• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türkçe
  • 日本語
Sort order:
Inez Ulrich
Inez Ulrich
場所
ドイツ, Ortenburg
自分について
As a native German speaker, M.A. (English literature, linguistics and German linguistics) and with a 1. Staatsexamen for teaching English and German at Grammar schools in Bavaria and with about 17 years translating and proofreading experience, I'm sure I will meet your requirements. I'm working with several clients and translation agencies and I do translations in all kinds of areas, mainly marketing, food/drink, tourism, fashion, fitness/sports, games, apps and websites, but also a lot of technical, medical and legal texts. You can take a look at my reviews at: http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forumthread27555.htm Proz: https://www.proz.com/feedback-card/2255923 or SmartCat: https://www.smartcat.ai/marketplace/user/inez-ulrich
100%
品質
100%
締切期限の遵守
10 レビューに基づく
翻訳
12.581 ワード当たり
396千ワード252 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
11:13 PM 最終閲覧:
10 時間前
Martin Dudek
Martin Dudek
場所
ドイツ
自分について
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
37 レビューに基づく
翻訳
8.064 ワード当たり
1.5百万ワード572 プロジェクト
11:13 PM 最終閲覧:
27 時間前
Andrea Marolt
Andrea Marolt
場所
ポルトガル, Lisbon
100%
品質
100%
締切期限の遵守
76 レビューに基づく
翻訳
6.291 ワード当たり
1.6百万ワード967 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
11:13 PM 最終閲覧:
3 時間前
Jurgen Lettner
Jurgen Lettner
場所
ドイツ
自分について
Working as a freelance translator since 2006
99%
品質
100%
締切期限の遵守
20 レビューに基づく
翻訳
6.748 ワード当たり
1.7百万ワード4282 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
最終閲覧:
29 時間前
Meri Charalampidis
Meri Charalampidis
場所
オーストリア, Berndorf
自分について
Starting as interpreter and translator during the balkan war, while studying German language in Zagreb, I moved 1995 to Austria, where I live ever since. I am Croatian and German native with profund knowledge of English language. In the meanwhile I was working in big international companies like European Telecom International, a company of Telefonica, and DHL. Since 2012 I am self-employed and work as translator and writer.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
27 レビューに基づく
翻訳
8.188 ワード当たり
615千ワード444 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
科学と特許
科学と特許
一般口座
一般口座
11:13 PM 最終閲覧:
22 時間前
Raphael D Thoene Ph. D.
Raphael D Thoene Ph. D.
場所
ドイツ, Moers
自分について
English to German Translator My areas of expertise are technical, financial (with a special focus on forex), e-commerce, tourism, medical and academic texts. Language has always fascinated me—not merely the speaking of foreign languages but the act of translation in particular. Transforming the precise meaning of a text and making it alive in a different language requires more than an excellent command of the grammar and vocabulary of the target language. The translated text needs to sound natural and fluent, and maintaining the correct context is similarly essential. Translation of web-based e-commerce​ pages, for instance, is very different from translating an academic text or a literary piece. I specialize in translating documents from English or Dutch into German, my mother tongue. I translate only into my home language as translations out of one’s home language can go badly wrong—both for oneself and for the client—if one is not fully bilingual. I am reliable.
99%
品質
99%
締切期限の遵守
75 レビューに基づく
翻訳
3.774 ワード当たり
817千ワード340 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
ウェブサイト
ウェブサイト
11:13 PM 最終閲覧:
27 時間前
Sabine Lafazani
Sabine Lafazani
場所
韓国, Cork/Ireland, Vienna/Austria and Malaga/Spain
自分について
Editor and translator for EN/DE, trained at a business school in Vienna/Austria. Since 2004 I participated in numerous projects translating and editing hotel prose, handbooks, fashion catalogues and websites. I translated and edited subtitles for several movies and documenteries. Three years I worked as fulltime Siri Data Analyst and Software Tester at Apple European HQ in Cork/Ireland, where I took part in tasks for testing and improving localization and speech recognition coding tools for the Austrian, German, and Swiss market.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
17 レビューに基づく
翻訳
10.065 ワード当たり
13.6千ワード37 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
一般口座
一般口座
12:13 AM
Bea P.
Bea P.
場所
カナダ
自分について
I am a fully bilingual (German < > English), semi-retired university instructor and translator with excellent written and verbal skills in both languages (30+ years of language teaching experience and translation). Successfully completed: 144+ GE > EN translation projects (for European agency) 85+ EN > GE translation projects (for European agency) 18 EN > GE book translations (babelcube.com)
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
100.65 ワード当たり
30千ワード9 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
2:13 PM
Mahmut Akbaba
Mahmut Akbaba
場所
トルコ, Kayseri
自分について
Certified Translator, 12 years experience
100%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
8.188 ワード当たり
7 996ワード6 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
1:13 AM
Gernot B.
Gernot B.
場所
ドイツ, Cologne
自分について
Devotion is the key to smooth, appealing translation. In addition to talent, it takes a genuine love for the written word. Therefore, a skilled translator most likely is also a passionate writer who breathes life into any text, be it a novel or a scientific article. German native speaker, fluent in English and Spanish and committed to deliver accurate, high-quality TRANSLATIONS & LOCALIZATIONS. In my work, I always strive to retain the tone of the source text, as opposed to a mere word-by-word translation. I also offer PROOFREADING and EDITING of a variety of German texts, such as blog articles, legal, medical & technical documents, business emails, press releases etc. I am very responsive and thorough with great attention to detail. Being a freelancer with 20+ years of professional experience, I am very familiar with the needs and concerns of my clients, including deadline constraints. Are you interested in a long-term collaboration? - Then don't hesitate to get in touch!
100%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
4.918 ワード当たり
89千ワード20 プロジェクト
11:13 PM 最終閲覧:
5 時間前
Andre Jonas
Andre Jonas
場所
ドイツ
自分について
Hi, I’m Andre and I’m here to offer professional translation and text services. Having studied German Literature, Linguistics and Culture Studies, as well as Musicology at the University of Kiel in Germany, working with complex texts of highly diverse topics is my prime expertise and passion. My prior experiences and areas of expertise include: - Websites (incl. tags) - Instruction Manuals - Technical Documentation - Template Files for Content Management Systems - Short Stories - Apps - Video Games - Subtitles - Theses
100%
品質
100%
締切期限の遵守
35 レビューに基づく
翻訳
1.944 ワード当たり
163千ワード80 プロジェクト
11:13 PM 現在オンライン
Edward Eisenschlag
Edward Eisenschlag
場所
トルコ, antalya
自分について
Hi. Im Edward coming from DEU. My wife is Russian. We work together. We translate german,russian,english,ukranian languages native and high quality. Please contact with me if you have any questions or projects.. Also İm living in Turkey in Antalya and working in a company which produces every hardwood works. Im simultaneous Translator there with Engineers and Mechanics.
翻訳
7.549 ワード当たり
36千ワード12 プロジェクト
12:13 AM 最終閲覧:
10 時間前
Susanne Bonn
Susanne Bonn
場所
ドイツ, Lindenfels
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
13.646 ワード当たり
136千ワード21 プロジェクト
11:13 PM 最終閲覧:
35 時間前
Kiki Schmidt
Kiki Schmidt
場所
ドイツ, Moers
自分について
English to German translator
100%
品質
100%
締切期限の遵守
52 レビューに基づく
翻訳
2.516 ワード当たり
1.1百万ワード222 プロジェクト
11:13 PM 最終閲覧:
33 時間前
Julius Schaad
Julius Schaad
場所
ロシア連邦
自分について
My name is Julius Schaad, I am a German American freelance translator and language tutor of German and English. I speak fluent Russian and possess basic language skills in French and Farsi. I have a German degree in engineering, which I obtained in 2010. In the same year I started working as a freelance translator (English and German), and since 2013 I have been teaching English and German as a language tutor in Moscow, Russia. In 2017 I graduated from Moscow State University (MSU) with a degree in International Relations. Since October 2018 I have been working as a German and English editor in a Moscow-based German consulting company.
95%
品質
100%
締切期限の遵守
4 レビューに基づく
翻訳
8.188 ワード当たり
57千ワード38 プロジェクト
12:13 AM 最終閲覧:
2 日前
Adrian Probst
Adrian Probst
場所
ベルギー, Brussels
自分について
I am translating and proofreading from English and French into German (any variant). I am originally from Switzerland and now living in Belgium. Over the last years I have been gaining freelance experience in a vast variety of subject, mainly I am specialised in IT, fashion and marketing.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
10 レビューに基づく
翻訳
15.097 ワード当たり
133千ワード375 プロジェクト
11:13 PM 最終閲覧:
6 日前
Hadi Akdemir
Hadi Akdemir
場所
トルコ, Kuşadası
自分について
Professional translator in German (native), Turkish (native), Italian (fluent) and English (fluent). I was born in Germany and I currently live in Turkey, where I have been working as a translator and tourist guide for over 15 years. I have excellent verbal and written language skills in German, Turkish, Italian and English, and due to my profession as a tourist guide I possess a very profound knowledge. I am a state-approved translator and tour guide in German, Turkish, Italian and English.
翻訳
3.774 ワード当たり
1.6百万ワード6 プロジェクト
12:13 AM 最終閲覧:
52 分前
Luka Breitig
Luka Breitig
場所
ドイツ, Dresden
自分について
I’m a translator; my mother tongue is German. I’ve worked as a German proofreader, and if you can proofread in German, nothing in life will scare you. And I can help you translate not just any subject but also any topic. So if it’s a play, a diagnostic manual or just a Dear John letter, it’s all good. I can promise high availability and fast turnarounds but above all else excellent translations that will get to the heart of the fusion of two languages. I provide excellent service with super quick turnarounds. Translation is a lot like being a matchmaker between two beautiful languages. Let's connect and speak about your project!
100%
品質
100%
締切期限の遵守
6 レビューに基づく
翻訳
5.032 ワード当たり
11.4千ワード10 プロジェクト
11:13 PM 最終閲覧:
2 日前
Barbara Kees
Barbara Kees
場所
スロバキア, Bratislava
自分について
I was born in Switzerland and at the age of 3 we moved to Slovakia, so I'm proficient in German and Slovak. I have learned and studied the English language for 15 years now, so I'm fluent in it as well. I have worked for multinational companies, which required customer support in English and German on a day to day basis. Looking forward to starting translating. My passion is reading books and learning new stuff.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
1.944 ワード当たり
36千ワード14 プロジェクト
11:13 PM
alexia moro
alexia moro
場所
イタリア, rome
自分について
i just started out as a translator. due to my previous working expierence in the medical field, i am interested in medical translations
翻訳
1.944 ワード当たり
16.1千ワード
10:13 AM 最終閲覧:
5 時間前
Marlene Hegyi
Marlene Hegyi
場所
ドイツ, Munich
翻訳
15.097 ワード当たり
31千ワード
11:13 PM 最終閲覧:
6 日前
Antonia Grenner
Antonia Grenner
場所
ドイツ, Dortmund
翻訳
10.065 ワード当たり
517千ワード
11:13 PM
Astrid Hanke
Astrid Hanke
場所
ドイツ, Antalya
自分について
Welcome! Lanugages are my passion! ITranslating is so fascinating, because it connects people from different continents ans ciuntries. I've been loving langauges sinces my childhood. It's amazing to see the different terrms and words in another language for the same matter. I started to translate from time to time in 1992, allthough I have a cusiness and legal background, I always was busy with languages and translating beside my job as a tax adviser, lateron I managed a German-Taiwanese shipping company, all in English of course. I learned Russian in an extended way since my childhood, lateron Persian and Turkish (this is the country, where I 'm currently living.) You can participate from my experience and knowledge, my accuracy and reliability.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
6.291 ワード当たり
8 875ワード4 プロジェクト
12:13 AM 最終閲覧:
3 日前
Sandra Frevel
Sandra Frevel
場所
イタリア, Collecchio
自分について
EN-IT-DE translator, specialised in the translation and localisation of web content and marketing materials
100%
品質
100%
締切期限の遵守
3 レビューに基づく
翻訳
5.032 ワード当たり
8 612ワード3 プロジェクト
最終閲覧:
6 日前
Rebecca Feulner
Rebecca Feulner
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Growing up biculturally (I’m German but I grew up in Turkey), I have learned 3 languages (German, Turkish & English) like my mother tongue and I have been involved with translation for many years. On top of it, I did a bachelor in Translation Studies at Istanbul University. I love languages, and translation has an inevitable place in my life. I do professional verbal and written translations and I am a multiskilled and reliable translator with the ability to handle problems of the translation process along with excellent negotiation skills. I wish to gain more experience and improve myself continuously.
翻訳
2.476 ワード当たり
5 727ワード6 プロジェクト
12:13 AM
ADER GLOBAL
ADER GLOBAL
場所
インド, Eshwari Enclave No.45, 8th A Cross, Kanakanagar, RT Nagar, Bangalore - 560032
自分について
Professional Group of native with "Certified Sworn Translators" since 20 years
80%
品質
80%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
9.552 ワード当たり
4 696ワード4 プロジェクト
11:13 AM 最終閲覧:
6 日前
Maho Kokolo
Maho Kokolo
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Since 2003 I translate and review various projects. Including video game titles, user manuals and other consumer products related translations and marketing texts, travel information, hotel descriptions and educational material.
翻訳
18.872 ワード当たり
10.1千ワード
11:13 PM
Steffen Kohrt
Steffen Kohrt
場所
ドイツ, Hamburg
自分について
German native speaker, fluent in English, law diploma and lawyer's license, experienced translator for legal documents
翻訳
1.944 ワード当たり
3 043ワード
11:13 PM 最終閲覧:
18 時間前
Bis Schobel
Bis Schobel
場所
オランダ, Enschede
自分について
I am an experienced, educated (MA Translation) translator, with experience in translation, post-editing, proof-reading and editing. I work with SDL Trados and ATMS but am always open to learning more tools.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
5 レビューに基づく
翻訳
4.094 ワード当たり
181千ワード19 プロジェクト
12:13 AM 最終閲覧:
5 日前
Adila Sehmehmedovic
Adila Sehmehmedovic
場所
ボスニアヘルツェゴビナ
自分について
As a person who works with clients on a daily basis, for many years, I always give my best to responsibly work in the best interest of​ the client.
翻訳
5.032 ワード当たり
611ワード
Harald Allacher
Harald Allacher
場所
オーストリア, Vienna
自分について
I studied English as well as Comparative Literature at the University of Vienna. After graduating, I started working part-time as a content manager for the Austrian Red Cross, while also setting up my translation business. From 2017 to 2019 I was a board member of the magazine HIEB.
翻訳
13.839 ワード当たり
287ワード
11:13 PM 最終閲覧:
5 日前
Anna Becker
Anna Becker
場所
イギリス連合王国
自分について
Highly motivated, structured and efficient young professional interested in translation, project management or related work. Born and grown up in Germany, studied International Management in Stralsund (conducted in English). Moved to UK for Masters Degree in Business Management, since then working in Project Management combined with translating work for English and German companies. Experience in translating web pages, company contracts and information material. Transcribing video material. Community Management for German social media page of UK company which needs customer contact in German language. Several successfully executed exhibitions from start to finish, including planning of exhibition stand, liasing with German planning team and builders, translation of contracts for English company, managing whole process, customer care and acting as translator during exhibition. Always up for new challenges. If any questions, please let me know.
翻訳
2.965 ワード当たり
現在オンライン
xtofnz
xtofnz
場所
ニュージーランド, Auckland
自分について
Freelance translator and localization consultant, full member of the New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI) since 2002
翻訳
12.581 ワード当たり
10:13 AM 最終閲覧:
3 日前
Sy Ma
Sy Ma
場所
イタリア
翻訳
16.375 ワード当たり
696ワード1 プロジェクト
11:13 PM
Johannes Dohler
Johannes Dohler
場所
ドイツ, Braunschweig
自分について
Freelance translator English-German and French-German. I have been translating from French and English to German: contracts, annual reports, press releases of companies and governments, scientific texts, a book about the history of Pop Music, a book about Islam and many other topics. Translations for amazon, Microsoft, Airbnb, Sixt. I have published several books about commercial correspondence (VNR-Verlag für die Deutsche Wirtschaft).
翻訳
6.291 ワード当たり
306ワード
11:13 PM
Zach Zoyer
Zach Zoyer
場所
ドイツ
翻訳
10.297 ワード当たり
368ワード
5:13 PM
Toby at TobyFree.com
Toby at TobyFree.com
場所
ドイツ, Berlin
自分について
You can preorder directly at https://TobyFree.com/free-german-translation /// German Translation (English/French to German/de-DE) & High German Voice Over Recording Studio /// mailto:toby@tobyfree.com /// tel:+4933926790075 | tel:+4915229705418 | fax:+4932121021177 | skype:tobiasf80?chat /// Business Hours: Monday to Saturday 13.00 – 22.00 o'clock (UTC+01:00 Berlin time) /// About me: For about 4 years I have been living near Berlin and translating from English to German – mainly software localization and technical content (automotive manuals, smartphones, apps, adword campaigns). /// Education: 2003 – Graduate Engineer for Computer Science (Dipl.-Ing. equiv. M.Eng.) 1998 – Abitur (A-Level certificate) with advanced courses in English (French as second language) and German History
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
10.065 ワード当たり
286ワード1 プロジェクト
11:13 PM
Kerstin Helms
Kerstin Helms
場所
オランダ, Rotterdam
自分について
take a look at my website: https://www.vertalen-nederlands-duits.nl/
翻訳
7.549 ワード当たり
288ワード
11:13 PM
Marion Rabis
Marion Rabis
場所
スウェーデン, Borås
自分について
German native with a bachelor's degree in Multilingual Communication (University of Applied Sciences Cologne), specialised in translations (English, Spanish to German). Now located in Sweden, therefore speaking and translating from Swedish to German as well.
翻訳
19.105 ワード当たり
74ワード
11:13 PM
David Terhart
David Terhart
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
Technical translations, IT, Websites, Marketing, Legal - www.david-terhart.de
翻訳
15.011 ワード当たり
11:13 PM
Senad Sehmehmedovic
Senad Sehmehmedovic
場所
ボスニアヘルツェゴビナ, Sarajevo
翻訳
6.291 ワード当たり
20ワード
11:13 PM
Silke Streit German Language Specialist
Silke Streit German Language Specialist
場所
オランダ, Deventer
自分について
Freelance translator, I work for a large number of translation agencies across Europe. Language pairs: English ► German; Spanish ► German; Dutch ► German; Swedish ► German; Fields of expertise: • Patents • Solar energy, photovoltaics, solar thermal energy, solar cells, solar panels • Bioclimatic architecture, sustainable architecture, living roof, roof gardens, green walls • Environmental protection, renewable energies, renewables, energy efficiency, sustainable energy, electrical energy storage, smart grids • Health, nutrition, sustainability, awareness • Tourism, travel • Shipping, transport, traffic • Contracts
翻訳
18.872 ワード当たり
11:13 PM
Michael Spohn
Michael Spohn
場所
フランス, Nice
翻訳
7.549 ワード当たり
11:13 PM
Sonja Simic
Sonja Simic
場所
アメリカ合衆国, Pittsburgh
自分について
A proven multilingual professional with native fluency in German, US English, and Croatian offering precise and speedy manual translation and transcription services of publications, daily correspondences, audio and video from English to German, and vice versa. Highly motivated Officially Certified English and Spanish Correspondent, with a Master's degree in International Business and sound work experiences in Communications and Marketing, HR Consulting and Leadership, high-profile Event and Project Management, and Translation services. A tech-savvy, empathetic and solution-oriented individual, I work strategically, with enthusiasm and expertise. Thank you for taking the time to review my profile. I am looking forward to answering your questions!
翻訳
1.372 ワード当たり
515ワード
5:13 PM
Juliette Emonts
Juliette Emonts
場所
ドイツ, Aachen
自分について
As a native from Belgium who has lived in 4 different countries on 2 continents, grew up bilingual in German and French and become native-level fluent in English, I am familiar with different cultures and ways of living. I apply this as well as my experience gained during my corporate life to my work. I offer a range of translation services that are unique to my person, my life experience and my skills, as follows: Translation of written text for the following language pairs: From German into English From English into German From French into English and into German The type of text I will translate includes books, stories, novels, blog posts, articles, technical (especially automotive industry related, and even further specialized in the area of exhaust aftertreatment technology and standards) I also offer project management as well as design work, for example, digital book cover art
翻訳
15.097 ワード当たり
192ワード
11:13 PM
Ulrike Heinze
Ulrike Heinze
場所
イギリス連合王国
自分について
PROFESSIONAL MEMBERSHIP: 1993-Present: Member of Chartered Institute of Linguists (MCIL) Since 2018: Chartered Linguist (CL) SUMMARY OF CORE SKILLS & EXPERIENCE • Extensive experience in examination provision for the IoL Educational Trust and other examination bodies at all levels, including: o Syllabus development o Setting and assessment of examination material o Examination management o Liaison with stakeholders o Ofqual accreditation o Quality control, including marking and moderation o Assessor training • 30 years of experience as a freelance translator and proofreader (Eng – German) of semi-technical and general material including general interest publications, advertising copy, consumer electronics, subtitles, audio material and documentation relating to language testing and language learning. • 22 years of experience as oral examiner and assessor, written marker, setter, proofreader and moderator at all levels
翻訳
9.676 ワード当たり
miss Marina
miss Marina
場所
ドイツ, Walheim
自分について
Übersetzungsleistungen Englisch-Deutsch und Spanisch-Deutsch in zahlreichen Fachgebieten
翻訳
1.944 ワード当たり
244ワード
Melanie Kopton-Kubenka
Melanie Kopton-Kubenka
場所
ドイツ, Mainz
自分について
Bei mir können Sie auf fremd- und fachsprachliche sowie translatorische Kompetenz bauen. Als ausgebildete Übersetzerin habe ich mich vorrangig auf die Fachgebiete Recht und Verwaltung, Marketing, Lifestyle, Kosmetik, Tourismus und Nachhaltigkeit spezialisiert. Doch auch in anderen Bereichen übersetze ich kompetent und kundenorientiert. Ich berate Sie gerne hinsichtlich der für Sie passenden Leistung! Please don't hesitate to contact me in English. Por favor, no dude en contactarme en español.
翻訳
10.917 ワード当たり
11:13 PM
Irene Anton
Irene Anton
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Schon immer haben mich Sprachen fasziniert. Sowohl über meine längeren Auslandsaufenthalte in den Niederlanden und Spanien, als auch über meinen Beruf als oft reisende Bildende Künstlerin und das Leben in einer multikulturellen Stadt, war es mir immer möglich, fremdsprachige Kontakte zu pflegen. Selbst mein Beruf ist Sprache - die bildliche, farbliche, formale, klangliche, texturierte... In unserer globalisierten Welt bekommen Fremdsprachen zunehmend eine größere Bedeutung und die Arbeit als Übersetzerin, lässt mich daran teilhaben, diese neuen Herausforderungen unserer Gesellschaft anzugehen. Es ist ein bisschen, als ob man das, was die Kunst ohnehin schon kann, zu überbrücken sucht, denn die Kunst spricht eine internationale Sprache, für alles andere gibt es Übersetzer/Innen ;-)
翻訳
15.097 ワード当たり
1 062ワード
11:13 PM
Diana Steinert
Diana Steinert
場所
ドイツ, Berlin
翻訳
2.287 ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート