<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
dang nkou
dang nkou
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I am a freelance translator, i can translate from english to french and vice versa. I love language
翻訳
9.558
ワード当たり
65千ワード 1 プロジェクト
07:31 最終閲覧:
7 日前
Clotaire Baleba
Clotaire Baleba
場所
カメルーン, Buea
自分について
Accuracy, deadline.
翻訳
7.168
ワード当たり
1 348ワード
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
5.831
ワード当たり
1.2百万ワード 342 プロジェクト
現在オンライン
TATIANA OLIVE URIE
TATIANA OLIVE URIE
場所
フランス, Paris
自分について
I am an English to French translator based in Paris, France and I would like to offer my services to your company. My training as a translator with focus on legal, financial and business translations allow me to offer expert translation of business documents. At the moment I am mainly translating and proofreading in the language pairs from English to French and Spanish to French. The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as annual report, marketing texts, brochures, communications, newsletters, web content or presentation materials, product descriptions, business correspondence, catalogues and Cv. Feel free to contact me with any questions you might have. I am looking forward to hearing from you.
98%
品質
100%
時間管理
12 レビューに基づく
翻訳
1.846
ワード当たり
535千ワード 57 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
20:31 最終閲覧:
5 時間前
Yves GOUAST
Yves GOUAST
場所
フランス
自分について
I have taught English as a Foreign language since December 1997. I started as a substitute teacher, but the experience confirmed that teacher was the job I was made for and I took the competitive exam to become a certified teacher. Aside from my job as a teacher for the French "National Education" system, I translate or write for companies that need my services.
翻訳
14.336
ワード当たり
53千ワード 2 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
Ahui Arnaud
Ahui Arnaud
場所
インド, Bangalore city
自分について
Hello, My name is Arnaud and I'm a Native French Translator/Reviewer (French to English and vice versa) with 9 years of experience. I have an extensive experience in various domains like IT, Electrical and Mechanical engineering, accounting, medical instruments, legal and private documents, HTML, etc. I have worked with several companies like Wipro Technologies, RNTBCI (Renault Nissan Technologies Center India), Amplexor (where I currently work) and a lot of small translation companies. I always deliver on time and I always review my work before delivering it. I translate 2500 words per day and I’m available from Monday to Friday every week (sometimes in the weekend as well on request). I’m willing to translate a sample for free. Hoping to work with you soon,, Cordially, Arnaud
98%
品質
100%
時間管理
18 レビューに基づく
翻訳
3.584
ワード当たり
1.6百万ワード 263 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
01:01 最終閲覧:
20 分前
Carole Volland
Carole Volland
場所
ルクセンブルク, Luxembourg
自分について
I am currently providing BUSINESS TRANSLATION FROM ENGLISH AND GERMAN TO FRENCH (which is my native language), as well as CONTENT WRITING IN ENGLISH AND FRENCH (Training, Edition, Business procedures and workflows), both to LSPs and direct clients. Education summary: double degree MS in Management in 2004 + MA in Translation in 2017, TOEIC certificate for English (950/990), WiDaF certificate for German (924/990). Career summary: +10 years of experience in HR and Consulting, in France, Germany, & Luxembourg, for various industries, then career change to professional translation in 2016. 4-months internship in a translation agency + 1-month internship by the European Commission. Freelance Translator since July 2017. More on my LinkedIn profile with recommendations: https://www.linkedin.com/in/carolevollandtranslation/ Classical CV with all copies (diploma, language certificates, Luxembourg VAT registration) and sample texts translated available upon serious request only
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
11.917
ワード当たり
445千ワード 265 プロジェクト
20:31 最終閲覧:
9 時間前
翻訳
7.168
ワード当たり
167千ワード 19 プロジェクト
14:31 最終閲覧:
4 時間前
Vima Boomah Devi Utchanah
Vima Boomah Devi Utchanah
場所
モーリシャス島
自分について
I am bilingual in French and English. I have more than 10 years English/French Translation experience. I have worked in the financial services sector for more than 25 years.
99%
品質
93%
時間管理
15 レビューに基づく
翻訳
1.846
ワード当たり
245千ワード 96 プロジェクト
23:31 最終閲覧:
4 時間前
Zouhair RACHID
Zouhair RACHID
場所
フランス, Paris
自分について
Offering a wide range of translation-related services, including original translation, editing, proofreading, back-translation, back-editing, and translation verification of all sorts of documents in various fields of expertise.
100%
品質
90%
時間管理
10 レビューに基づく
翻訳
4.453
ワード当たり
72千ワード 23 プロジェクト
20:31 最終閲覧:
2 日前
chibani mehdi
chibani mehdi
場所
フランス, Paris
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.779
ワード当たり
34千ワード 9 プロジェクト
20:31 最終閲覧:
60 分前
Frederique Biehler
Frederique Biehler
場所
フランス
自分について
I am very attentive to details, meticulous and very respectful of deadlines, and picky about spelling and syntax.
100%
品質
100%
時間管理
22 レビューに基づく
翻訳
11.917
ワード当たり
65千ワード 35 プロジェクト
21:31 最終閲覧:
4 日前
Francois Calvin Ombede
Francois Calvin Ombede
場所
ガーナ, Accra
自分について
I am an English to French Translator, with a rich experience in translating many documents, websites in various fields like Marketing, Hydraulics, Agriculture, Health and Sanitation, Gaming, Personal Development, Forex, Legal and Economics.
翻訳
5.973
ワード当たり
96千ワード 21 プロジェクト
Quentin Charbit
Quentin Charbit
場所
フランス, Nantes
自分について
Most of my translation's work is subtitle translations for many kinds of documentaries. That is why I am able to deal with different types of texts and different sorts of lexical fields. Satisfaction guaranteed.
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
3.475
ワード当たり
65千ワード 49 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
Lonteo Francis
Lonteo Francis
場所
カナダ, Alberta
自分について
Hard worker, dedicated,
翻訳
9.558
ワード当たり
41千ワード 1 プロジェクト
20:31 最終閲覧:
2 時間前
Prudence Kingue
Prudence Kingue
場所
カメルーン, Douala
自分について
Dedicated translator and independent contractor with more than eight years’ experience working as a professional. Fluency, a good understanding, and in-depth knowledge of French and English languages. Excellent writing skills and command of grammar, attention to detail combined with the ability to work quickly to meet deadlines and the requirements for each task, proficiency in the use of a range of CAT tools, knowledge of translation-oriented applications and software, self-motivation and eagerness to acquire new knowledge. Able to translate a variety of content, including: commercial, educational, legal, literary, scientific and technical documents. Build long-lasting relationships with clients by providing an excellent customer service.
翻訳
5.973
ワード当たり
66千ワード
20:31 現在オンライン
Patricio Araya Fuentes
Patricio Araya Fuentes
場所
フランス, Paris
自分について
I have a Master 2 degree in Technical Translation and Editing, during my studies i have learned to search for the appropriate terminology and the correct way to translate without betraying the original meaning of the texts. I have been working in the translation field since 2012, i began translating a political sciences corpus from Spanish to French, then i kept on translating books and articles. Through experience and time i have learned to work more efficiently. I have translated books, articles and magazines related to a lot of different fields such as tourism, IT, health, sciences (political and educational), technical texts, linguistics, games, esotericism and more. I see the translation work as a collaboration as we (the client and i) want a good translation delivered in time. I tend to help my client the best i can, by giving the best translation i can or even through the negotiation of the costs of the project. You want to translate your text and i want to translate, that's where we meet.
80%
品質
80%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
23.894
ワード当たり
114千ワード 4 プロジェクト
aicha ch
aicha ch
場所
カナダ, ottawa
自分について
professional translator
翻訳
4.779
ワード当たり
8 052ワード 1 プロジェクト
13:31 最終閲覧:
22 時間前
Jean-Louis NORTIER
Jean-Louis NORTIER
場所
フランス, Sete
自分について
Absolute fluency in both English and French
翻訳
4.695
ワード当たり
3 831ワード
20:31 最終閲覧:
3 日前
Federico Tortonese
Federico Tortonese
場所
ベルギー, Louvain-la-Neuve
自分について
University courses translator, Franco-Italian translator based in Belgium.
翻訳
3.972
ワード当たり
6 457ワード
Sebastien Huet
Sebastien Huet
場所
日本, Tokyo
自分について
A multilingual specialist with a passion for languages, especially Japanese which I have spent most of my life mastering.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.558
ワード当たり
450ワード 1 プロジェクト
Dahni Abdelhamid
Dahni Abdelhamid
場所
モロッコ, Mohammedia
自分について
I'm a professional translator, Writer and Marketing Manager. I'm a Graduated LAW - International Business and Accounting student. My Skills are : 1- Translation services (English - French - Arabic) _______________ I've been doing daily translation projects before knowing smartcat website. I started my translation work online officially in 2013. I've translated thousands of documents, contracts, policies, researches, theses, websites, blogs, Android and iOS apps, Wordpress themes, Campaigns, Banners, Ads, brochure, customer's e-mails, Fundraising e-mails to UNITED NATIONS for my customers...etc. I've done a lot that I can't even remember! I guarantee always quality to my customers. I'm working daily as a translator for famous companies like Dealextreme (International E-commerce), Naipo Care (Big Amazon store for healthcare), Wondershare (Translating the Filmora software, tutorials and parental controle apps). I'm also responsible of French/Arab markets for DX and other clients.
翻訳
2.172
ワード当たり
1 582ワード
19:31 最終閲覧:
11 分前
N. O.
N. O.
場所
ルワンダ, Kigali
自分について
I am French native, and I am a qualified Translator, Proofreader & Interpreter ready to offer my expert translation services and project manager.
翻訳
3.584
ワード当たり
4 221ワード
翻訳
1.846
ワード当たり
2 854ワード 1 プロジェクト
Naima Paradis Joyal
Naima Paradis Joyal
場所
カナダ, Quebec
自分について
Greetings! I am about to complete a Bachelor in Professional Translation (2019), and I have 8 months of work experience as an Editor and Translator from English to French. I also have a background in Environment and Social Sciences, having completed a Bachelor in Geography (2012) and a College Degree in Humanities and International Studies (2008). Also, I used to be a professionnal cook, with over 7 years of work experience and a Professionnal Degree (2013). I am also fluent in Italian, as I worked and lived in Italy for one year (2015) and kept learning the language since the past 4 years.
翻訳
14.336
ワード当たり
1 411ワード
14:31 最終閲覧:
7 日前
Elisabeth MAURIN
Elisabeth MAURIN
場所
フランス, MONTPELLIER
自分について
I’m a freelance English to French translator looking for new partnerships for translation collaboration. My training as a lawyer and my experience in teaching history and English to children and expatriate adults have strengthened me in the idea of practicing this language and putting selected words at the service of others. I’m experienced in working within an international law notary environment. I worked as a clerk notary for sales, leases, various contracts and companies’ contracts for foreign clients. I have good analytical, organizational and project management skills; and confident to work both in team and under supervision. I work in collaboration with several translation agencies in Europe and the United States on a regular basis and can easily cope with high quality and deadline requirements as well as very large projects and I have got experience in working with cat tools. I learned a lot from these collaborations. And I would like to share this experience with you today.
翻訳
9.558
ワード当たり
3 906ワード
Malang Henri Biaye
Malang Henri Biaye
場所
セネガル, Ziguinchor
自分について
Profils : www.proz.com/profile/1234247 | www.iapti.org/malang-henri-biaye/
翻訳
7.945
ワード当たり
10.8千ワード 1 プロジェクト
Hosni Hadj Taher
Hosni Hadj Taher
場所
チュニジア, Tunis
自分について
I am a full-time and qualified English <> French <> Arabic translator since 2010 (translation, proofreading, post-editing, localization, transcription and project management services). My professional skills include translation from English into French and Arabic (and vice versa) of general, legal, marketing, finance, technical, games, sports and automotive texts. In the last 8 years, I translate all sorts of general texts, manuals, books and marketing materials /websites ranging from various fields. I perform quick, reliable, accurate and high quality translations with a fast-paced deadline. I am also hard-working, result-oriented and well organised. I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services. CAT tool : SDL TRADOS 2017/SDL TRADOS 2015/MemoQ/Memosource. Skype: hasnihaj Availability : full-time, immediately
翻訳
5.297
ワード当たり
2 883ワード
Soufiane Mahrach
Soufiane Mahrach
場所
アイルランド
自分について
I am a former translator student at the University of Brussels. In 2016, I got my Bachelor’s Degree in translation in English-Arabic- French. Then, in 2016, I studied in order to get my Master's Degree. My mother language is French. Thanks to all these years dealing with translation, I am able to provide quality translation and to work under pressure. In fact, I also have worked as a translator in a publishing house in Belgium (Editions Jourdan), and as a freelance translator with a foreign translation agency. I have also worked as a private teacher for years. I am currently working as a Software QA Engineer for GlobeTech at Apple Headquarters.
翻訳
14.336
ワード当たり
9 921ワード
Ivan Disasi
Ivan Disasi
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I have more than 8 years of experience offering English to French and vice versa translation services to individuals and business. I'm a professional fluent in both language at native and expert level. I've translated books, articles, websites, and many other highly technical content. I provide quality services, give attention to details, and work in a timely manner.
翻訳
9.558
ワード当たり
1 874ワード
Magali Piendel
Magali Piendel
場所
イギリス連合王国, Bolton
自分について
In the translation business since 2007, I aim to provide quality translations, transcriptions and edition. I'm a native French tutor and French and ESOL teacher, a translator and an interpreter. I also offer: Correction/ Editing Help on your Website in real French language Transcription Voice over Subtitling Face-to-face interpreting Solving an issue on your behalf, for example: over the telephone.
翻訳
5.973
ワード当たり
256ワード
19:31 最終閲覧:
5 日前
Adonis Dahoun
Adonis Dahoun
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Bonjour. Je m'appelle Adonis Dahoun, je vis au Bénin en Afrique. Ceci est ma première expérience sur ce site et j'aimerais beaucoup y être admis en tant que traducteur, notamment traduire des textes d'anglais en français. J'ai une expérience non négligeable dans le domaine de la traduction et j'aimerais faire de ce travail mon véritable gagne-pain et j'espère que je serai autorisé à vous montrer tout mon potentiel. Je suis immédiatement disponible et prêt à rendre des travaux de qualité supérieure. Je mettrai mes connaissances et mon savoir-faire à profit pour satisfaire toutes les exigences des clients. Cordialement Adonis Dahoun
翻訳
2.064
ワード当たり
202ワード
20:31 最終閲覧:
4 日前
Florian PLATEL
Florian PLATEL
場所
フランス, Paris
自分について
Hi, I've been working for Samsung for more than 15 years now as a supply chain manager for mobile phones division. So I'd be glad to take care of projects that are linked to this field. On the other hand, due to my own culture, I'd be also glad to take care of projects that are linked to movies, comics, video games, History, geography, tourism and travel
翻訳
10.593
ワード当たり
1 363ワード
Gilles Kundimana
Gilles Kundimana
場所
ロシア連邦
自分について
Носитель французского языка, свободно владею английским и русским языками.
翻訳
3.644
ワード当たり
Clement Santangelo
Clement Santangelo
場所
フランス
自分について
French student of English Literature completing a master's degree in Redaction and Translation. French subtitles contribution to more than a hundred YouTube videos (Educational content): Science, Maths, Astrophysics, Literary, Film, Game and Pop Culture, History, Mythology, etc.
翻訳
9.558
ワード当たり
13.8千ワード 1 プロジェクト
Michael CM
Michael CM
場所
フランス
自分について
Professional translator achieving high client/employer satisfaction through meticulous work.
翻訳
9.558
ワード当たり
277ワード
DJELE Gabriel Elysee
DJELE Gabriel Elysee
場所
カメルーン, Yaoundé
自分について
Ambitious, hardworking, conscious and devoted to perfection in all work domains. Striving to put good language use at the top of priorities of its users.
翻訳
2.064
ワード当たり
297ワード
翻訳
1.846
ワード当たり
163ワード 1 プロジェクト
Tchoutcha Mbangouh Merlin
Tchoutcha Mbangouh Merlin
場所
ナイジェリア, Ogun State
自分について
I'm a freelance translator from English to French. I have 2 years of experience in translation. I have translated more than 200,000 words for companies and individuals. I'm from Cameroon, I'm fluent in both French and English languages.
翻訳
8.363
ワード当たり
翻訳
0.109
ワード当たり
Anne Lemarie
Anne Lemarie
場所
オーストラリア, Adelaide
自分について
French native speaker, Anne is an English to French professional translator. She has extensive experience in translating online and academic contents on different subjects such as : health & fitness, food industry, nature & conservation, human rights, etc. Passionate about long-life learning, she graduated and developed her expertise in both international relations and nature & conservation. She is seeking new assignment opportunities as a professional freelancer.
翻訳
5.973
ワード当たり
22千ワード
Thibault Noailhat
Thibault Noailhat
場所
フランス, Yzeure
自分について
I studied translation and got my master’s degree with a specialization in subtitling. After translating a browser simulation game now available on Steam, I started working with a team of translators for the online platform Medfilm gathering thousands of videos about health for students of medical sciences. I learned to adapt to varied types of videos such as documentaries, fictions, animations or TV shows, but also to work with tight deadlines. Besides, I worked for the European Fantastic Film Festival with a greater freedom but bigger responsibilities this time. One of the two feature films I worked on, Benjamin Barfoot’s "Double Date", won the first prize of the festival and this recognition proved that the job was done. These very different experiences formed my balanced subtitling skills. I now wish to bring this expertise to the different projects you may have and share them with the French audience.
翻訳
5.973
ワード当たり
Jeremie Papa Pluss Kamano
Jeremie Papa Pluss Kamano
場所
ギニア, Coyah
自分について
French and English professor, High Schools, Sannou, Oka, and Anges Gardiens Project, planner and administrative manager (PPAM), ONG/ADCG Translation of Microsoft 2010 From English to French of New Technology of Information and Communication ICT (Microsoft Office 2010 and Manual).for Croatian NGOs,http://www.ITdesk.info/. In its Computer Project for E-education with Open Access (ODRAZI). On behalf of the United Nations Volunteer ' UN Online Volunteer ' service. Where my Biography has been put on www.odrazi.org/volunteer Translating UNDP New York, Documents on HR and Financial Rules, Pension Funds, Retro Activity… From English into French, For UNDP Congo Democratic; - Translating Document onGuidance Principles for the Sustainable Management of Secondary Metals for World Resources Forum, VNU Burundi, VNU Haiti, UNSSC, Pavilion de COP 22, UNESCO, UNICEF West and Central Africa, Light for the World, Plan Ireland, UNICEF Guinea, UNFPA Cameroon, VNU Burundi ect...
翻訳
5.973
ワード当たり
maylis carpentier
maylis carpentier
場所
フランス, boulogne billancourt
自分について
Over 15 years of experience in the field of translation, proofreading, transcreation, transcription and project management, former translation agency co-manager
翻訳
1.303
ワード当たり
Jean Grumiaux
Jean Grumiaux
場所
ベルギー, Namur
自分について
Translator with a degree in multidisciplinary translation, I can provide you with a quality translation in many fields.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
8.363
ワード当たり
3 940ワード 1 プロジェクト
Myriam Gagnon
Myriam Gagnon
場所
カナダ, Trois-Rivières
自分について
When I take on one of your projects, I’m with you from A to Z. I take your wishes, expectations and needs into consideration. After all, YOU are the expert in your field. Beyond my qualifications and my education, my expertise revolves around helping you gain a new and larger audience (through translation) and establish your professional reputation with pitch-perfect communications (through revision and proofreading).
翻訳
27.478
ワード当たり
226ワード
翻訳
2.648
ワード当たり
575ワード
Claire Ba
Claire Ba
場所
セネガル, Dakar
自分について
I am native French speaker based in Senegal. I have lived abroad for 6 years, in South Africa, and the USA and have traveled across West Africa and Western Europe. I have experience translating for various genres, fiction, NGO documents, reports, manuals, etc.
翻訳
1.846
ワード当たり
368ワード
翻訳
7.168
ワード当たり
8 479ワード
Hermann Ayoh
Hermann Ayoh
場所
インド, Bangalore
自分について
Multi-skilled, well mannered, articulate and fully aware of diversity and multicultural societies. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise, remaining aware at the same time of the professional roles and boundaries.
翻訳
3.584
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
社会学
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語