• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türkçe
  • 日本語
Sort order:
dang nkou
dang nkou
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I am a freelance translator, i can translate from english to french and vice versa. I love language
翻訳
10.065 ワード当たり
66千ワード1 プロジェクト
10:19 AM
Clotaire Baleba
Clotaire Baleba
場所
カメルーン, Buea
自分について
Accuracy, deadline.
翻訳
7.549 ワード当たり
1 348ワード
11:19 PM
Benoit Gascon
Benoit Gascon
場所
ロシア連邦
100%
品質
100%
締切期限の遵守
12 レビューに基づく
翻訳
6.283 ワード当たり
1.6百万ワード605 プロジェクト
1:19 AM 最終閲覧:
75 分前
TATIANA OLIVE URIE
TATIANA OLIVE URIE
場所
フランス, Paris
自分について
I am an English to French translator based in Paris, France and I would like to offer my services to your company. My training as a translator with focus on legal, financial and business translations allow me to offer expert translation of business documents. At the moment I am mainly translating and proofreading in the language pairs from English to French and Spanish to French. The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as annual report, marketing texts, brochures, communications, newsletters, web content or presentation materials, product descriptions, business correspondence, catalogues and Cv. Feel free to contact me with any questions you might have. I am looking forward to hearing from you.
99%
品質
100%
締切期限の遵守
20 レビューに基づく
翻訳
1.944 ワード当たり
658千ワード90 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
11:19 PM 現在オンライン
Anasse El Haji
Anasse El Haji
場所
モロッコ, Rabat
80%
品質
80%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
2.516 ワード当たり
53千ワード17 プロジェクト
最終閲覧:
4 日前
Ahui Arnaud
Ahui Arnaud
場所
インド, Bangalore city
自分について
Hello, My name is Arnaud and I'm a Native French Translator/Reviewer (French to English and vice versa) with 9 years of experience. I have an extensive experience in various domains like IT, Electrical and Mechanical engineering, accounting, medical instruments, legal and private documents, HTML, etc. I have worked with several companies like Wipro Technologies, RNTBCI (Renault Nissan Technologies Center India), Amplexor (where I currently work) and a lot of small translation companies. I always deliver on time and I always review my work before delivering it. I translate 2500 words per day and I’m available from Monday to Friday every week (sometimes in the weekend as well on request). I’m willing to translate a sample for free. Hoping to work with you soon,, Cordially, Arnaud
98%
品質
100%
締切期限の遵守
21 レビューに基づく
翻訳
3.774 ワード当たり
1.9百万ワード326 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
3:49 AM 最終閲覧:
12 時間前
Frederique Biehler
Frederique Biehler
場所
フランス
自分について
I am very attentive to details, meticulous and very respectful of deadlines, and picky about spelling and syntax.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
47 レビューに基づく
翻訳
12.282 ワード当たり
74千ワード63 プロジェクト
12:19 AM 現在オンライン
chibani mehdi
chibani mehdi
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
100%
品質
100%
締切期限の遵守
5 レビューに基づく
翻訳
6.748 ワード当たり
184千ワード109 プロジェクト
11:19 PM 最終閲覧:
46 分前
Carole Volland
Carole Volland
場所
ルクセンブルク, Luxembourg
自分について
I am currently providing BUSINESS TRANSLATION FROM ENGLISH AND GERMAN TO FRENCH (which is my native language), as well as CONTENT WRITING IN ENGLISH AND FRENCH (Training, Edition, Business procedures and workflows), both to LSPs and direct clients. Education summary: double degree MS in Management in 2004 + MA in Translation in 2017, TOEIC certificate for English (950/990), WiDaF certificate for German (924/990). Career summary: +10 years of experience in HR and Consulting, in France, Germany, & Luxembourg, for various industries, then career change to professional translation in 2016. 4-months internship in a translation agency + 1-month internship by the European Commission. Freelance Translator since July 2017. More on my LinkedIn profile with recommendations: https://www.linkedin.com/in/carolevollandtranslation/ Classical CV with all copies (diploma, language certificates, Luxembourg VAT registration) and sample texts translated available upon serious request only
100%
品質
100%
締切期限の遵守
6 レビューに基づく
翻訳
12.282 ワード当たり
551千ワード342 プロジェクト
11:19 PM 最終閲覧:
12 時間前
Francevitch Aurier
Francevitch Aurier
場所
ロシア連邦
自分について
опытный
100%
品質
99%
締切期限の遵守
97 レビューに基づく
翻訳
1.473 ワード当たり
844千ワード316 プロジェクト
1:19 AM 最終閲覧:
32 時間前
Vima Boomah Devi Utchanah
Vima Boomah Devi Utchanah
場所
モーリシャス島
自分について
I am bilingual in French and English. I have more than 10 years English/French Translation experience. I have worked in the financial services sector for more than 25 years.
99%
品質
94%
締切期限の遵守
18 レビューに基づく
翻訳
1.944 ワード当たり
420千ワード114 プロジェクト
2:19 AM 最終閲覧:
29 時間前
aicha ch
aicha ch
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
professional translator
95%
品質
95%
締切期限の遵守
4 レビューに基づく
翻訳
6.291 ワード当たり
91千ワード12 プロジェクト
4:19 PM 最終閲覧:
3 日前
Koffi Mawulolo Mahouna
Koffi Mawulolo Mahouna
場所
カメルーン, Buea
自分について
I am a highly professional translator with more than six (6) years of experience. With my excellent writing and drafting skills, coupled with my sound and proven competences in editing, proofreading, subtitling, and transcription, I provide high-quality language services from English into French (vice versa). Some of my qualities include, accuracy, confidentiality, discretion, attention to details, strict adherence to ethics, and, above all, respect of submission deadlines.
翻訳
8.807 ワード当たり
44千ワード10 プロジェクト
11:19 PM 最終閲覧:
3 日前
Zouhair RACHID
Zouhair RACHID
場所
フランス, Paris
自分について
Offering a wide range of translation-related services, including original translation, editing, proofreading, back-translation, back-editing, and translation verification of all sorts of documents in various fields of expertise.
100%
品質
92%
締切期限の遵守
13 レビューに基づく
翻訳
4.689 ワード当たり
72千ワード25 プロジェクト
11:19 PM 最終閲覧:
7 日前
Dahni Abdelhamid
Dahni Abdelhamid
場所
モロッコ, Mohammedia
自分について
I'm a professional translator, Writer and Marketing Manager. I'm a Graduated LAW - International Business and Accounting student. My Skills are : 1- Translation services (English - French - Arabic) _______________ I've been doing daily translation projects before knowing smartcat website. I started my translation work online officially in 2013. I've translated thousands of documents, contracts, policies, researches, theses, websites, blogs, Android and iOS apps, Wordpress themes, Campaigns, Banners, Ads, brochure, customer's e-mails, Fundraising e-mails to UNITED NATIONS for my customers...etc. I've done a lot that I can't even remember! I guarantee always quality to my customers. I'm working daily as a translator for famous companies like Dealextreme (International E-commerce), Naipo Care (Big Amazon store for healthcare), Wondershare (Translating the Filmora software, tutorials and parental controle apps). I'm also responsible of French/Arab markets for DX and other clients.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
2.287 ワード当たり
97千ワード8 プロジェクト
現在オンライン
michele sangregorio
michele sangregorio
場所
カナダ, Montreal
翻訳
7.549 ワード当たり
185千ワード22 プロジェクト
5:19 PM
Med Taha Marzouki
Med Taha Marzouki
場所
アメリカ合衆国, new york
自分について
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
翻訳
5.032 ワード当たり
51千ワード4 プロジェクト
11:19 PM
Prudence Kingue
Prudence Kingue
場所
カメルーン, Douala
自分について
Dedicated translator and independent contractor with more than eight years’ experience working as a professional. Fluency, a good understanding, and in-depth knowledge of French and English languages. Excellent writing skills and command of grammar, attention to detail combined with the ability to work quickly to meet deadlines and the requirements for each task, proficiency in the use of a range of CAT tools, knowledge of translation-oriented applications and software, self-motivation and eagerness to acquire new knowledge. Able to translate a variety of content, including: commercial, educational, legal, literary, scientific and technical documents. Build long-lasting relationships with clients by providing an excellent customer service.
翻訳
6.291 ワード当たり
82千ワード
11:19 PM 最終閲覧:
29 時間前
Patricio Araya Fuentes
Patricio Araya Fuentes
場所
フランス, Paris
自分について
I have a Master 2 degree in Technical Translation and Writing from Spanish to french but also in English. I began translating in 2015, i mostly work from English and Spanish to French. You can find more details about my translation experience in my CV. Feel free to contact me by mail if you have any question.
80%
品質
80%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
16.375 ワード当たり
115千ワード4 プロジェクト
11:19 PM
Hosni Hadj Taher
Hosni Hadj Taher
場所
チュニジア, Tunis
自分について
I am a full-time and qualified English <> French <> Arabic translator since 2010 (translation, proofreading, post-editing, localization, transcription and project management services). My professional skills include translation from English into French and Arabic (and vice versa) of general, legal, marketing, finance, technical, games, sports and automotive texts. In the last 8 years, I translate all sorts of general texts, manuals, books and marketing materials /websites ranging from various fields. I perform quick, reliable, accurate and high quality translations with a fast-paced deadline. I am also hard-working, result-oriented and well organised. I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services. CAT tool : SDL TRADOS 2017/SDL TRADOS 2015/MemoQ/Memosource. Skype: hasnihaj Availability : full-time, immediately
翻訳
5.458 ワード当たり
25千ワード2 プロジェクト
11:19 PM
Marie-Ange West
Marie-Ange West
場所
イギリス連合王国, Swansea
自分について
I hold a degree in Applied Language Studies and the CIOL Diploma in Translation from English into French. I am native in French but I have lived in the UK for ther last 18 years. I have a vast experience working in the translation industry. I have worked as a freelance translator, in-house Project manager/Translator and Vendor Manager.
翻訳
7.412 ワード当たり
14.6千ワード
最終閲覧:
2 時間前
Lonteo Francis
Lonteo Francis
場所
カナダ, Alberta
自分について
Hard worker, dedicated,
翻訳
10.065 ワード当たり
42千ワード1 プロジェクト
11:19 PM
Ale Feris
Ale Feris
場所
ロシア連邦
自分について
am a freelance translator providing French and Portuguese translation services since 2014. I’ve spent a few years learning the ropes in a localization company before becoming independent. My experience spans over more than a dozen industries and well over a hundred clients. I can adapt my style and tone to your specific needs, so you can benefit from the best localization experience possible.
翻訳
1.944 ワード当たり
13.1千ワード
3:19 AM 最終閲覧:
15 時間前
Louise Bouchart
Louise Bouchart
場所
フランス, Lille
自分について
I am a FRENCH NATIVE translator with 5 years of experience. If you need a reliable, committed, efficient and hard-working translator, I'm definitely the person you are looking for! ✔️ TRANSLATION: My translation services are tailored to your needs and your satisfaction is my number one priority. I always make sure to provide a 100% accurate translation, and I translate meanings and ideas rather than word-by-word. ✔️ PROOFREADING: Being extremely detail-oriented, I am also available for your proofreading projects, whether you are looking for a spelling and grammar check, or for more in-depth proofreadings. I graduated with a Bachelor in French language and literature. In parallel with my studies, I obtained the Cambridge English Proficiency certification.
翻訳
11.323 ワード当たり
12千ワード
11:19 PM 最終閲覧:
4 日前
abderrahim marzouki
abderrahim marzouki
場所
アメリカ合衆国, texas
自分について
English to french translator
翻訳
6.291 ワード当たり
10.5千ワード1 プロジェクト
11:19 PM 最終閲覧:
4 日前
Nadine Mondestin
Nadine Mondestin
場所
ハイチ, Port-au-Prince
自分について
Translator, interpreter, and proofreader with nearly 20 years experience in document translation and proofreading (letters, articles, pamphlets, technical documents, and reports) as well as transcription, consecutive and simultaneous interpretation. Exceptionally rich background in non-profit, government and international development, social and human sciences, information technology, and the performing arts.
翻訳
17.614 ワード当たり
9 336ワード
5:19 PM 最終閲覧:
18 時間前
Malang Henri Biaye
Malang Henri Biaye
場所
セネガル, Ziguinchor
自分について
Profils : www.proz.com/profile/1234247 | www.iapti.org/malang-henri-biaye/
翻訳
8.188 ワード当たり
11千ワード1 プロジェクト
Anne Lemarie
Anne Lemarie
場所
オーストラリア, Adelaide
自分について
French native speaker, Anne is an English to French professional translator. She has extensive experience in translating online and academic contents on different subjects such as : health & fitness, food industry, nature & conservation, human rights, etc. Passionate about long-life learning, she graduated and developed her expertise in both international relations and nature & conservation. She is seeking new assignment opportunities as a professional freelancer.
翻訳
6.291 ワード当たり
22千ワード
7:49 AM
Yves GOUAST
Yves GOUAST
場所
フランス
自分について
I have taught English as a Foreign language since December 1997. I started as a substitute teacher, but the experience confirmed that teacher was the job I was made for and I took the competitive exam to become a certified teacher. Aside from my job as a teacher for the French "National Education" system, I translate or write for companies that need my services.
翻訳
15.097 ワード当たり
54千ワード2 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
11:19 PM
Jean-Louis NORTIER
Jean-Louis NORTIER
場所
フランス, Sete
自分について
Absolute fluency in both English and French
翻訳
4.838 ワード当たり
3 964ワード
11:19 PM 最終閲覧:
7 日前
Francois Calvin Ombede
Francois Calvin Ombede
場所
ガーナ, Accra
自分について
I am an English to French Translator, with a rich experience in translating many documents, websites in various fields like Marketing, Hydraulics, Agriculture, Health and Sanitation, Gaming, Personal Development, Forex, Legal and Economics.
翻訳
6.291 ワード当たり
96千ワード21 プロジェクト
11:19 PM
Xenia Raynaud
Xenia Raynaud
場所
アメリカ合衆国, San Fransisco
自分について
Digital Nomad for your English to French translations with diplomas and experience.
翻訳
13.646 ワード当たり
22千ワード
2:19 PM
Elisabeth MAURIN
Elisabeth MAURIN
場所
フランス, MONTPELLIER
自分について
I’m a freelance English to French translator looking for new partnerships for translation collaboration. My training as a lawyer and my experience in teaching history and English to children and expatriate adults have strengthened me in the idea of practicing this language and putting selected words at the service of others. I’m experienced in working within an international law notary environment. I worked as a clerk notary for sales, leases, various contracts and companies’ contracts for foreign clients. I have good analytical, organizational and project management skills; and confident to work both in team and under supervision. I work in collaboration with several translation agencies in Europe and the United States on a regular basis and can easily cope with high quality and deadline requirements as well as very large projects and I have got experience in working with cat tools. I learned a lot from these collaborations. And I would like to share this experience with you today.
翻訳
10.065 ワード当たり
4 384ワード
11:19 PM
camelia sahraoui
camelia sahraoui
場所
フランス
翻訳
7.549 ワード当たり
8 479ワード
Virginie Colla
Virginie Colla
場所
ベリーズ, Placencia
自分について
Native French speaker who lived 8 years in Spain, I'm looking for using my language skills in translating (from Spanish or English to French), proofreading (in French) and providing support in administrative/tourism/culture fields. I've studied in the US (high school) and have been living in Belize, Central America, since 2011. I've majored in art history and have a post master in cultural management.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
6.291 ワード当たり
4 259ワード2 プロジェクト
4:19 PM
Soufiane Mahrach
Soufiane Mahrach
場所
アイルランド
自分について
I am a former translator student at the University of Brussels. In 2016, I got my Bachelor’s Degree in translation in English-Arabic- French. Then, in 2016, I studied in order to get my Master's Degree. My mother language is French. Thanks to all these years dealing with translation, I am able to provide quality translation and to work under pressure. In fact, I also have worked as a translator in a publishing house in Belgium (Editions Jourdan), and as a freelance translator with a foreign translation agency. I have also worked as a private teacher for years. I am currently working as a Software QA Engineer for GlobeTech at Apple Headquarters.
翻訳
15.097 ワード当たり
15.6千ワード
Florian PLATEL
Florian PLATEL
場所
フランス, Paris
自分について
Hi, I've been working for Samsung for more than 15 years now as a supply chain manager for mobile phones division. So I'd be glad to take care of projects that are linked to this field. On the other hand, due to my own culture, I'd be also glad to take care of projects that are linked to movies, comics, video games, History, geography, tourism and travel
翻訳
10.917 ワード当たり
1 636ワード
11:19 PM
Alex Louis Morlevat
Alex Louis Morlevat
場所
フランス
自分について
My goal is to boost your revenue, improve your business and customers' satisfaction. My Clients are: GOOGLE I helped to develop and improve FRENCH speech recognition technologies. MICROSOFT I tested and proofread Outlook iOS French version. MEGA.nz (by Kim Dotcom) I translated the famous cloud storage service into French. LETGO.COM Millions of users use this app everyday. I'm the head French translator. MICROSOFT partner I hired and managed remote teams of Sales and Technical agents in Japan, Brazil and France (20+ agents) FREE, Iliad, Second French ISP I helped some of the 16.000.000 users of the famous and troublemaker company owned by the multi-billionaire Xavier Niel. I joined the company... by contacting Xavier... directly! Guaranteetickets.com I sold more than €10,000.00 worth of tickets PER WEEK for them via email and chat. [And so many more...] The services I offer are: - English to French translation - French Writing, Copywriting - Email, tickets and Chat handling (support and sales) - Project Management - Recruitment - Graphic design and so much more... Great attention is given to communication. I am available for Skype chats, and I am reachable via email, Skype and Whatsapp at any point in time, 7 days per week. You want amazing French content and boost your revenue? Get in touch now
翻訳
8.807 ワード当たり
940ワード
最終閲覧:
7 日前
Benjamin Chabbert
Benjamin Chabbert
場所
フランス
自分について
I am working as a freelance linguist for my own company, a joint stock company I named "Revolinco". Trusting a linguist with only two years of experience translating may be hard but I will not disappoint you in any way.
翻訳
10.065 ワード当たり
261ワード
11:19 PM 最終閲覧:
35 時間前
Naima Paradis Joyal
Naima Paradis Joyal
場所
カナダ, Quebec
自分について
Greetings! I am a professional translator from English and Italian to French (CA). I completed a B.A. in Translation in 2019, and a B.A. in Geography in 2012. My fields of specialisation are the Humanitites, the Environment, the Travel Industry, Marketing and Food. I have more than one year of professionnal translation experience.
翻訳
15.097 ワード当たり
1 411ワード
5:19 PM
Vincent Goreau
Vincent Goreau
場所
マルタ, Sliema
自分について
Freelance translator from English into French with 4+ years of experience working on the Gengo platform. I've translated on a very wide range of topics including IU, apps, IT, terms & conditions, privacy policies, tourism, formal speeches, management, clothing, fashion, video games, iGaming, travelling, hospitality, politics, history, and more. As of today, more than 1.8 million words translated.
翻訳
5.032 ワード当たり
432ワード
11:19 PM
Quentin Charbit
Quentin Charbit
場所
フランス, Nantes
自分について
Most of my translation's work is subtitle translations for many kinds of documentaries. That is why I am able to deal with different types of texts and different sorts of lexical fields. Satisfaction guaranteed.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
9 レビューに基づく
翻訳
3.66 ワード当たり
65千ワード49 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
11:19 PM
Basma Tazi
Basma Tazi
場所
モロッコ, Casablanca
自分について
I speak English, French and Arabic fluently. I interchange these 3 languages in my daily conversations. I went to an American school and I have been translating as a free lancer for my teachers and family members ever since I was young. Furthermore, I have helped countless friends with translations ranging from school papers to work documents, CV's, presentations, etc.. I am a passionate singer and writer. I have written numerous short stories, essays and reports.
翻訳
6.291 ワード当たり
27ワード
最終閲覧:
31 時間前
Magali Piendel
Magali Piendel
場所
イギリス連合王国, Bolton
自分について
In the translation business since 2007, I aim to provide quality translations, transcriptions and edition. I'm a native French tutor and French and ESOL teacher, a translator and an interpreter. I also offer: Correction/ Editing Help on your Website in real French language Transcription Voice over Subtitling Face-to-face interpreting Solving an issue on your behalf, for example: over the telephone.
翻訳
6.291 ワード当たり
256ワード
Gilles Kundimana
Gilles Kundimana
場所
ロシア連邦
自分について
Носитель французского языка, свободно владею английским и русским языками.
翻訳
3.927 ワード当たり
1:19 AM 最終閲覧:
2 日前
Gaelle Davis
Gaelle Davis
場所
フランス, Saint-Lunaire
自分について
French native speaker, I also speak, read and write English fluently. I am a freelancer in translation, proofreading and editing.
翻訳
16.375 ワード当たり
11:19 PM 最終閲覧:
3 日前
Adonis Dahoun
Adonis Dahoun
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Bonjour. Je m'appelle Adonis Dahoun, je vis au Bénin en Afrique. Ceci est ma première expérience sur ce site et j'aimerais beaucoup y être admis en tant que traducteur, notamment traduire des textes d'anglais en français. J'ai une expérience non négligeable dans le domaine de la traduction et j'aimerais faire de ce travail mon véritable gagne-pain et j'espère que je serai autorisé à vous montrer tout mon potentiel. Je suis immédiatement disponible et prêt à rendre des travaux de qualité supérieure. Je mettrai mes connaissances et mon savoir-faire à profit pour satisfaire toutes les exigences des clients. Cordialement Adonis Dahoun
翻訳
2.173 ワード当たり
202ワード
11:19 PM
Comlan Jean AFFANOU
Comlan Jean AFFANOU
場所
トーゴ
翻訳
1.944 ワード当たり
Emilia Descamps
Emilia Descamps
場所
フランス, Montpellier
自分について
I have an in-depth knowledge of the industry standards and I guarantee you timely, error-free translations.
翻訳
9.836 ワード当たり
571ワード
11:19 PM
Emma Sanchis
Emma Sanchis
場所
アイルランド, Limerick
翻訳
1.944 ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート