<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
12.811
ワード当たり
269千ワード 228 プロジェクト
20:12 現在オンライン
Philipp Wacha
Philipp Wacha
場所
イギリス連合王国, London
自分について
Originally from Germany, I have spent the last 4 years working and living abroad, improving and building upon my language skills. Graduated with a Master's Degree in Automotive Engineering, I have more than 3 years post-graduate experience in the mechanical engineering industry. I am highly specialized in technical translation, especially for the automotive & engineering business and can guarantee excellent written content for a better & smoother readers’ experience as well as deadline commitment. Ever since I began working as a freelance translator, I participated in diverse translation projects such as: • website localization • Amazon product listings • Shopify store localization • marketing material, brochures, manuals • software and mobile application localization, incl. mobile gaming apps • technical & scientific translations, especially for the automotive industry.
100%
品質
100%
時間管理
15 レビュー基準
翻訳
11.628
ワード当たり
446千ワード 483 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
68 分前
Michaela Markou
Michaela Markou
場所
オランダ
自分について
With a long and extensive background in the corporate world (US, CY & NL companies) in leading positions I have managed to become a well rounded specialist with strong expertise in Customer Services, Management, Account Management, Direct Selling, Compliance (within Direct Selling) obtained in international, multicultural environments of the sectors Tourism, e-Commerce, Telecom, FMCG, Financial Trading and Crowdfunding. I have translated text throughout my entire professional career, and am fully bilingual in the language pair EN-DE, DE-EN and EN/DE - NL. I live in the Netherlands since over 15 years now, am a native German and work as a freelance translator here and on other platforms since more than 3 years.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビュー基準
翻訳
8.385
ワード当たり
871千ワード 83 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
29時間前
Martin Dudek
Martin Dudek
場所
ドイツ
自分について
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
100%
品質
100%
時間管理
19 レビュー基準
翻訳
8.036
ワード当たり
875千ワード 349 プロジェクト
20:12 現在オンライン
翻訳
1.63
ワード当たり
4 518ワード 322 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
2 日前
Susann Weien
Susann Weien
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
I am providing professional translations especially from Russian but also from English into the German language. Working as a translator for more than 20 years, I have successfully done work in a variety of fields, such as technology, mechanics, computer science, law, religion, history, prose and others. Feel free to make a request anytime!
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
8.036
ワード当たり
682千ワード 726 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
20:12 最終閲覧:
9時間前
Jurgen Lettner
Jurgen Lettner
場所
ドイツ
自分について
Working as a freelance translator since 2006
97%
品質
100%
時間管理
6 レビュー基準
翻訳
6.871
ワード当たり
1.2百万ワード 2973 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
最終閲覧:
4時間前
Frank Richter
Frank Richter
場所
ドイツ
自分について
Engineer and Technical writer
87%
品質
100%
時間管理
25 レビュー基準
翻訳
8.968
ワード当たり
941千ワード 1277 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
20:12 最終閲覧:
4時間前
Meri Charalampidis
Meri Charalampidis
場所
オーストリア, Berndorf
自分について
Starting as interpreter and translator during the balkan war, while studying German language in Zagreb, I moved 1995 to Austria, where I live ever since. I am Croatian and German native with profund knowledge of English language. In the meanwhile I was working in big international companies like European Telecom International, a company of Telefonica, and DHL. Since 2012 I am self-employed and work as translator and writer.
100%
品質
100%
時間管理
11 レビュー基準
翻訳
6.607
ワード当たり
281千ワード 210 プロジェクト

テスト済:
観光事業と旅行
観光事業と旅行
科学と特許
科学と特許
20:12 最終閲覧:
6時間前
100%
品質
100%
時間管理
16 レビュー基準
翻訳
5.124
ワード当たり
670千ワード 466 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
18 分前
Raphael D Thoene Ph. D.
Raphael D Thoene Ph. D.
場所
ドイツ, Moers
自分について
English to German Translator My areas of expertise are technical, financial (with a special focus on forex), e-commerce, tourism, medical and academic texts. Language has always fascinated me—not merely the speaking of foreign languages but the act of translation in particular. Transforming the precise meaning of a text and making it alive in a different language requires more than an excellent command of the grammar and vocabulary of the target language. The translated text needs to sound natural and fluent, and maintaining the correct context is similarly essential. Translation of web-based e-commerce​ pages, for instance, is very different from translating an academic text or a literary piece. I specialize in translating documents from English or Dutch into German, my mother tongue. I translate only into my home language as translations out of one’s home language can go badly wrong—both for oneself and for the client—if one is not fully bilingual. I am reliable.
99%
品質
100%
時間管理
15 レビュー基準
翻訳
3.843
ワード当たり
119千ワード 40 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
20:12 最終閲覧:
5時間前
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
11.628
ワード当たり
302千ワード 464 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
最終閲覧:
27時間前
Geraldine Allien
Geraldine Allien
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Dear Ladies and Gentleman, I am currently working as a freelance translator and have received my Bachelor Degree in Social Science from University College Roosevelt in 2011. During my studies I specialist in Political Science, Law and Anthropology. My studies have given me the opportunity to gain the necessary skills to apply for this project. Furthermore, my work as a translator has helped me to understand the working progress of large companies and has helped me to improve my language and business skills. I have gained further experience at my internship at the European Parliament and Eurojust, which will help me to fulfill the tasks given to me. I am fluent in English and German and also speak Dutch and some Spanish. I possess excellent verbal and written communication skills and am able to handle a high workload. I am a very hard worker and fast learner and believe to be an asset to your company and team. I believe that I will be able to deliver a translation you are a 100% satisfied with and that will meet your standards. I am sure that we will be to build a long lasting work relationship and will be able to work together on many projects in the future.
80%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
5.124
ワード当たり
278千ワード 9 プロジェクト

テスト済:
科学と特許
科学と特許
20:12 最終閲覧:
2 日前
Argyropoulos Charis
Argyropoulos Charis
場所
ギリシャ, Chania
自分について
I have been working as a professional freelance translator for the language pairs EN-DE, EN-EL, DE-EL, EL-DE in several projects. Also specialized in subtitling, Desktop Publishing, Website-Development, and more... 1988 - 1997 - Cooperation with Bavaria Film - filmproduction company for synchronization 1986-2002 - Daily translations of material between the languages English-German-Greek as part of my job as a Manager of a Travel Agency in Germany - Munich. 2005 - Begin of cooperation with M.T. Kaltenmaier, German translator in the head office of the European Community in Luxemburg 2007 - Translation-Services for the Real Estate Agency Ef Zein in Chania - Crete 2013 - Cooperation with LTES Ltd, Athens 2013 - Start of cooperation with Lionbridge / Participation in several TMS-OnDemand-Projects with LTB-Check 2015 - Interpreter for the film production ZUSAMMEN Filmproduktion, Wolfgang Reinke, Berlin
翻訳
7.686
ワード当たり
83千ワード 5 プロジェクト

テスト済:
適法
適法
教育
教育
21:12 最終閲覧:
7 日前
Julia Tarach
Julia Tarach
場所
ドイツ
自分について
I'm a 34 years old native German author and translator. Within the last years I translated websites, newsletters, contracts or other documents and also books. Before this I studied management of media (including a semester abroad in the UK) and began a schooling as an alternative practitioner for animals. All the years I worked in different side jobs, gaining knowledge in areas I otherwise might not have touched (florist, industrial production, programming, journalism, etc.). Besides my interests have a wide range, they vary from computers and games to physical and mental health to cooking or crafting. If I need to clarify something, I can come back to specialists in design & photography, physics & electricity, (board) games, horses, crafting, marketing, journalism & writing within my network. // Best times to contact me: Monday to Friday 10am-6pm CET // I also work on weekends if needed, but I am only in limited reach on Saturdays and Sundays.
100%
品質
100%
時間管理
14 レビュー基準
翻訳
7.686
ワード当たり
101千ワード 109 プロジェクト

テスト済:
観光事業と旅行
観光事業と旅行
科学と特許
科学と特許
翻訳
10.249
ワード当たり
13.4千ワード 3 プロジェクト

テスト済:
業界
業界
20:12 最終閲覧:
29時間前
Patzold Robert
Patzold Robert
場所
ドイツ, Berlin
自分について
ROBERT PÄTZOLD Wörther Straße 36 D-10435 Berlin Germany Tel.: +49-30-23 88 12 23 Mobile: +49-177-77 88 886 Fax: +49-3221-1142 184 E-mail: German-translations@gmx.com Web: www.germantranslations.de.vu Language Combinations · English (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland); · Spanish (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland) Native Language · German (Germany/Austria/Switzerland) Career Objectives · To use my foreign language, translating and proofreading skills in the fields of software localization, consumer electronics and market research translations. Work History · Technical, medical and engineering & automation translations from English into German for Aventis & Procter & Gamble (London/Great Britain), Interverbum (Stockholm/Sweden), Keypoint (Kopenhagen/Denmark) etc. from 2/02 to present · Software and opinionaire translations from English into German for Text & Form (Berlin/Germany), D & D International (Berlin/Germany), LocZone GmbH (Berlin/Germany), Idea Institute (Tokyo, Japan), etc. from 2/96 to present · Game localization/manuals/questionnaires for Keywords International Ltd. (Dublin/Ireland), especially Microsoft's Xbox from 2001 to present · Engineering & automation (controlling devices, industrial automation, industrial electronics, measurement & monitoring systems/devices, power devices, semiconductors, telecom hardware/infrastructure), consumer electronics and survey translations for Torindo Co., Ltd. (Tokyo/Japan), TEAM International s.r.o. (Reutlingen/Germany), Intrat (Reutlingen/Germany) from 11/99 to present (including manuals for SONY, PIONEER, KENWOOD etc.) · Transport: question paper translations for Bombardier Transportation via Akzént (Berlin/Germany) from 02 to 04 · Arts and Culture: inquiry schedules for KulturBrauerei GmbH; Berlin Partners; Stiftung NEUE KULTUR (all Berlin/Germany) 2002 · Additional translation work in the fields of Medical Diagnostics (ultrasound and MRI machines, X-ray machines), Medical Life Support (urinary catheterization, hospital care products), Therapeutic Equipment (infusion pumps), Medical Scientific Texts (rheumatology, ophthalmology, gastroenterology and cardiology), Medical Pharmacy. · Additional translation work in the field of Engineering & Automation (controlling devices, measurement & monitoring systems, telecom hardware/infrastructure) · Additional translation work in the following fields: Leisure, Art, Architecture, Industrial Design, Machinery (Automotive), Services (Financial Consulting/Financial Advisory), Software (Antivirus, CAD/CAM/PLM, Computer Games, Operating Systems, Office/Document Management Applications). Related Experience ·Teacher of German as a Second Language, Volkshochschule Berlin, 3/93-5/96 Education · Diploma-Translator for English and Spanish, Humboldt-University of Berlin, Germany, 1996 Honors And Activities · Exchange student in Spain for one year (Universidad de Extremadura, Cáceres, 1990) · Exchange student in Great Britain for one year (Thames Valley University, London, 1993) Special Skills · Software and hardware technical knowledge · Experience in Consumer Electronics and Market Research translations · Experience in the use of SDL TRADOS Studio 2014, MemoQ & Déjà Vu X2 translation memory software (18 years) · Excellent spelling skills · Experience in software localisation, IT, telecommunication · Ten college semesters of Russian Rates · Translation: 0.09 EUR per source word depending on difficulty and file format · Proof-Reading: 30 EUR/h Daily Capacity · 3,000 words Fields of Translation · Game Localization · Software Localization · Consumer Electronics · Engineering & Automation · Websites · Medical · Market Research ___________________________________________________________________________
翻訳
18.895
ワード当たり
4 579ワード 11 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Theodore Goumas
Theodore Goumas
場所
ドイツ
自分について
I translate between German, English and Greek, have great experience as a writer, transcriber, content and creative writer, use of SEO in many fields.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
8.721
ワード当たり
120千ワード 17 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
24 分前
Tobias Leckel
Tobias Leckel
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
As a freelance translator with educational background in IT and physics, I can offer translations specifically in those areas. I've been working as a freelance translator for about two years now and I was able to gather experience in post-MT translation, translation and subtitling. As an active gamer and musician, I am also interested in jobs concerning those areas.
80%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
12.811
ワード当たり
35千ワード 23 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
5時間前
Stasya Miller
Stasya Miller
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
Kann perfekt deutsch und russisch, bin eine Halb Ukrainerin, deshalb auch ukrainisch. Знаю в идеале немецкий язык, русский также является мои родным языком, выросла в двухязычной семье в Украине. Именно поэтому и знания украинского языка на высшем уровне.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
5.124
ワード当たり
35千ワード 33 プロジェクト
最終閲覧:
5時間前
Adrian Probst
Adrian Probst
場所
オランダ, Nijmegen
自分について
I am translating and proofreading from English and French into German (any variant). I am originally from Switzerland and now living in the Netherlands. Over the last 1,5 years I have been gaining freelance experience in a vast variety of subject, mainly I am specialised in IT, fashion and marketing.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
14.092
ワード当たり
92千ワード 329 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
7 日前
Pogrebnyak Oleg
Pogrebnyak Oleg
場所
ドイツ, Nuremberg
自分について
I am a sworn translator in Germany and am native in both German and Russian. I have studied Translation Studies in Heidelberg (Germany) and International Relations in Budapest (Hungary). My specializations stem from practical work experience either as a freelancer in translation, or as an employee in the branch. In any case don't hesitate to ask me about my CV and I will be happy to forward it to you, so you get to know more about me as a professional in the translation business.
翻訳
13.081
ワード当たり
253千ワード 7 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
21時間前
Uwe Rademacher
Uwe Rademacher
場所
チェチア, Jihlava
自分について
I translate a wide range of subjects for a similar broad range of clients, mostly into my native language German.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
7.686
ワード当たり
453千ワード 6 プロジェクト
最終閲覧:
6時間前
Colette Magalowski
Colette Magalowski
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I am SPECIALIZED IN TECHNOLOGY & IT/BUSINESS & FINANCE/MARKETING/VIDEO GAMES I am a reliable, quick and passionate translator living in Berlin and offer high-quality translations helping to reach your target audience easily. I have several years of experience in linguistic activities such as producing translations in technical, academic and marketing environment as well as working in different positions in the office management and finance departments. Since 2016 I work as a freelance translator. As a native German, I have completed my bachelor's degree at University of Applied Sciences Magdeburg-Stendal in Technical Translation. I also provide proofreading, editing and transcription services. Feel free to contact me, if you need expert help for your business. I would be happy to support you.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
11.628
ワード当たり
22千ワード 6 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
2 日前
翻訳
6.405
ワード当たり
35千ワード 5 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
2 日前
Stephan Haentzsch
Stephan Haentzsch
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Meine Kenntnisse: deutsch, russisch und englisch.
80%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
5.124
ワード当たり
9 757ワード 18 プロジェクト
最終閲覧:
9時間前
Andrea Voit
Andrea Voit
場所
ドイツ, Landshut
自分について
Editing and translation of software manuals (in particular IT/Software) (German-English and also English-German) Maintenance of web pages as well as product documents (constuction industry, travel enterprises) Editing and translation of marketing documents (IT/Software, travel businesses)
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
8.968
ワード当たり
16.1千ワード 4 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
31時間前
Nicole Strong
Nicole Strong
場所
スペイン, Alicante
自分について
I have two degrees in translation, a "Diplom" from the Johannes-Gutenberg University in Germany and an MSc in Translation and Interpreting from the Heriot-Watt University in Edinburgh. Furthermore, I have been translating for more than 10 years and have worked in a wide array of fields - in the past 5 years I have mainly dealt with pharmaceutical research texts, but continue to translate all sorts of text, including contracts, certificates, degrees and many more.
翻訳
15.373
ワード当たり
737千ワード 2 プロジェクト
20:12 現在オンライン
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
8.968
ワード当たり
13.9千ワード 7 プロジェクト
Benjamin Rannig
Benjamin Rannig
場所
ドイツ, Dresden
自分について
Convince yourself of my language services guaranteeing you maximum of quality at a fair price. On request I will make you an individual offer.
翻訳
9.513
ワード当たり
19千ワード 1 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
34時間前
Nadine Dietrich
Nadine Dietrich
場所
ドイツ, Wiedemar
自分について
My name is Nadine and I am a native German delivering professional translations as well as proofreading and copy writing services in a variety of fields. I have been working as a freelance translator and proofreader for more than five years and I am available for translations from English and Spanish into German, software and website localizations as well as proofreading/editing and content creation (in German only). My areas of expertise include: - legal and business, incl. whitepapers, business reports and ISO documents - medical and healt related topics - academic writing and proofreading/editing with a focus on social sciences and economics - lifestyle and entertainment related topics - IT contents; software, app and game localizations - linguistic testing - project management and QA for translation and content production projects I am able to process a variety of file types, large volumes and extensive glossaries.
翻訳
8.968
ワード当たり
11.4千ワード 4 プロジェクト
20:12 最終閲覧:
53 分前
翻訳
10.249
ワード当たり
462千ワード
20:12 現在オンライン
Sabine Lafazani
Sabine Lafazani
場所
アイルランド, Malaga
自分について
I am a translator, editor and tutor for the German language, trained at a business school in Vienna, Austria. I also worked on numerous projects translating and/or editing subtitles for movies and documenteries. 2014 I started to work on several projects as Siri Data Analyst and Software Tester for a division of the Localization department at Apple European HQ in Cork, Ireland. For about a decade I translate in the language pair English/German, several years in my position as Office Manager I translated documents relevant to tourism and real estate business into the German language on a daily base. As an online tutor, I support international students to improve their German for a language school based in Berlin.
翻訳
10.249
ワード当たり
3 062ワード 2 プロジェクト

テスト済:
観光事業と旅行
観光事業と旅行
20:12 最終閲覧:
2 日前
Lukas P.
Lukas P.
場所
オーストリア, Innsbruck
自分について
Aspiring translator. Professional. International education enthusiast. USPs: experience, general knowledge, drive to excel.
翻訳
15.373
ワード当たり
20千ワード
20:12 最終閲覧:
2 日前
Wenke Geddert
Wenke Geddert
場所
イギリス連合王国, Lincoln
自分について
Professional translator with experience in management, HR, training & development, corporate governance and tourism. Translation: Subject Specialisms - Business and Commercial, Management, Marketing and Tourism/Hotel/Travel Post Editing: Subject Specialisms - Tourism/Hotel/Travel
翻訳
11.628
ワード当たり
2 873ワード

テスト済:
観光事業と旅行
観光事業と旅行
翻訳
15.373
ワード当たり
8 130ワード
20:12 最終閲覧:
4時間前
Justin Schmidt
Justin Schmidt
場所
イギリス連合王国, Yorkshire
翻訳
6.405
ワード当たり
10.3千ワード
Sylvano Tumelero
Sylvano Tumelero
場所
ベルギー, Bullange
自分について
Growing up in a bilingual environment I quickly developed an interest in other cultures and languages. Education-wise I chose to pursue this interest by choosing different language classes.
翻訳
12.811
ワード当たり
7 934ワード
20:12 最終閲覧:
2 日前
Julius Schaad
Julius Schaad
場所
ロシア連邦
自分について
My name is Julius Schaad, I am a German American freelance translator and language tutor of German and English. I speak fluent Russian and possess basic language skills in French and Arabic. I have a German degree in engineering, which I got in 2010. In the same year I started working as a freelance translator (English and German), and since 2013 I have been teaching English and German as a language tutor in Moscow, Russia. In 2017 I graduated from Moscow State University (MSU) with a degree in International Relations.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
7.267
ワード当たり
3 694ワード 14 プロジェクト
22:12 最終閲覧:
7時間前
Cedric Ibendorf
Cedric Ibendorf
場所
ドイツ, Munich
自分について
Hi, I am Cedric, a self-motivated, enthusiastic, optimistic, internet savy, and workaholic freelancer. I love to work even if it comes up with a great challenge. I do offer multilingual translation as well as transcripting service since 2013. Each translation and content will be processed by me, no translation software or any indian company. I specialize in: English> German> English English> Russian> English (I´m living in Germany, have been born here, my parents are from Russia and I got a certification from the Cambridge university for my skills in English) Accuracy, customer satisfaction and timely delivery will always be the priority. So just assign me and relax! :) Lastly, I want to greet you for reading about me! With kind regards, Cedric
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
12.811
ワード当たり
48千ワード 1 プロジェクト
20:12 現在オンライン
Rene Dehning
Rene Dehning
場所
ドイツ, Wietze
自分について
technical translation, legal translation
翻訳
8.968
ワード当たり
3 838ワード 2 プロジェクト
ADER GLOBAL
ADER GLOBAL
場所
エジプト, 16 Saray El Gezira Street
自分について
Professional Group of native with "Certified Sworn Translators" since 15 years
翻訳
10.174
ワード当たり
764ワード
08:12 最終閲覧:
2 日前
Marcel Weyers
Marcel Weyers
場所
ドイツ, Dresden
自分について
Hi! I'm a German translator and writer. I've published some fiction books in German and English, and have translated more than a hundred video games so far. I also translate movie subtitles, books, websites, and other texts. Feel free to contact me!
翻訳
8.968
ワード当たり
813ワード 1 プロジェクト
Lena Mylkovskaya
Lena Mylkovskaya
場所
ドイツ
自分について
Deutsch, Russisch und Englisch
翻訳
3.843
ワード当たり
最終閲覧:
5時間前
翻訳
10.249
ワード当たり
151ワード
Felix Fischer
Felix Fischer
場所
ドイツ
自分について
professional, quick and uncomplicated I offer high-quality translation services from English to German. I have a Master's degree in Economics with three years of work experience in Finance. Fields of Knowledge: - Finance - Accounting - General Economics - Politics - Marketing - IT and technology related topics
翻訳
14.092
ワード当たり
Thomas Lornsen
Thomas Lornsen
場所
カナダ, Montreal
自分について
Ph.D. in German Studies, 14 years of teaching experience. Fast, reliable, professional.
翻訳
19.216
ワード当たり
Mahmut Akbaba
Mahmut Akbaba
場所
トルコ, Kayseri
自分について
Certified Translator, 12 years experience
翻訳
8.721
ワード当たり
Jenny Muller
Jenny Muller
場所
ドイツ
自分について
Very skilled games localizer
翻訳
11.628
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語