<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Philipp Wacha
Philipp Wacha
場所
イギリス連合王国, London
自分について
Originally from Germany, I have spent the last 4 years working and living abroad, improving and building upon my language skills. Graduated with a Master's Degree in Automotive Engineering, I have more than 3 years post-graduate experience in the mechanical engineering industry. I am highly specialized in technical translation, especially for the automotive & engineering business and can guarantee excellent written content for a better & smoother readers’ experience as well as deadline commitment. Ever since I began working as a freelance translator, I participated in diverse translation projects such as: • website localization • Amazon product listings • Shopify store localization • marketing material, brochures, manuals • software and mobile application localization, incl. mobile gaming apps • technical & scientific translations, especially for the automotive industry.
100%
品質
100%
時間管理
22 レビューに基づく
翻訳
12.016
ワード当たり
564千ワード 700 プロジェクト
05:36 最終閲覧:
16 分前
Martin Dudek
Martin Dudek
場所
ドイツ
自分について
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
100%
品質
100%
時間管理
29 レビューに基づく
翻訳
7.611
ワード当たり
1.3百万ワード 488 プロジェクト
21:36 現在オンライン
Tobias Leckel
Tobias Leckel
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
As a freelance translator with educational background in IT and physics, I can offer translations specifically in those areas. I've been working as a freelance translator for about two years now and I was able to gather experience in post-MT translation, translation and subtitling. As an active gamer and musician, I am also interested in jobs concerning those areas.
93%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
12.134
ワード当たり
133千ワード 122 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
21:36 最終閲覧:
2 時間前
Jurgen Lettner
Jurgen Lettner
場所
ドイツ
自分について
Working as a freelance translator since 2006
98%
品質
100%
時間管理
13 レビューに基づく
翻訳
6.508
ワード当たり
1.4百万ワード 3804 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
最終閲覧:
3 時間前
Meri Charalampidis
Meri Charalampidis
場所
オーストリア, Berndorf
自分について
Starting as interpreter and translator during the balkan war, while studying German language in Zagreb, I moved 1995 to Austria, where I live ever since. I am Croatian and German native with profund knowledge of English language. In the meanwhile I was working in big international companies like European Telecom International, a company of Telefonica, and DHL. Since 2012 I am self-employed and work as translator and writer.
100%
品質
100%
時間管理
24 レビューに基づく
翻訳
8.739
ワード当たり
573千ワード 387 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
科学と特許
科学と特許
一般口座
一般口座
21:36 最終閲覧:
25 時間前
Jack Adoni
Jack Adoni
場所
アメリカ合衆国, Phoenix
自分について
Being raised tri-lingual (German, English and Turkish) and fluent in all three languages for over 20 years (in written and spoken form). Primary aim is maintaining progressive flow and naturalness of each language, bringing to the fore and highlighting the concept of each topic/ sector, including comprehensive research for precision in terminology use. Combining the traget languages with their given cultures enables me to translate and proofread/ edit translated documents efficiently and with pointed accuracy (translation: GER>EN / EN>GER up to 3,500 words/ day and TR>EN / TR>GER up to 3,000 words/ day; proofreading/ editing: up to 15,000 words/ day). Each translation is individually proofread and edited thoroughly, checking accurate use of jargon, grammar and spelling. Previous qualification and experiences as Language Teacher/ Language Coach/ Tutor (English, Turkish and German), thus increasing skills as a linguist. Worked as professional private tutor to the finest most exclusive names in Munich as well as in Istanbul and experience working with young adults and adults (incl. Business English). Increased professional skills as an Assistant for Tax Consulting, including accounting, financial statements, tax assessment, private/ corporate contracts as well as legal letters, has led to in-depth knowledge of jargon and its accurate use.
翻訳
9.707
ワード当たり
175千ワード 3 プロジェクト
Kiki Schmidt
Kiki Schmidt
場所
ドイツ, Moers
自分について
English to German translator
99%
品質
100%
時間管理
30 レビューに基づく
翻訳
2.427
ワード当たり
840千ワード 107 プロジェクト
21:36 現在オンライン
Theodore Goumas
Theodore Goumas
場所
ドイツ
自分について
I translate between German, English and Greek, have great experience as a writer, transcriber, content and creative writer, use of SEO in many fields.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
8.011
ワード当たり
162千ワード 33 プロジェクト
21:36 最終閲覧:
11 時間前
Anastasia Hench
Anastasia Hench
場所
ドイツ
自分について
Deutsch und russisch sind meine Muttersprachen. Ich übersetze alles pünktlich und qualitativ. Freue mich auf alle Anfragen. Мой родной язык - немецкий и русский. Перевожу быстро и качественно. Буду рада новым заказам! De->Rus De->Ukr Eng->Rus Eng->Ukr Eng->De Rus->Ukr Rus->De Ukr->Rus Ukr->De Pl->Rus Pl->Ukr Pl->De
100%
品質
100%
時間管理
7 レビューに基づく
翻訳
3.64
ワード当たり
53千ワード 31 プロジェクト
最終閲覧:
60 分前
Julius Schaad
Julius Schaad
場所
ロシア連邦
自分について
My name is Julius Schaad, I am a German American freelance translator and language tutor of German and English. I speak fluent Russian and possess basic language skills in French and Farsi. I have a German degree in engineering, which I obtained in 2010. In the same year I started working as a freelance translator (English and German), and since 2013 I have been teaching English and German as a language tutor in Moscow, Russia. In 2017 I graduated from Moscow State University (MSU) with a degree in International Relations. Since October 2018 I have been working as a German and English editor in a Moscow-based German consulting company.
93%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
8.011
ワード当たり
37千ワード 29 プロジェクト
Hadi Akdemir
Hadi Akdemir
場所
トルコ, Kuşadası
自分について
Professional translator in German (native), Turkish (native), Italian (fluent) and English (fluent). I was born in Germany and I currently live in Turkey, where I have been working as a translator and tourist guide for over 15 years. I have excellent verbal and written language skills in German, Turkish, Italian and English, and due to my profession as a tourist guide I possess a very profound knowledge. I am a state-approved translator and tour guide in German, Turkish, Italian and English.
翻訳
3.64
ワード当たり
941千ワード 1 プロジェクト
22:36 最終閲覧:
47 分前
Nina Gruenewald
Nina Gruenewald
場所
オーストラリア
自分について
I have worked for the renowned company 4Real Intermedia as a translator of video games (EN - GER), I have translated B.A. and M.A. abstracts of students in the field of Finance (GER - EN), I have taken classes in translating literary texts (GER - EN), I have translated a website of one of Germany's leading detectives (EN/GER - FR) and am currently translating new parts of his website (GER - EN). Currently, I also am translating a novel (US EN - GER) and volunteer as a TED talk translator (EN - DE)
翻訳
13.351
ワード当たり
80千ワード
Irene Anton
Irene Anton
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Schon immer haben mich Sprachen fasziniert. Sowohl über meine längeren Auslandsaufenthalte in den Niederlanden und Spanien, als auch über meinen Beruf als oft reisende Bildende Künstlerin und das Leben in einer multikulturellen Stadt, war es mir immer möglich, fremdsprachige Kontakte zu pflegen. Selbst mein Beruf ist Sprache - die bildliche, farbliche, formale, klangliche, texturierte... In unserer globalisierten Welt bekommen Fremdsprachen zunehmend eine größere Bedeutung und die Arbeit als Übersetzerin, lässt mich daran teilhaben, diese neuen Herausforderungen unserer Gesellschaft anzugehen. Es ist ein bisschen, als ob man das, was die Kunst ohnehin schon kann, zu überbrücken sucht, denn die Kunst spricht eine internationale Sprache, für alles andere gibt es Übersetzer/Innen ;-)
翻訳
14.561
ワード当たり
1 062ワード
Astrid Hanke
Astrid Hanke
場所
トルコ, Antalya
自分について
Welcome! Lanugages are my passion! ITranslating is so fascinating, because it connects people from different continents ans ciuntries. I've been loving langauges sinces my childhood. It's amazing to see the different terrms and words in another language for the same matter. I started to translate from time to time in 1992, allthough I have a cusiness and legal background, I always was busy with languages and translating beside my job as a tax adviser, lateron I managed a German-Taiwanese shipping company, all in English of course. I learned Russian in an extended way since my childhood, lateron Persian and Turkish (this is the country, where I 'm currently living.) You can participate from my experience and knowledge, my accuracy and reliability.
翻訳
2.427
ワード当たり
1 230ワード
Torvald Norsgaard
Torvald Norsgaard
場所
南アフリカ共和国, Johannesburg
自分について
Professional English/German Translator/Editor/Writer Hi there, I am a professional English/German translator/editor and freelance writer. Going the extra mile for my clients and making sure they always receive the best product possible are key features of my work ethic. Whether you need articles, documents, apps or even your granny's cookbook translated to German, I will do my very best to ensure that you receive a translation that is not only accurate, but also authentic and professional - because translation is so much more than just replacing words. In-depth knowledge of grammar, style and syntax of both languages combined with experience in translating medical, technical and business texts provide me with the tools necessary to professionally translate your texts and make them available for a broader audience. I hold a degree in English language studies/English language teaching as well as a degree in marketing. 10+ years as translator/editor and 4 years as language trainer.
翻訳
4.633
ワード当たり
1 764ワード
ADER GLOBAL
ADER GLOBAL
場所
エジプト, 16 Saray El Gezira Street
自分について
Professional Group of native with "Certified Sworn Translators" since 15 years
翻訳
9.346
ワード当たり
764ワード
Juliette Emonts
Juliette Emonts
場所
ドイツ, Aachen
自分について
As a native from Belgium who has lived in 4 different countries on 2 continents, grew up bilingual in German and French and become native-level fluent in English, I am familiar with different cultures and ways of living. I apply this as well as my experience gained during my corporate life to my work. I offer a range of translation services that are unique to my person, my life experience and my skills, as follows: Translation of written text for the following language pairs: From German into English From English into German From French into English and into German The type of text I will translate includes books, stories, novels, blog posts, articles, technical (especially automotive industry related, and even further specialized in the area of exhaust aftertreatment technology and standards) I also offer project management as well as design work, for example, digital book cover art
翻訳
14.561
ワード当たり
192ワード
21:36 最終閲覧:
3 日前
Toby at TobyFree.com
Toby at TobyFree.com
場所
ドイツ, Berlin
自分について
You can preorder directly at https://TobyFree.com/free-german-translation /// German Translation (English/French to German/de-DE) & High German Voice Over Recording Studio /// mailto:toby@tobyfree.com /// tel:+4933926790075 | tel:+4915229705418 | fax:+4932121021177 | skype:tobiasf80?chat /// Business Hours: Monday to Saturday 13.00 – 22.00 o'clock (UTC+01:00 Berlin time) /// About me: For about 4 years I have been living near Berlin and translating from English to German – mainly software localization and technical content (automotive manuals, smartphones, apps, adword campaigns). /// Education: 2003 – Graduate Engineer for Computer Science (Dipl.-Ing. equiv. M.Eng.) 1998 – Abitur (A-Level certificate) with advanced courses in English (French as second language) and German History
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.707
ワード当たり
286ワード 1 プロジェクト
Lycoris
Lycoris
場所
ドイツ, Bonn
自分について
こんにちは! ミシェルと言います!二十二歳です。ドイツに住んでいて、ボン大学で勉強しています。 でも、まだ三年生なので、私の日本語はあまり上手じゃありません(笑)。 だから、毎日頑張っています!ドイツ語の校正は問題じゃありませんけど! 専攻はアジア研究と日本語です。漢字を読むことはとても難しいので、毎日練習しています。 今400漢字を知っています。 私の趣味はゲームをしたり、本を読んだり、アニメや映画を見ることです。大抵は語学をします。 どんな質問でも気軽に尋ねてくださいね~ ____________________________________________________________________________________________________ Hello everyone! My Name is Michelle and I am learning English for more than 12 years now. My current level is C1-C2, according to my University's placement test. I am currently studying Japanese and Asian-Science as my mayors. But from the upcoming Semester on, I will additonally study English C2 with main emphasis on Economics and Politics. I will also attend Chinese A1 classes. I am currently in my third semester (out of six). After graduating I expect to make my Master in Japanese and translating at the University in Heidelberg (ranked 45th best International). After this I plan to participate in the JET - Program to teach English overseas.
翻訳
1.335
ワード当たり
Natalie S.
Natalie S.
場所
イギリス連合王国, London
自分について
EDUCATION 2012 CTP- Certified Translator Professional qualification 2002 Fulham University London, completed a `Certificate access`-course as introduction to `Diploma in Public Service Interpreting`. 1996-1998 University of Vienna, Romance language studies: French, Spanish, Italian 1986-1994 Höhere Internats-Schule des Bundes Wien, High School, `Matura` certificate, A-level equivalent.
翻訳
12.016
ワード当たり
翻訳
16.022
ワード当たり
249ワード
Ulrike Heinze
Ulrike Heinze
場所
イギリス連合王国
自分について
PROFESSIONAL MEMBERSHIP: 1993-Present: Member of Chartered Institute of Linguists (MCIL) Since 2018: Chartered Linguist (CL) SUMMARY OF CORE SKILLS & EXPERIENCE • Extensive experience in examination provision for the IoL Educational Trust and other examination bodies at all levels, including: o Syllabus development o Setting and assessment of examination material o Examination management o Liaison with stakeholders o Ofqual accreditation o Quality control, including marking and moderation o Assessor training • 30 years of experience as a freelance translator and proofreader (Eng – German) of semi-technical and general material including general interest publications, advertising copy, consumer electronics, subtitles, audio material and documentation relating to language testing and language learning. • 22 years of experience as oral examiner and assessor, written marker, setter, proofreader and moderator at all levels
翻訳
9.467
ワード当たり
翻訳
8.494
ワード当たり
Daniel Wiedemann
Daniel Wiedemann
場所
ドイツ, Munich
自分について
In a translation spanning 15 years, I have had the privilege of producing compelling creative German copy for prestigious Fortune 100 clients from the IT, finance, manufacturing, retail, and entertainment industries. Assignments have featured the full gamut across digital, print, and audiovisual.
翻訳
9.707
ワード当たり
Arnold Henry
Arnold Henry
場所
ドイツ
自分について
After my two university degrees - A levels teacher of English, geography and politics; Distinguished Doctorate in economics and social sciences - I worked for ten years as director of a big commercial language school and for ten years as a teacher at state schools. I have also been working as a translator for more than ten years, in the main fields that I studied at universities: business with marketing/finance, law/politics, tourism and social sciences. I am highly qualified and have been working for top institutions like British Parliament, the Tourism Ministry of Malta, big German publishing houses and internatiional companies.
翻訳
6.067
ワード当たり
3 993ワード 2 プロジェクト
Sandra Pagel
Sandra Pagel
場所
ドイツ
自分について
Grew up and studied in Germany with love for languages and different cultures. Travelled around the world. Set up base in Germany to create meaningful and awesome translations.
翻訳
6.067
ワード当たり
255ワード
翻訳
3.64
ワード当たり
Michael Ustaszewski
Michael Ustaszewski
場所
オーストリア, Innsbruck
自分について
Native languages: German and Polish Education: MA in translation, MA in natural language processing, PhD in Linguistics Language pairs: PL-DE, RU-DE, ES-DE, EN-DE
翻訳
8.494
ワード当たり
313ワード
wonovo
wonovo
場所
タイ
自分について
15 years of experience in editing academic papers (theses, dissertations, proposals, reports, abstracts) in various fields, German and English; 10 years of experience in translating, editing, proofreading, script and audio LQA for top clients of various industries, please see List of Clients; samples on request!
翻訳
7.281
ワード当たり
204ワード
Silke Streit German Language Specialist
Silke Streit German Language Specialist
場所
オランダ, Deventer
自分について
Freelance translator, I work for a large number of translation agencies across Europe. Language pairs: English ► German; Spanish ► German; Dutch ► German; Swedish ► German; Fields of expertise: • Patents • Solar energy, photovoltaics, solar thermal energy, solar cells, solar panels • Bioclimatic architecture, sustainable architecture, living roof, roof gardens, green walls • Environmental protection, renewable energies, renewables, energy efficiency, sustainable energy, electrical energy storage, smart grids • Health, nutrition, sustainability, awareness • Tourism, travel • Shipping, transport, traffic • Contracts
翻訳
18.201
ワード当たり
翻訳
1.544
ワード当たり
Nicole Konig
Nicole Konig
場所
ドイツ, Karlsruhe
自分について
You want your dream clients to hang on your every word; but finding the right ones to reach them can be a tad tedious. Or downright excruciating. Well, take a deep breath. It doesn’t have to be this way. After more than 12 years of managing my own business as well as international relations for numerous clients, I started concentrating on what I’m most passionate about: Writing copy and creating valuable content for businesses on a mission. I work in three distinct ways: One: Translating your marketing and communication documents to convey your message to German readers. Two: Creating meaningful, valuable content to support you in positioning your business. Three: Revamping your business copy and PR documents. Sounds good? Then let’s get rolling! Guess you’d like to get to know me a little more before you go off exploring my services. Kudos for being thorough on your inquiry! I can relate. This business is my passion and perfect results for the projects I take part in are my personal agenda. Here’s what you need to know about me: This year, I was appointed president for the DVÜD, the german association for freelance translators and interpreters www.dvud.de I do pro bono translations for Translators Without Borders. My leitmotif? I help my clients (that’s you!) get exactly what they need: Texts with a twist of that certain je ne sais quoi to stick in your reader’s head and mind. So, if you’re quite over coach class results for your first class enterprise, come work with me at The Vegan Translator. Contact me for a free consultation. I look forward to talking to you.
翻訳
14.561
ワード当たり
翻訳
18.201
ワード当たり
augi.babadrea
augi.babadrea
場所
ギリシャ
自分について
I was born in Germany and my native language is German and Greek. From very young I took all the necessary qualifications to know these languages as native. I love these languages and I learn more words day to day. However I have qualifications in German from Goethe institut Zertifikat and Mittelstufe and in English Lower Michigan but in an advanced level and vocabulary because I love learn more and more. And as my native language is Greek I am from High school graduated.
翻訳
1.875
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
地理学
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語