'm confortable to work with as well as ecology, science fiction, film legends, thermal spa's and hotels.
翻訳
34千ワード
8.228
1 ワード当たり
現在オンライン
Anna Khitsunova
Anna Khitsunova
場所
ロシア連邦
自分について
Professional linguist
翻訳
36千ワード
16.979
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Nkenne Tchinda Jessica sandra
Nkenne Tchinda Jessica sandra
場所
カメルーン, Douala
自分について
I have a higher degree in translation, excellent mastery of French language and the Canadian French styleguide, and good mastery of English as well. Good mastery of MS Office, and a practical experience in using CAT tools like SDL Trados, Wordfast Pro and MemoQ, as well as some online translation platforms. I am highly service-minded and I have a strong sense of keeping to deadlines, and above all, I have a few years of translating experience (both general and technical translation). I am hardworking, effective, available and love high-quality job.
翻訳
29千ワード
7.258
1 ワード当たり
6:46 AM 最終閲覧:13 時間前
Wayne Paulauskas
Wayne Paulauskas
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
Circle Translations - Professional translation in more than 120 languages High quality translation services at very competitive prices for a wide range of clients across the globe.
翻訳
93千ワード
12.343
1 ワード当たり
7:46 AM 最終閲覧:2 日前
Mehmet Emin Uyar
Mehmet Emin Uyar
場所
トルコ
翻訳
352千ワード
0.273
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Arthur Eyango
Arthur Eyango
場所
カメルーン, Douala
自分について
I've three years of experience, i've worked with firm like Zscaler, google and samsung. I'm meticulous when i work, so, i'll verify the work twice or thrice before submitting it. I have a background of Engineer but I decided to become a translator because I love words.
翻訳
15.8千ワード
9.677
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
BARIS KOCA
BARIS KOCA
場所
ベルギー, Brüksel
自分について
Türkçe>İngilizce, Türkçe>Fransızca, İngilizce>Fransızca dil çiftlerinde eğitim, sağlık, savunma sanayi, akademik çalışmalar, spor, kültür ve turizm, dış politika alanlarında 10 yıldan fazla süreli çeviri tecrübem bulunmaktadır. Bununla birlikçe çeviri araçları olarak TRADOS 2019 FREELANCER STUDIO ile MateCat kullanıyorum.
翻訳
118千ワード
4プロジェクト
2.116
1 ワード当たり
6:46 AM
michele sangregorio
michele sangregorio
場所
カナダ, Montreal
翻訳
187千ワード
23プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
12:46 AM
Klara SIPIC
Klara SIPIC
場所
ベルギー, Liège
自分について
I work as a translator and a French teacher. French is my native language, as I was born and raised in Liège, in Belgium. I have learned many foreign languages: English, Spanish, German and Russian. And I also speak perfectly Croatian, because this is my second mother tongue. Since 2014 I have garnered experience in translation in several fiels, as finance, real estate, products description, catalogs, marketing, tourism, etc. I translate exclusively into French, my first native language, in order to provide my customers with the best quality.
翻訳
36千ワード
8.228
1 ワード当たり
6:46 AM
philippe MOREL
philippe MOREL
場所
フランス, Saint Claude
自分について
Freelance translator with 6+ years experience, mainly via Upwork. For my clients's feedback, please go to: https://www.upwork.com/freelancers/~011e3210873551211a I shall insist upon the fact that my fields of expertise as a translator are very broad; at least as broad as my curiosity, i.e. Boundless! And that my fluency in both English and French is total to the extent that I studied French and English Linguistics and Literature for three years (Bachelor of Arts in 2011) at University, as well as International Business for two years (BTS Diploma in 2002) at the IPAC Business School in Annecy (France). Besides, I lived in London for almost five years during which I was teaching French to business executives and young professionals of all walks of life; as well as two years in Ireland as part of my International Business Studies curriculum during which I was both studying and working in a bank as an intern.
翻訳
13.1千ワード
9.127
1 ワード当たり
6:46 AM 最終閲覧:15 時間前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing, and proofreading English and French texts.
翻訳
18千ワード
2.419
1 ワード当たり
8:46 AM
Chloe Beaudouin
Chloe Beaudouin
場所
オーストラリア, Sydney
自分について
I'm a French native currently living in Australia, allowing me to have a very fluent level in English. I can translate and proofread anything you need! I have a Literature Bachelor and I'm currently studying a Children's Literature Master.
翻訳
15.8千ワード
2.419
1 ワード当たり
3:46 PM
Auriane de Welle
Auriane de Welle
場所
フランス, Aix en Provence
翻訳
394千ワード
10.887
1 ワード当たり
6:46 AM
Malang Henri Biaye
Malang Henri Biaye
場所
セネガル, Ziguinchor
自分について
Profils : www.proz.com/profile/1234247 | www.iapti.org/malang-henri-biaye/
翻訳
11千ワード
1プロジェクト
8.228
1 ワード当たり
最終閲覧:6 日前
Patrick Robillard
Patrick Robillard
場所
カナダ, Winnipeg
自分について
Raised in Montreal Quebec and been living for the 13 years in Winnipeg Manitoba. Perfectly bilingual.
翻訳
90%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
9 348ワード
4プロジェクト
3.173
1 ワード当たり
11:46 PM
Nadine Mondestin
Nadine Mondestin
場所
ハイチ, Port-au-Prince
自分について
Translator, interpreter, and proofreader with nearly 20 years experience in document translation and proofreading (letters, articles, pamphlets, technical documents, and reports) as well as transcription, consecutive and simultaneous interpretation. Exceptionally rich background in non-profit, government and international development, social and human sciences, information technology, and the performing arts.
翻訳
19.3千ワード
16.935
1 ワード当たり
12:46 AM
Ana-Maria Hertel
Ana-Maria Hertel
場所
ルーマニア, Bucuresti
自分について
I am a Romanian Translator/Writer and an English/French Teacher. I can translate from/into English/French/Italian/Romanian. I have written lots of articles and blogs. I have a Bachelor's Degree in Foreign Languages – Philology (French - English Department) and two Master's Degrees (in Agricultural Alternative Technologies and European Administration). I’m inventive, an organized person, a good team player, communicative, diligent, hard worker, eager to learn, involved and open to new. I have experience in Project Management as I am the Project Manager with PROFLANG - PROFESSIONAL LANGUAGE SERVICES (ROMANIA). Please contact me for further details.
翻訳
73千ワード
6プロジェクト
10.971
1 ワード当たり
7:46 AM
Marie-Ange West
Marie-Ange West
場所
イギリス連合王国, Swansea
自分について
I hold a degree in Applied Language Studies and the CIOL Diploma in Translation from English into French. I am native in French but I have lived in the UK for ther last 18 years. I have a vast experience working in the translation industry. I have worked as a freelance translator, in-house Project manager/Translator and Vendor Manager.
翻訳
26千ワード
1プロジェクト
6.935
1 ワード当たり
Philipp Roehlich
Philipp Roehlich
場所
スペイン
翻訳
16.5千ワード
18.145
1 ワード当たり
Tamara Wckl
Tamara Wckl
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
I grew up in France in a french and german bilingual family, attended a bilingual school and studied both in France and in Germany. I started my career in smaller media companies in Germany before working for one of the biggest european multilingual media venture, Deutsche Welle. I have experience translating journalistic products, subtitles, technical and legal documents and localization. I'm a fast learner and used to work on fast-paced projects.
翻訳
16.7千ワード
1.869
1 ワード当たり
2:46 AM
Semiha Demir
Semiha Demir
場所
トルコ, Ankara
自分について
5-year full-time experience in translation and proofreading (TR-EN, TR-FR, EN-FR) 5 années d'expérience à temps plein dans la traduction et la relecture (TR-EN, TR-FR, EN-FR)
翻訳
1百万ワード
7プロジェクト
0.882
1 ワード当たり
7:46 AM
Louise Bouchart
Louise Bouchart
場所
フランス, Lille
自分について
I am a FRENCH NATIVE translator with 5 years of experience. If you need a reliable, committed, efficient and hard-working translator, I'm definitely the person you are looking for! ✔️ TRANSLATION: My translation services are tailored to your needs and your satisfaction is my number one priority. I always make sure to provide a 100% accurate translation, and I translate meanings and ideas rather than word-by-word. ✔️ PROOFREADING: Being extremely detail-oriented, I am also available for your proofreading projects, whether you are looking for a spelling and grammar check, or for more in-depth proofreadings. I graduated with a Bachelor in French language and literature. In parallel with my studies, I obtained the Cambridge English Proficiency certification.
翻訳
12.3千ワード
10.887
1 ワード当たり
6:46 AM
Med Taha Marzouki
Med Taha Marzouki
場所
アメリカ合衆国, new york
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
翻訳
51千ワード
4プロジェクト
4.839
1 ワード当たり
6:46 AM
Marina Dao
Marina Dao
場所
ウクライナ
自分について
I am currently working in global IT company as a Technical writer. I have a great experience in translating texts of different topics, especially in IT sphere. I edit, review and translate technical materials, such as equipment manuals, appendices, or operating and maintenance instructions. I have good skills in translating product User interface (Localization). I work with English, French, Spanish and Italian. Russian and Ukrainian are my native languages.
翻訳
41千ワード
3.629
1 ワード当たり
Enoc Madec
Enoc Madec
場所
フランス, Lyon
自分について
Hi! I'm a french student in foreign languages. I believe that learning about a culture is just as important as learning to speak its language, as it allows you to truly assimilate that language like it's your native tongue. I've spent a year in the UK to that end. I am of very curious nature and I'm not afraid of new environments or themes, all the while remaining very meticulous in my methods. I have an IT technician background with experience in remote work, and I've also worked in electronic shops and with small associations. I've spent a year in the UK as a volunteer in a community center doing and learning about many tasks as a receptionnist and in catering and maintenance. I also have a very deep general culture about space, nature and video games. If you have any special requests, please let me know so we can discuss them. I'm looking forward to working with you!
翻訳
13.6千ワード
34.285
1 ワード当たり
6:46 AM
Virginie Colla
Virginie Colla
場所
ベリーズ, Placencia
自分について
Native French speaker who lived 8 years in Spain, I'm looking for using my language skills in translating (from Spanish or English to French), proofreading (in French) and providing support in administrative/tourism/culture fields. I've studied in the US (high school) and have been living in Belize, Central America, since 2011. I've majored in art history and have a post master in cultural management.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4 259ワード
2プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
11:46 PM
フィルター
1ワードあたりのレート