<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
12.447
ワード当たり
270千ワード 230 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
23:32 最終閲覧:
10 時間前
Philipp Wacha
Philipp Wacha
場所
イギリス連合王国, London
自分について
Originally from Germany, I have spent the last 4 years working and living abroad, improving and building upon my language skills. Graduated with a Master's Degree in Automotive Engineering, I have more than 3 years post-graduate experience in the mechanical engineering industry. I am highly specialized in technical translation, especially for the automotive & engineering business and can guarantee excellent written content for a better & smoother readers’ experience as well as deadline commitment. Ever since I began working as a freelance translator, I participated in diverse translation projects such as: • website localization • Amazon product listings • Shopify store localization • marketing material, brochures, manuals • software and mobile application localization, incl. mobile gaming apps • technical & scientific translations, especially for the automotive industry.
100%
品質
100%
時間管理
17 レビューに基づく
翻訳
11.217
ワード当たり
485千ワード 638 プロジェクト
23:32 最終閲覧:
3 時間前
Michaela Markou
Michaela Markou
場所
オランダ
自分について
With a long and extensive background in the corporate world (US, CY & NL companies) in leading positions I have managed to become a well rounded specialist with strong expertise in Customer Services, Management, Account Management, Direct Selling, Compliance (within Direct Selling) obtained in international, multicultural environments of the sectors Tourism, e-Commerce, Telecom, FMCG, Financial Trading and Crowdfunding. I have translated text throughout my entire professional career, and am fully bilingual in the language pair EN-DE, DE-EN and EN/DE - NL. I live in the Netherlands since over 15 years now, am a native German and work as a freelance translator here and on other platforms since more than 3 years.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
8.147
ワード当たり
914千ワード 84 プロジェクト
23:32 最終閲覧:
5 時間前
Martin Dudek
Martin Dudek
場所
ドイツ
自分について
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
100%
品質
100%
時間管理
22 レビューに基づく
翻訳
7.807
ワード当たり
936千ワード 365 プロジェクト
23:32 最終閲覧:
78 分前
翻訳
1.584
ワード当たり
4 518ワード 322 プロジェクト
Tobias Leckel
Tobias Leckel
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
As a freelance translator with educational background in IT and physics, I can offer translations specifically in those areas. I've been working as a freelance translator for about two years now and I was able to gather experience in post-MT translation, translation and subtitling. As an active gamer and musician, I am also interested in jobs concerning those areas.
80%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
12.447
ワード当たり
53千ワード 48 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
23:32 最終閲覧:
8 時間前
Stepenko Sergej
Stepenko Sergej
場所
ドイツ
自分について
Highly educated and well-read individual with in-depth knowledge in a variety of fields. Perfectly bi-lingual in Russian & German since my early childhood, with excellent proficiency in English. Language enthusiast and autodidactic learning talent with an academic background in linguistics. Easy to approach and communicate with, always taking a keen interest in customer’s products and success. Able to work with people from all cultural, personal and geographical backgrounds. Constantly improving professional skills & educational level. Worked with a large number of clients, companies and translation agencies. Wrote translations for names such as Microsoft, Siemens, 3D Systems, and more.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
9.957
ワード当たり
484千ワード 19 プロジェクト
23:32 最終閲覧:
7 時間前
Susann Weien
Susann Weien
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
I am providing professional translations especially from Russian but also from English into the German language. Working as a translator for more than 20 years, I have successfully done work in a variety of fields, such as technology, mechanics, computer science, law, religion, history, prose and others. Feel free to make a request anytime!
100%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
7.807
ワード当たり
795千ワード 821 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
23:32 最終閲覧:
6 時間前
Jurgen Lettner
Jurgen Lettner
場所
ドイツ
自分について
Working as a freelance translator since 2006
97%
品質
100%
時間管理
7 レビューに基づく
翻訳
6.676
ワード当たり
1.2百万ワード 3141 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
最終閲覧:
4 時間前
Frank Richter
Frank Richter
場所
ドイツ
自分について
Engineer and Technical writer
88%
品質
100%
時間管理
27 レビューに基づく
翻訳
8.713
ワード当たり
1百万ワード 1556 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
23:32 最終閲覧:
4 時間前
Meri Charalampidis
Meri Charalampidis
場所
オーストリア, Berndorf
自分について
Starting as interpreter and translator during the balkan war, while studying German language in Zagreb, I moved 1995 to Austria, where I live ever since. I am Croatian and German native with profund knowledge of English language. In the meanwhile I was working in big international companies like European Telecom International, a company of Telefonica, and DHL. Since 2012 I am self-employed and work as translator and writer.
100%
品質
100%
時間管理
17 レビューに基づく
翻訳
6.374
ワード当たり
361千ワード 326 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
科学と特許
科学と特許
一般
一般
23:32 現在オンライン
100%
品質
100%
時間管理
24 レビューに基づく
翻訳
4.979
ワード当たり
908千ワード 548 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
23:32 最終閲覧:
31 分前
Raphael D Thoene Ph. D.
Raphael D Thoene Ph. D.
場所
ドイツ, Moers
自分について
English to German Translator My areas of expertise are technical, financial (with a special focus on forex), e-commerce, tourism, medical and academic texts. Language has always fascinated me—not merely the speaking of foreign languages but the act of translation in particular. Transforming the precise meaning of a text and making it alive in a different language requires more than an excellent command of the grammar and vocabulary of the target language. The translated text needs to sound natural and fluent, and maintaining the correct context is similarly essential. Translation of web-based e-commerce​ pages, for instance, is very different from translating an academic text or a literary piece. I specialize in translating documents from English or Dutch into German, my mother tongue. I translate only into my home language as translations out of one’s home language can go badly wrong—both for oneself and for the client—if one is not fully bilingual. I am reliable.
98%
品質
99%
時間管理
26 レビューに基づく
翻訳
3.734
ワード当たり
203千ワード 87 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
23:32 最終閲覧:
3 時間前
Julia Tarach
Julia Tarach
場所
ドイツ
自分について
I'm a 34 years old native German author and translator. Within the last years I translated websites, newsletters, contracts or other documents and also books. Before this I studied management of media (including a semester abroad in the UK) and began a schooling as an alternative practitioner for animals. All the years I worked in different side jobs, gaining knowledge in areas I otherwise might not have touched (florist, industrial production, programming, journalism, etc.). Besides my interests have a wide range, they vary from computers and games to physical and mental health to cooking or crafting. If I need to clarify something, I can come back to specialists in design & photography, physics & electricity, (board) games, horses, crafting, marketing, journalism & writing within my network. // Best times to contact me: Monday to Friday 10am-6pm CET // I also work on weekends if needed, but I am only in limited reach on Saturdays and Sundays.
100%
品質
100%
時間管理
14 レビューに基づく
翻訳
7.468
ワード当たり
103千ワード 111 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
科学と特許
科学と特許
Argyropoulos Charis
Argyropoulos Charis
場所
ギリシャ, Chania
自分について
I have been working as a professional freelance translator for the language pairs EN-DE, EN-EL, DE-EL, EL-DE in several projects. Also specialized in subtitling, Desktop Publishing, Website-Development, and more... 1988 - 1997 - Cooperation with Bavaria Film - filmproduction company for synchronization 1986-2002 - Daily translations of material between the languages English-German-Greek as part of my job as a Manager of a Travel Agency in Germany - Munich. 2005 - Begin of cooperation with M.T. Kaltenmaier, German translator in the head office of the European Community in Luxemburg 2007 - Translation-Services for the Real Estate Agency Ef Zein in Chania - Crete 2013 - Cooperation with LTES Ltd, Athens 2013 - Start of cooperation with Lionbridge / Participation in several TMS-OnDemand-Projects with LTB-Check 2015 - Interpreter for the film production ZUSAMMEN Filmproduktion, Wolfgang Reinke, Berlin
翻訳
7.468
ワード当たり
99千ワード 7 プロジェクト

テスト済:
法律
法律
教育
教育
00:32 最終閲覧:
3 日前
Bea P.
Bea P.
場所
カナダ
自分について
I am a fully bilingual (German < > English), semi-retired university instructor and translator with excellent written and verbal skills in both languages (30+ years of language teaching experience and translation). Successfully completed: 144+ GE > EN translation projects (for European agency) 85+ EN > GE translation projects (for European agency) 18 EN > GE book translations (babelcube.com)
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
99.573
ワード当たり
28千ワード 7 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
14:32 最終閲覧:
6 日前
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
11.217
ワード当たり
328千ワード 468 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
Lukas P.
Lukas P.
場所
オーストリア, Innsbruck
自分について
Aspiring translator. Professional. International education enthusiast. USPs: experience, general knowledge, drive to excel.
翻訳
14.936
ワード当たり
34千ワード

テスト済:
一般
一般
23:32 最終閲覧:
4 日前
翻訳
10.636
ワード当たり
22千ワード 4 プロジェクト

テスト済:
医薬
医薬
Sylvano Tumelero
Sylvano Tumelero
場所
ベルギー, Bullange
自分について
Growing up in a bilingual environment I quickly developed an interest in other cultures and languages. Education-wise I chose to pursue this interest by choosing different language classes.
翻訳
12.447
ワード当たり
15.5千ワード

テスト済:
一般
一般
Sabine Lafazani
Sabine Lafazani
場所
アイルランド, Cork/Ireland, Vienna/Austria and Malaga/Spain
自分について
Editor and translator for EN/DE, trained at a business school in Vienna/Austria. Since 2004 I participated in numerous projects translating and editing hotel prose, handbooks, fashion catalogues and websites. I translated and edited subtitles for several movies and documenteries. Three years I worked as fulltime Siri Data Analyst and Software Tester at Apple European HQ in Cork/Ireland, where I took part in tasks for testing and improving localization and speech recognition coding tools for the Austrian, German, and Swiss market.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
9.957
ワード当たり
4 309ワード 7 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
一般
一般
23:32 最終閲覧:
4 時間前
Patzold Robert
Patzold Robert
場所
ドイツ, Berlin
自分について
ROBERT PÄTZOLD Wörther Straße 36 D-10435 Berlin Germany Tel.: +49-30-23 88 12 23 Mobile: +49-177-77 88 886 Fax: +49-3221-1142 184 E-mail: German-translations@gmx.com Web: www.germantranslations.de.vu Language Combinations · English (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland); · Spanish (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland) Native Language · German (Germany/Austria/Switzerland) Career Objectives · To use my foreign language, translating and proofreading skills in the fields of software localization, consumer electronics and market research translations. Work History · Technical, medical and engineering & automation translations from English into German for Aventis & Procter & Gamble (London/Great Britain), Interverbum (Stockholm/Sweden), Keypoint (Kopenhagen/Denmark) etc. from 2/02 to present · Software and opinionaire translations from English into German for Text & Form (Berlin/Germany), D & D International (Berlin/Germany), LocZone GmbH (Berlin/Germany), Idea Institute (Tokyo, Japan), etc. from 2/96 to present · Game localization/manuals/questionnaires for Keywords International Ltd. (Dublin/Ireland), especially Microsoft's Xbox from 2001 to present · Engineering & automation (controlling devices, industrial automation, industrial electronics, measurement & monitoring systems/devices, power devices, semiconductors, telecom hardware/infrastructure), consumer electronics and survey translations for Torindo Co., Ltd. (Tokyo/Japan), TEAM International s.r.o. (Reutlingen/Germany), Intrat (Reutlingen/Germany) from 11/99 to present (including manuals for SONY, PIONEER, KENWOOD etc.) · Transport: question paper translations for Bombardier Transportation via Akzént (Berlin/Germany) from 02 to 04 · Arts and Culture: inquiry schedules for KulturBrauerei GmbH; Berlin Partners; Stiftung NEUE KULTUR (all Berlin/Germany) 2002 · Additional translation work in the fields of Medical Diagnostics (ultrasound and MRI machines, X-ray machines), Medical Life Support (urinary catheterization, hospital care products), Therapeutic Equipment (infusion pumps), Medical Scientific Texts (rheumatology, ophthalmology, gastroenterology and cardiology), Medical Pharmacy. · Additional translation work in the field of Engineering & Automation (controlling devices, measurement & monitoring systems, telecom hardware/infrastructure) · Additional translation work in the following fields: Leisure, Art, Architecture, Industrial Design, Machinery (Automotive), Services (Financial Consulting/Financial Advisory), Software (Antivirus, CAD/CAM/PLM, Computer Games, Operating Systems, Office/Document Management Applications). Related Experience ·Teacher of German as a Second Language, Volkshochschule Berlin, 3/93-5/96 Education · Diploma-Translator for English and Spanish, Humboldt-University of Berlin, Germany, 1996 Honors And Activities · Exchange student in Spain for one year (Universidad de Extremadura, Cáceres, 1990) · Exchange student in Great Britain for one year (Thames Valley University, London, 1993) Special Skills · Software and hardware technical knowledge · Experience in Consumer Electronics and Market Research translations · Experience in the use of SDL TRADOS Studio 2014, MemoQ & Déjà Vu X2 translation memory software (18 years) · Excellent spelling skills · Experience in software localisation, IT, telecommunication · Ten college semesters of Russian Rates · Translation: 0.09 EUR per source word depending on difficulty and file format · Proof-Reading: 30 EUR/h Daily Capacity · 3,000 words Fields of Translation · Game Localization · Software Localization · Consumer Electronics · Engineering & Automation · Websites · Medical · Market Research ___________________________________________________________________________
翻訳
18.228
ワード当たり
4 579ワード 11 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Nadine Dietrich
Nadine Dietrich
場所
ドイツ, Wiedemar
自分について
My name is Nadine and I am a native German delivering professional translations as well as proofreading and copy writing services in a variety of fields. I have been working as a freelance translator and proofreader for more than five years and I am available for translations from English and Spanish into German, software and website localizations as well as proofreading/editing and content creation (in German only). My areas of expertise include: - legal and business, incl. whitepapers, business reports and ISO documents - medical and healt related topics - academic writing and proofreading/editing with a focus on social sciences and economics - lifestyle and entertainment related topics - IT contents; software, app and game localizations - linguistic testing - project management and QA for translation and content production projects I am able to process a variety of file types, large volumes and extensive glossaries.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
8.713
ワード当たり
178千ワード 53 プロジェクト
23:32 最終閲覧:
3 時間前
翻訳
9.815
ワード当たり
64千ワード 34 プロジェクト
最終閲覧:
6 時間前
Theodore Goumas
Theodore Goumas
場所
ドイツ
自分について
I translate between German, English and Greek, have great experience as a writer, transcriber, content and creative writer, use of SEO in many fields.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
8.413
ワード当たり
137千ワード 22 プロジェクト
23:32 最終閲覧:
26 時間前
Adrian Probst
Adrian Probst
場所
ベルギー, Brussels
自分について
I am translating and proofreading from English and French into German (any variant). I am originally from Switzerland and now living in Belgium. Over the last years I have been gaining freelance experience in a vast variety of subject, mainly I am specialised in IT, fashion and marketing.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
14.936
ワード当たり
93千ワード 335 プロジェクト
23:32 最終閲覧:
2 日前
Julius Schaad
Julius Schaad
場所
ロシア連邦
自分について
My name is Julius Schaad, I am a German American freelance translator and language tutor of German and English. I speak fluent Russian and possess basic language skills in French and Arabic. I have a German degree in engineering, which I got in 2010. In the same year I started working as a freelance translator (English and German), and since 2013 I have been teaching English and German as a language tutor in Moscow, Russia. In 2017 I graduated from Moscow State University (MSU) with a degree in International Relations.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
8.413
ワード当たり
13.1千ワード 22 プロジェクト
01:32 最終閲覧:
36 分前
翻訳
6.223
ワード当たり
44千ワード 6 プロジェクト
23:32 最終閲覧:
4 時間前
Pogrebnyak Oleg
Pogrebnyak Oleg
場所
ドイツ, Nuremberg
自分について
I am a sworn translator in Germany and am native in both German and Russian. I have studied Translation Studies in Heidelberg (Germany) and International Relations in Budapest (Hungary). My specializations stem from practical work experience either as a freelancer in translation, or as an employee in the branch. In any case don't hesitate to ask me about my CV and I will be happy to forward it to you, so you get to know more about me as a professional in the translation business.
翻訳
12.62
ワード当たり
256千ワード 7 プロジェクト
Uwe Rademacher
Uwe Rademacher
場所
チェチア, Jihlava
自分について
I translate a wide range of subjects for a similar broad range of clients, mostly into my native language German.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
7.468
ワード当たり
471千ワード 6 プロジェクト
Nicole Strong
Nicole Strong
場所
スペイン, Alicante
自分について
I have two degrees in translation, a "Diplom" from the Johannes-Gutenberg University in Germany and an MSc in Translation and Interpreting from the Heriot-Watt University in Edinburgh. Furthermore, I have been translating for more than 10 years and have worked in a wide array of fields - in the past 5 years I have mainly dealt with pharmaceutical research texts, but continue to translate all sorts of text, including contracts, certificates, degrees and many more.
翻訳
14.936
ワード当たり
793千ワード 2 プロジェクト
23:32 最終閲覧:
28 時間前
Kiki Schmidt
Kiki Schmidt
場所
ドイツ, Moers
自分について
English to German translator
80%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.924
ワード当たり
241千ワード 1 プロジェクト
23:32 最終閲覧:
9 時間前
Colette Magalowski
Colette Magalowski
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I am SPECIALIZED IN TECHNOLOGY & IT/BUSINESS & FINANCE/MARKETING/VIDEO GAMES I am a reliable, quick and passionate translator living in Berlin and offer high-quality translations helping to reach your target audience easily. I have several years of experience in linguistic activities such as producing translations in technical, academic and marketing environment as well as working in different positions in the office management and finance departments. Since 2016 I work as a freelance translator. As a native German, I have completed my bachelor's degree at University of Applied Sciences Magdeburg-Stendal in Technical Translation. I also provide proofreading, editing and transcription services. Feel free to contact me, if you need expert help for your business. I would be happy to support you.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
8.413
ワード当たり
22千ワード 6 プロジェクト
翻訳
9.957
ワード当たり
501千ワード
Andrea Voit
Andrea Voit
場所
ドイツ, Landshut
自分について
Editing and translation of software manuals (in particular IT/Software) (German-English and also English-German) Maintenance of web pages as well as product documents (constuction industry, travel enterprises) Editing and translation of marketing documents (IT/Software, travel businesses)
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
8.713
ワード当たり
16.1千ワード 4 プロジェクト
Justin Schmidt
Justin Schmidt
場所
イギリス連合王国, Yorkshire
翻訳
6.223
ワード当たり
11.4千ワード
00:32 最終閲覧:
2 日前
Geraldine Allien
Geraldine Allien
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Dear Ladies and Gentleman, I am currently working as a freelance translator and have received my Bachelor Degree in Social Science from University College Roosevelt in 2011. During my studies I specialist in Political Science, Law and Anthropology. My studies have given me the opportunity to gain the necessary skills to apply for this project. Furthermore, my work as a translator has helped me to understand the working progress of large companies and has helped me to improve my language and business skills. I have gained further experience at my internship at the European Parliament and Eurojust, which will help me to fulfill the tasks given to me. I am fluent in English and German and also speak Dutch and some Spanish. I possess excellent verbal and written communication skills and am able to handle a high workload. I am a very hard worker and fast learner and believe to be an asset to your company and team. I believe that I will be able to deliver a translation you are a 100% satisfied with and that will meet your standards. I am sure that we will be to build a long lasting work relationship and will be able to work together on many projects in the future.
80%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.979
ワード当たり
290千ワード 12 プロジェクト

テスト済:
科学と特許
科学と特許
23:32 最終閲覧:
6 時間前
Jack Adoni
Jack Adoni
場所
アメリカ合衆国, Phoenix
自分について
Being raised tri-lingual (German, English and Turkish) and fluent in all three languages for over 20 years (in written and spoken form). Primary aim is maintaining progressive flow and naturalness of each language, bringing to the fore and highlighting the concept of each topic/ sector, including comprehensive research for precision in terminology use. Combining the traget languages with their given cultures enables me to translate and proofread/ edit translated documents efficiently and with pointed accuracy (translation: GER>EN / EN>GER up to 3,500 words/ day and TR>EN / TR>GER up to 3,000 words/ day; proofreading/ editing: up to 15,000 words/ day). Each translation is individually proofread and edited thoroughly, checking accurate use of jargon, grammar and spelling. Previous qualification and experiences as Language Teacher/ Language Coach/ Tutor (English, Turkish and German), thus increasing skills as a linguist. Worked as professional private tutor to the finest most exclusive names in Munich as well as in Istanbul and experience working with young adults and adults (incl. Business English). Increased professional skills as an Assistant for Tax Consulting, including accounting, financial statements, tax assessment, private/ corporate contracts as well as legal letters, has led to in-depth knowledge of jargon and its accurate use.
翻訳
9.957
ワード当たり
508ワード 3 プロジェクト
15:32 最終閲覧:
7 日前
Cedric Ibendorf
Cedric Ibendorf
場所
ドイツ, Munich
自分について
Hi, I am Cedric, a self-motivated, enthusiastic, optimistic, internet savy, and workaholic freelancer. I love to work even if it comes up with a great challenge. I do offer multilingual translation as well as transcripting service since 2013. Each translation and content will be processed by me, no translation software or any indian company. I specialize in: English> German> English English> Russian> English (I´m living in Germany, have been born here, my parents are from Russia and I got a certification from the Cambridge university for my skills in English) Accuracy, customer satisfaction and timely delivery will always be the priority. So just assign me and relax! :) Lastly, I want to greet you for reading about me! With kind regards, Cedric
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
12.447
ワード当たり
90千ワード 3 プロジェクト
23:32 最終閲覧:
7 時間前
翻訳
6.223
ワード当たり
1 245ワード
Luka Breitig
Luka Breitig
場所
ドイツ, Dresden
自分について
I’m a translator; my mother tongue is German. I’ve worked as a German proofreader, and if you can proofread in German, nothing in life will scare you. And I can help you translate not just any subject but also any topic. So if it’s a play, a diagnostic manual or just a Dear John letter, it’s all good. I can promise high availability and fast turnarounds but above all else excellent translations that will get to the heart of the fusion of two languages. I provide excellent service with super quick turnarounds. Translation is a lot like being a matchmaker between two beautiful languages. Let's connect and speak about your project!
翻訳
3.734
ワード当たり
23:32 最終閲覧:
5 時間前
Gernot B.
Gernot B.
場所
ドイツ, Cologne
自分について
• German & English philology • freelance journalist for print media and radio stations • copywriter (marketing & public relations) • translator (English & Spanish to German) • certified coach & trainer • more than 20 years' experience in voice over (news, stories, spots etc.) Are you looking for a reliable, experienced freelancer who appreciates clear communication, keeps to an agreement and delivers on time? Then don't hesitate to get in touch with me! Sie suchen einen zuverlässigen, erfahrenen Freiberufler, der klare Kommunikation schätzt, pünktlich liefert und die Einhaltung von Absprachen für selbstverständlich erachtet? Dann würde ich mich freuen, mit Ihnen ins Gespräch zu kommen!
翻訳
7.355
ワード当たり
23:32 最終閲覧:
8 時間前
Anastasia Hench
Anastasia Hench
場所
ドイツ
自分について
Deutsch und russisch sind meine Muttersprachen. Ich übersetze alles pünktlich und qualitativ. Freue mich auf alle Anfragen. Мой родной язык - немецкий и русский. Перевожу быстро и качественно. Буду рада новым заказам! De->Rus De->Ukr Eng->Rus Eng->Ukr Eng->De Rus->Ukr Rus->De Ukr->Rus Ukr->De Pl->Rus Pl->Ukr Pl->De
翻訳
2.489
ワード当たり
最終閲覧:
4 時間前
Lena Mylkovskaya
Lena Mylkovskaya
場所
ドイツ
自分について
Deutsch, Russisch und Englisch
翻訳
3.734
ワード当たり
最終閲覧:
34 時間前
Johannes Dohler
Johannes Dohler
場所
ドイツ, Braunschweig
自分について
Freelance translator English-German and French-German. I have been translating from French and English to German: contracts, annual reports, press releases of companies and governments, scientific texts, a book about the history of Pop Music, a book about Islam and many other topics. Translations for amazon, Microsoft, Airbnb, Sixt. I have published several books about commercial correspondence (VNR-Verlag für die Deutsche Wirtschaft).
翻訳
6.223
ワード当たり
翻訳
14.022
ワード当たり
翻訳
16.826
ワード当たり
188ワード
Heike Marianne Flatau
Heike Marianne Flatau
場所
チリ, Temuco
自分について
I am a professional translator in German, Spanish and English. I graduated from university in 2011 and have been working as a freelance translator and as a translator for a Chilean University in part-time.
翻訳
21.033
ワード当たり
翻訳
1.924
ワード当たり
melissa staverescu
melissa staverescu
場所
ドイツ, Munich
自分について
also Romanian native
翻訳
6.223
ワード当たり
122ワード
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語