<meta http-equiv="refresh" content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease" /> <style type="text/css">body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
12.52
ワード当たり
267千ワード 226 プロジェクト
Paula Pinto
Paula Pinto
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Familiar with translation software tools. Able to fluently speak English, German, Spanish and French Excellent communication and social skills. Able to work to tight deadlines. Highly skilled in Word, Excel and Microsoft Outlook. Willing to work under pressure. Able to prioritise work.
翻訳
6.26
ワード当たり
91千ワード 14 プロジェクト
Philipp Wacha
Philipp Wacha
場所
イギリス連合王国, London
自分について
Originally from Germany, I have spent the last 4 years working and living abroad, improving and building upon my language skills. Graduated with a Master's Degree in Automotive Engineering, I have more than 3 years post-graduate experience in the mechanical engineering industry. I am highly specialized in technical translation, especially for the automotive & engineering business and can guarantee excellent written content for a better & smoother readers’ experience as well as deadline commitment. Ever since I began working as a freelance translator, I participated in diverse translation projects such as: • website localization • Amazon product listings • Shopify store localization • marketing material, brochures, manuals • software and mobile application localization, incl. mobile gaming apps • technical & scientific translations, especially for the automotive industry.
100%
品質
100%
時間管理
11 レビュー基準
翻訳
11.469
ワード当たり
423千ワード 246 プロジェクト
03:44 最終閲覧:
2 日前
Michaela Markou
Michaela Markou
場所
オランダ
自分について
With a long and extensive background in the corporate world (US, CY & NL companies) in leading positions I have managed to become a well rounded specialist with strong expertise in Customer Services, Management, Account Management, Direct Selling, Compliance (within Direct Selling) obtained in international, multicultural environments of the sectors Tourism, e-Commerce, Telecom, FMCG, Financial Trading and Crowdfunding. I have translated text throughout my entire professional career, and am fully bilingual in the language pair EN-DE, DE-EN and EN/DE - NL. I live in the Netherlands since over 15 years now, am a native German and work as a freelance translator here and on other platforms since more than 3 years.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビュー基準
翻訳
8.195
ワード当たり
845千ワード 79 プロジェクト
03:44 最終閲覧:
33時間前
Igor Vakhnitsky
Igor Vakhnitsky
場所
ロシア連邦
自分について
Первое место на Всероссийском конкурсе переводчиком "Per Aspera" (диплом); Сертификат общетехнического переводчика от учебного центра "Юнитех"; Сертификат переводчика процессов нефтепереработки от учебного центра "Юнитех". Область специализации переводов: Нефтедобыча (бурение, петрофизика), машиностроение (кузнечно-прессовое производство, трубопроводы и запорная арматура). Работал фрилансером, штатным переводчиком в бюро "Lord of Word" и "Экспресс". Сейчас работаю штатным переводчиком на Челябинском кузнечно-прессовом заводе. В 2016-2017 осуществлял перевод научных статей по петрофизике для лаборатории анализа керна "Лукойл Инжиниринг" (>70 000 слов)
93%
品質
97%
時間管理
6 レビュー基準
翻訳
2.055
ワード当たり
1.3百万ワード 126 プロジェクト
07:44 最終閲覧:
11時間前
Martin Dudek
Martin Dudek
場所
ドイツ
自分について
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
100%
品質
100%
時間管理
15 レビュー基準
翻訳
7.854
ワード当たり
826千ワード 304 プロジェクト
03:44 最終閲覧:
5時間前
robert boc
robert boc
場所
ポーランド
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian on Law and Finance.
翻訳
3.642
ワード当たり
1 756ワード 7 プロジェクト
03:44 最終閲覧:
5 日前
Maxim Suprun
Maxim Suprun
場所
ウクライナ
自分について
I work as a translator/an interpreter in the company dealing with artistic jewelry. Native speaker of Russian and Ukrainian
99%
品質
100%
時間管理
23 レビュー基準
翻訳
6.26
ワード当たり
553千ワード 220 プロジェクト
04:44 最終閲覧:
5時間前
Frank Richter
Frank Richter
場所
ドイツ
自分について
Engineer and Technical writer
87%
品質
100%
時間管理
24 レビュー基準
翻訳
8.764
ワード当たり
896千ワード 1159 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
03:44 最終閲覧:
11時間前
100%
品質
100%
時間管理
10 レビュー基準
翻訳
5.008
ワード当たり
488千ワード 404 プロジェクト
03:44 最終閲覧:
18時間前
Pavel Chesnokov
Pavel Chesnokov
場所
ロシア連邦
自分について
Целеустремлённый, ответственный имею опыт в использовании программ Microsoft Office и редактировании текстов
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
0.229
ワード当たり
45千ワード 15 プロジェクト
09:44 最終閲覧:
22時間前
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
7.854
ワード当たり
551千ワード 598 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
03:44 最終閲覧:
2 日前
Jurgen Lettner
Jurgen Lettner
場所
ドイツ
自分について
Working as a freelance translator since 2006
97%
品質
100%
時間管理
6 レビュー基準
翻訳
6.715
ワード当たり
1.1百万ワード 2809 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
最終閲覧:
2 日前
Artyom Radulov
Artyom Radulov
場所
モルドバ, Parcani
自分について
Russian & Bulgarian native speaker. BA in translation and interpretation. 3+ years of experience in translation, localization, editing, and MTPE. Areas of expertise: tourism, websites, geology, mining, IT, automotive industry, video games.
100%
品質
100%
時間管理
19 レビュー基準
翻訳
3.756
ワード当たり
751千ワード 209 プロジェクト
04:44 最終閲覧:
31時間前
Meri Charalampidis
Meri Charalampidis
場所
オーストリア, Berndorf
自分について
Starting as interpreter and translator during the balkan war, while studying German language in Zagreb, I moved 1995 to Austria, where I live ever since. I am Croatian and German native with profund knowledge of English language. In the meanwhile I was working in big international companies like European Telecom International, a company of Telefonica, and DHL. Since 2012 I am self-employed and work as translator and writer.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビュー基準
翻訳
6.516
ワード当たり
201千ワード 127 プロジェクト

テスト済:
観光事業と旅行
観光事業と旅行
科学と特許
科学と特許
03:44 最終閲覧:
2 日前
Julia Tarach
Julia Tarach
場所
ドイツ
自分について
I'm a 34 years old native German author and translator. Within the last years I translated websites, newsletters, contracts or other documents and also books. Before this I studied management of media (including a semester abroad in the UK) and began a schooling as an alternative practitioner for animals. All the years I worked in different side jobs, gaining knowledge in areas I otherwise might not have touched (florist, industrial production, programming, journalism, etc.). Besides my interests have a wide range, they vary from computers and games to physical and mental health to cooking or crafting. If I need to clarify something, I can come back to specialists in design & photography, physics & electricity, (board) games, horses, crafting, marketing, journalism & writing within my network. // Best times to contact me: Monday to Friday 10am-6pm CET // I also work on weekends if needed, but I am only in limited reach on Saturdays and Sundays.
100%
品質
100%
時間管理
14 レビュー基準
翻訳
7.512
ワード当たり
96千ワード 106 プロジェクト

テスト済:
観光事業と旅行
観光事業と旅行
科学と特許
科学と特許
03:44 最終閲覧:
2 日前
Suntsova Maria
Suntsova Maria
場所
ロシア連邦
自分について
Хорошая профессиональная подготовка, более 20 лет опыта в переводах разных видов и уровней, высокий интеллект, широкий кругозор и постоянное самосовершенствование - те качества, благодаря которым я считаю себя действительно хорошим переводчиком. Опыт работы в различных организациях (от школ и вузов до промышленных и ИТ-компаний), а также фриланс позволили мне освоить достаточно большое количество областей, в которых я способна выполнять письменные и устные переводы высокого качества. Умение работать с людьми, интерес к переводимым областям и языкам - качества, которыми я по праву горжусь.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
16.816
ワード当たり
434千ワード 9 プロジェクト
05:44 最終閲覧:
19時間前
Yulia Uchuvatova
Yulia Uchuvatova
場所
ロシア連邦
自分について
I've been working as a tutor (English and German) for 3 years and as a translator (freelance) for a year and a half. I fluently speak English and German. Moreover I can work with the business communication, translating articles on the business topics and so on. I've taken part in different international student exchange programs, particularly in Germany (DAAD Summer courses). I passed there inofficial language tests(TestDaF), which showed my B2-C1 language level.
80%
品質
100%
時間管理
5 レビュー基準
翻訳
1.868
ワード当たり
180千ワード 64 プロジェクト
05:44 最終閲覧:
5 日前
Alican Mangor
Alican Mangor
場所
トルコ, Sakarya
自分について
I have studied Translation Studies.(German-English-Turkish).. I am studying for master degree.
80%
品質
80%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
5.205
ワード当たり
23千ワード 31 プロジェクト
04:44 最終閲覧:
5 日前
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
11.469
ワード当たり
262千ワード 432 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
Viktoria Bakshina
Viktoria Bakshina
場所
アイスランド, Reykjavik
自分について
Resourceful and enthusiastic young professional with strong work ethic and international work and study experience
翻訳
1.252
ワード当たり
266千ワード 8 プロジェクト
02:44 最終閲覧:
4 日前
Geraldine Allien
Geraldine Allien
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Dear Ladies and Gentleman, I am currently working as a freelance translator and have received my Bachelor Degree in Social Science from University College Roosevelt in 2011. During my studies I specialist in Political Science, Law and Anthropology. My studies have given me the opportunity to gain the necessary skills to apply for this project. Furthermore, my work as a translator has helped me to understand the working progress of large companies and has helped me to improve my language and business skills. I have gained further experience at my internship at the European Parliament and Eurojust, which will help me to fulfill the tasks given to me. I am fluent in English and German and also speak Dutch and some Spanish. I possess excellent verbal and written communication skills and am able to handle a high workload. I am a very hard worker and fast learner and believe to be an asset to your company and team. I believe that I will be able to deliver a translation you are a 100% satisfied with and that will meet your standards. I am sure that we will be to build a long lasting work relationship and will be able to work together on many projects in the future.
80%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
5.008
ワード当たり
276千ワード 8 プロジェクト

テスト済:
科学と特許
科学と特許
03:44 最終閲覧:
7 日前
Stepenko Sergej
Stepenko Sergej
場所
ドイツ
自分について
Highly educated and well-read individual with in-depth knowledge in a variety of fields. Perfectly bi-lingual in Russian & German since my early childhood, with excellent proficiency in English. Language enthusiast and autodidactic learning talent with an academic background in linguistics. Easy to approach and communicate with, always taking a keen interest in customer’s products and success. Able to work with people from all cultural, personal and geographical backgrounds. Constantly improving professional skills & educational level. Worked with a large number of clients, companies and translation agencies. Wrote translations for names such as Microsoft, Siemens, 3D Systems, and more.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
10.016
ワード当たり
484千ワード 19 プロジェクト
Argyropoulos Charis
Argyropoulos Charis
場所
ギリシャ, Chania
自分について
I have been working as a professional freelance translator for the language pairs EN-DE, EN-EL, DE-EL, EL-DE in several projects. Also specialized in subtitling, Desktop Publishing, Website-Development, and more... 1988 - 1997 - Cooperation with Bavaria Film - filmproduction company for synchronization 1986-2002 - Daily translations of material between the languages English-German-Greek as part of my job as a Manager of a Travel Agency in Germany - Munich. 2005 - Begin of cooperation with M.T. Kaltenmaier, German translator in the head office of the European Community in Luxemburg 2007 - Translation-Services for the Real Estate Agency Ef Zein in Chania - Crete 2013 - Cooperation with LTES Ltd, Athens 2013 - Start of cooperation with Lionbridge / Participation in several TMS-OnDemand-Projects with LTB-Check 2015 - Interpreter for the film production ZUSAMMEN Filmproduktion, Wolfgang Reinke, Berlin
翻訳
7.512
ワード当たり
79千ワード 5 プロジェクト

テスト済:
適法
適法
教育
教育
Bea P.
Bea P.
場所
カナダ
自分について
I am a fully bilingual (German < > English), semi-retired university instructor and translator with excellent written and verbal skills in both languages (30+ years of language teaching experience and translation). Successfully completed: 144+ GE > EN translation projects (for European agency) 85+ EN > GE translation projects (for European agency) 18 EN > GE book translations (babelcube.com)
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
12.52
ワード当たり
25千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
18:44 最終閲覧:
5 日前
Ekaterina Lifshits
Ekaterina Lifshits
場所
ロシア連邦
自分について
Год жила в Амэрика, год обучалась в Германии, семестр в Швеции. Делаю все в срок.
翻訳
1.935
ワード当たり
18.1千ワード 1 プロジェクト
05:44 最終閲覧:
5 日前
80%
品質
1 レビュー基準
翻訳
0.114
ワード当たり
7 084ワード 26 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
8時間前
翻訳
10.016
ワード当たり
13.4千ワード 3 プロジェクト

テスト済:
業界
業界
Elena Zeniukova
Elena Zeniukova
場所
ロシア連邦
自分について
Закончила МГИМО (У) МИД РФ с отличием. Выполняю переводы вдумчиво, тщательно, качественно и без опозданий.
翻訳
3.737
ワード当たり
21千ワード
Patzold Robert
Patzold Robert
場所
ドイツ, Berlin
自分について
ROBERT PÄTZOLD Wörther Straße 36 D-10435 Berlin Germany Tel.: +49-30-23 88 12 23 Mobile: +49-177-77 88 886 Fax: +49-3221-1142 184 E-mail: German-translations@gmx.com Web: www.germantranslations.de.vu Language Combinations · English (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland); · Spanish (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland) Native Language · German (Germany/Austria/Switzerland) Career Objectives · To use my foreign language, translating and proofreading skills in the fields of software localization, consumer electronics and market research translations. Work History · Technical, medical and engineering & automation translations from English into German for Aventis & Procter & Gamble (London/Great Britain), Interverbum (Stockholm/Sweden), Keypoint (Kopenhagen/Denmark) etc. from 2/02 to present · Software and opinionaire translations from English into German for Text & Form (Berlin/Germany), D & D International (Berlin/Germany), LocZone GmbH (Berlin/Germany), Idea Institute (Tokyo, Japan), etc. from 2/96 to present · Game localization/manuals/questionnaires for Keywords International Ltd. (Dublin/Ireland), especially Microsoft's Xbox from 2001 to present · Engineering & automation (controlling devices, industrial automation, industrial electronics, measurement & monitoring systems/devices, power devices, semiconductors, telecom hardware/infrastructure), consumer electronics and survey translations for Torindo Co., Ltd. (Tokyo/Japan), TEAM International s.r.o. (Reutlingen/Germany), Intrat (Reutlingen/Germany) from 11/99 to present (including manuals for SONY, PIONEER, KENWOOD etc.) · Transport: question paper translations for Bombardier Transportation via Akzént (Berlin/Germany) from 02 to 04 · Arts and Culture: inquiry schedules for KulturBrauerei GmbH; Berlin Partners; Stiftung NEUE KULTUR (all Berlin/Germany) 2002 · Additional translation work in the fields of Medical Diagnostics (ultrasound and MRI machines, X-ray machines), Medical Life Support (urinary catheterization, hospital care products), Therapeutic Equipment (infusion pumps), Medical Scientific Texts (rheumatology, ophthalmology, gastroenterology and cardiology), Medical Pharmacy. · Additional translation work in the field of Engineering & Automation (controlling devices, measurement & monitoring systems, telecom hardware/infrastructure) · Additional translation work in the following fields: Leisure, Art, Architecture, Industrial Design, Machinery (Automotive), Services (Financial Consulting/Financial Advisory), Software (Antivirus, CAD/CAM/PLM, Computer Games, Operating Systems, Office/Document Management Applications). Related Experience ·Teacher of German as a Second Language, Volkshochschule Berlin, 3/93-5/96 Education · Diploma-Translator for English and Spanish, Humboldt-University of Berlin, Germany, 1996 Honors And Activities · Exchange student in Spain for one year (Universidad de Extremadura, Cáceres, 1990) · Exchange student in Great Britain for one year (Thames Valley University, London, 1993) Special Skills · Software and hardware technical knowledge · Experience in Consumer Electronics and Market Research translations · Experience in the use of SDL TRADOS Studio 2014, MemoQ & Déjà Vu X2 translation memory software (18 years) · Excellent spelling skills · Experience in software localisation, IT, telecommunication · Ten college semesters of Russian Rates · Translation: 0.09 EUR per source word depending on difficulty and file format · Proof-Reading: 30 EUR/h Daily Capacity · 3,000 words Fields of Translation · Game Localization · Software Localization · Consumer Electronics · Engineering & Automation · Websites · Medical · Market Research ___________________________________________________________________________
翻訳
18.637
ワード当たり
4 579ワード 11 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
03:44 最終閲覧:
5 日前
Adam Samuel
Adam Samuel
場所
イギリス連合王国
自分について
Since starting to work as a translator in March 2016 I have translated and revised over 500,000 words in a broad range of fields, including marketing, technical, automotive, medical, sport and many more. I am committed to producing quality work, forging lasting relationships and constantly improving my skills.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビュー基準
翻訳
12.903
ワード当たり
311千ワード 120 プロジェクト
最終閲覧:
6時間前
Theo Goumas
Theo Goumas
場所
ドイツ, Munich
自分について
I translate between English German and Greek and also work as a writer, content writer, creative writer and transcreation writer.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
8.602
ワード当たり
305千ワード 25 プロジェクト
03:44 最終閲覧:
4時間前
Aleksey Petrov
Aleksey Petrov
場所
ロシア連邦
自分について
I am engaged in translation of texts and oral speech on narrowly specialized subjects. I have experience working with texts of legal focus, labor contracts, etc. Content of any complexity with a clear compliance with all requirements. I speak fluently English, German, French, Spanish, Italian. I also speak Dutch, Polish, Hebrew and Arabic very well. Basic knowledge of Chinese, Japanese, Finnish, Czech, Greek. Занимаюсь переводом текстов и устной речи на узкоспециализированные тематики. Имею опыт работы с текстами юридической направленности, трудовыми договорами и др. Контент любой сложности с четким соблюдением всех требований. Свободно владею английским, немецким, французским, испанским, итальянским. Хорошо владею голландским, польским, ивритом и арабским. Владею на начальном уровне китайским, японским, финским, чешским, греческим.
100%
品質
98%
時間管理
10 レビュー基準
翻訳
3.756
ワード当たり
73千ワード 45 プロジェクト
05:44 最終閲覧:
9時間前
翻訳
10.035
ワード当たり
34千ワード 24 プロジェクト
最終閲覧:
5時間前
Sven Heckele
Sven Heckele
場所
ドイツ, Sulz
自分について
I grew up in Germany and have visited my huge American family in the US State Ohio every year for a month, give or take. I have been fluent in English since 1989. I have worked for a medical device producer for over a total of 3 years, translating regulations and processes required by the ISO 13485 and FDA 21 CFR 820. I have spent a month going over the new MDSAP guideline. I studied the subjects German and English to teach it at the Gymnasium, which is the equivalent to an academic high school. I will go back to teaching in February, but since I miss working with languages in a more direct way, I want to keep translating different projects. I am also a major modern literature fan and would not mind translating (short) stories, either.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
5.008
ワード当たり
30千ワード 16 プロジェクト
03:44 最終閲覧:
19時間前
Kathi Baxter de Aizpurua
Kathi Baxter de Aizpurua
場所
オーストリア, Salzburg
自分について
I am a freelance translator and writer born and raised in the mystical woods of northern Austria, now living in the great Anglo-Bavarian language love triangle between Salzburg, Munich and Melbourne, on a constant coffee high. Bouncing between cultures since my teens has fine-tuned my linguistic senses to the beautiful nuances of English and nurtured my nerd love for the impossibilities of German. I love what I do. Whatever I get to work on, I finish it thoroughly, on time, with a smile on my face and listening to some good old rock 'n' roll. As you do.
100%
品質
100%
時間管理
14 レビュー基準
翻訳
12.52
ワード当たり
65千ワード 42 プロジェクト
03:44 最終閲覧:
2 日前
Raphael D Thoene Ph. D.
Raphael D Thoene Ph. D.
場所
ドイツ, Moers
自分について
English to German Translator My areas of expertise are technical, financial (with a special focus on forex), e-commerce, tourism, medical and academic texts. Language has always fascinated me—not merely the speaking of foreign languages but the act of translation in particular. Transforming the precise meaning of a text and making it alive in a different language requires more than an excellent command of the grammar and vocabulary of the target language. The translated text needs to sound natural and fluent, and maintaining the correct context is similarly essential. Translation of web-based e-commerce​ pages, for instance, is very different from translating an academic text or a literary piece. I specialize in translating documents from English or Dutch into German, my mother tongue. I translate only into my home language as translations out of one’s home language can go badly wrong—both for oneself and for the client—if one is not fully bilingual. I am reliable.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビュー基準
翻訳
3.756
ワード当たり
67千ワード 9 プロジェクト
03:44 最終閲覧:
13時間前
翻訳
6.26
ワード当たり
39千ワード 9 プロジェクト
最終閲覧:
6時間前
Theodore Goumas
Theodore Goumas
場所
ドイツ
自分について
I translate between German, English and Greek, have great experience as a writer, transcriber, content and creative writer, use of SEO in many fields.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
8.602
ワード当たり
111千ワード 8 プロジェクト
03:44 最終閲覧:
4時間前
Adrian Probst
Adrian Probst
場所
オランダ, Nijmegen
自分について
I am translating and proofreading from English and French into German (any variant). I am originally from Switzerland and now living in the Netherlands. Over the last 1,5 years I have been gaining freelance experience in a vast variety of subject, mainly I am specialised in IT, fashion and marketing.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
13.772
ワード当たり
92千ワード 321 プロジェクト
Timothy Zacher
Timothy Zacher
場所
アメリカ合衆国, New york
自分について
A devout language enthusiast and American Europhile, I have studied and lived in Germany, France, and the UK. My passion for the German language reaches back to my early collegiate career, and I have committed myself to providing the highest quality translation services and creative linguistic renderings in the German - English language pairing. My translation expertise reflects my depth of knowledge in the social sciences, particularly international relations and political science. Additionally, I have successfully translated travel and cultural texts as well as legal documentation.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
3.415
ワード当たり
26千ワード 11 プロジェクト
Stasya Miller
Stasya Miller
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
Kann perfekt deutsch und russisch, bin eine Halb Ukrainerin, deshalb auch ukrainisch. Знаю в идеале немецкий язык, русский также является мои родным языком, выросла в двухязычной семье в Украине. Именно поэтому и знания украинского языка на высшем уровне.
翻訳
5.008
ワード当たり
34千ワード 32 プロジェクト
Pogrebnyak Oleg
Pogrebnyak Oleg
場所
ドイツ, Nuremberg
自分について
I am a sworn translator in Germany and am native in both German and Russian. I have studied Translation Studies in Heidelberg (Germany) and International Relations in Budapest (Hungary). My specializations stem from practical work experience either as a freelancer in translation, or as an employee in the branch. In any case don't hesitate to ask me about my CV and I will be happy to forward it to you, so you get to know more about me as a professional in the translation business.
翻訳
12.903
ワード当たり
248千ワード 7 プロジェクト
03:44 最終閲覧:
4 日前
Uwe Rademacher
Uwe Rademacher
場所
チェチア, Jihlava
自分について
I translate a wide range of subjects for a similar broad range of clients, mostly into my native language German.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
7.512
ワード当たり
419千ワード 6 プロジェクト
最終閲覧:
13時間前
Allie Shakked Zur
Allie Shakked Zur
場所
イスラエル, Tel Aviv
自分について
My name is Allie Shakked Zur and I'm an educator, writer and an experienced translator currently living in Tel Aviv. Hebrew and English are both my native tongues and I have a background in hebrew linguistics and in education as well as sports and physiology. I do translation, proofreading and transcription work in both languages in both directions.
翻訳
6.26
ワード当たり
17.6千ワード 7 プロジェクト
04:44 最終閲覧:
3 日前
翻訳
2.803
ワード当たり
86千ワード 7 プロジェクト
07:44 最終閲覧:
5 日前
Colette Magalowski
Colette Magalowski
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I am SPECIALIZED IN TECHNOLOGY & IT/BUSINESS & FINANCE/MARKETING/VIDEO GAMES I am a reliable, quick and passionate translator living in Berlin and offer high-quality translations helping to reach your target audience easily. I have several years of experience in linguistic activities such as producing translations in technical, academic and marketing environment as well as working in different positions in the office management and finance departments. Since 2016 I work as a freelance translator. As a native German, I have completed my bachelor's degree at University of Applied Sciences Magdeburg-Stendal in Technical Translation. I also provide proofreading, editing and transcription services. Feel free to contact me, if you need expert help for your business. I would be happy to support you.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
10.035
ワード当たり
22千ワード 6 プロジェクト
03:44 最終閲覧:
2 日前
Marion Blusch
Marion Blusch
場所
カンボジア, Siem Reap
自分について
I'm a native German speaker (bilingual DE/EN) from Switzerland, based in Southeast Asia. My professional background is in banking, fashion, and luxury travel. I have been translating a wide range of legal documents, financial reports, website content, marketing material, travel itineraries, etc. for almost 2 decades. In early 2017 I have transitioned to working as a full-time freelancer. If your project requires translation (general, financial, legal, technical, medical), proofreading or editing (grammar, syntax, flow, voice, style), it will be in good hands with me. My clients receive regular updates while I work on a task and I am determined to keep deadlines as agreed. Many of my clients hire me on a repeat basis, however, I'm also open to one-time assignments and flexible in terms of scope and subject matter. Please message me if you would like to work with me. Thank you!
翻訳
6.26
ワード当たり
196千ワード 5 プロジェクト
09:44 最終閲覧:
4 日前
Sven Perlberg
Sven Perlberg
場所
エクアドル, Quito
自分について
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
翻訳
5.008
ワード当たり
57千ワード 4 プロジェクト
21:44 最終閲覧:
36時間前
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
8.764
ワード当たり
13.9千ワード 7 プロジェクト
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語