<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Susann Weien
Susann Weien
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
I am providing professional translations especially from Russian but also from English into the German language. Working as a translator for more than 20 years, I have successfully done work in a variety of fields, such as technology, mechanics, computer science, law, religion, history, prose and others. Feel free to make a request anytime!
100%
品質
100%
時間管理
12 レビューに基づく
翻訳
7.494
ワード当たり
968千ワード 989 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
20:30 最終閲覧:
9 時間前
Jurgen Lettner
Jurgen Lettner
場所
ドイツ
自分について
Working as a freelance translator since 2006
98%
品質
100%
時間管理
13 レビューに基づく
翻訳
6.408
ワード当たり
1.4百万ワード 3693 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
最終閲覧:
73 分前
Meri Charalampidis
Meri Charalampidis
場所
オーストリア, Berndorf
自分について
Starting as interpreter and translator during the balkan war, while studying German language in Zagreb, I moved 1995 to Austria, where I live ever since. I am Croatian and German native with profund knowledge of English language. In the meanwhile I was working in big international companies like European Telecom International, a company of Telefonica, and DHL. Since 2012 I am self-employed and work as translator and writer.
100%
品質
100%
時間管理
23 レビューに基づく
翻訳
8.667
ワード当たり
553千ワード 381 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
科学と特許
科学と特許
一般口座
一般口座
20:30 最終閲覧:
8 時間前
Raphael D Thoene Ph. D.
Raphael D Thoene Ph. D.
場所
ドイツ, Moers
自分について
English to German Translator My areas of expertise are technical, financial (with a special focus on forex), e-commerce, tourism, medical and academic texts. Language has always fascinated me—not merely the speaking of foreign languages but the act of translation in particular. Transforming the precise meaning of a text and making it alive in a different language requires more than an excellent command of the grammar and vocabulary of the target language. The translated text needs to sound natural and fluent, and maintaining the correct context is similarly essential. Translation of web-based e-commerce​ pages, for instance, is very different from translating an academic text or a literary piece. I specialize in translating documents from English or Dutch into German, my mother tongue. I translate only into my home language as translations out of one’s home language can go badly wrong—both for oneself and for the client—if one is not fully bilingual. I am reliable.
99%
品質
99%
時間管理
41 レビューに基づく
翻訳
3.584
ワード当たり
492千ワード 177 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
ウェブサイト
ウェブサイト
20:30 最終閲覧:
5 時間前
Nadine Dietrich
Nadine Dietrich
場所
ドイツ, Wiedemar
自分について
My name is Nadine and I am a native German delivering professional translations as well as proofreading and copy writing services in a variety of fields. I have been working as a freelance translator and proofreader for more than five years and I am available for translations from English and Spanish into German, software and website localizations as well as proofreading/editing and content creation (in German only). My areas of expertise include: - legal and business, incl. whitepapers, business reports and ISO documents - medical and healt related topics - academic writing and proofreading/editing with a focus on social sciences and economics - lifestyle and entertainment related topics - IT contents; software, app and game localizations - linguistic testing - project management and QA for translation and content production projects I am able to process a variety of file types, large volumes and extensive glossaries.
100%
品質
100%
時間管理
19 レビューに基づく
翻訳
8.363
ワード当たり
468千ワード 139 プロジェクト
20:30 最終閲覧:
3 時間前
Anastasia Hench
Anastasia Hench
場所
ドイツ
自分について
Deutsch und russisch sind meine Muttersprachen. Ich übersetze alles pünktlich und qualitativ. Freue mich auf alle Anfragen. Мой родной язык - немецкий и русский. Перевожу быстро и качественно. Буду рада новым заказам! De->Rus De->Ukr Eng->Rus Eng->Ukr Eng->De Rus->Ukr Rus->De Ukr->Rus Ukr->De Pl->Rus Pl->Ukr Pl->De
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
3.584
ワード当たり
27千ワード 21 プロジェクト
最終閲覧:
5 時間前
Julius Schaad
Julius Schaad
場所
ロシア連邦
自分について
My name is Julius Schaad, I am a German American freelance translator and language tutor of German and English. I speak fluent Russian and possess basic language skills in French and Farsi. I have a German degree in engineering, which I obtained in 2010. In the same year I started working as a freelance translator (English and German), and since 2013 I have been teaching English and German as a language tutor in Moscow, Russia. In 2017 I graduated from Moscow State University (MSU) with a degree in International Relations. Since October 2018 I have been working as a German and English editor in a Moscow-based German consulting company.
93%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
7.945
ワード当たり
37千ワード 29 プロジェクト
21:30 最終閲覧:
22 時間前
Barbara Kees
Barbara Kees
場所
スロバキア, Bratislava
自分について
I was born in Switzerland and at the age of 3 we moved to Slovakia, so I'm proficient in German and Slovak. I have learned and studied the English language for 15 years now, so I'm fluent in it as well. I have worked for multinational companies, which required customer support in English and German on a day to day basis. Looking forward to starting translating. My passion is reading books and learning new stuff.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.846
ワード当たり
36千ワード 12 プロジェクト
20:30 最終閲覧:
4 日前
Gernot B.
Gernot B.
場所
ドイツ, Cologne
自分について
Devotion is the key to smooth, appealing translation. In addition to talent, it takes a genuine love for the written word. Therefore, a skilled translator most likely is also a passionate writer who breathes life into any text, be it a novel or a scientific article. German native speaker, fluent in English and Spanish and committed to deliver accurate, high-quality TRANSLATIONS & LOCALIZATIONS. In my work, I always strive to retain the tone of the source text, as opposed to a mere word-by-word translation. I also offer PROOFREADING and EDITING of a variety of German texts, such as blog articles, legal, medical & technical documents, business emails, press releases etc. I am very responsive and thorough with great attention to detail. Being a freelancer with 20+ years of professional experience, I am very familiar with the needs and concerns of my clients, including deadline constraints. Are you interested in a long-term collaboration? - Then don't hesitate to get in touch!
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.67
ワード当たり
82千ワード 4 プロジェクト
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
13.242
ワード当たり
7 353ワード 8 プロジェクト
20:30 最終閲覧:
7 日前
Christoph Behrens
Christoph Behrens
場所
ドイツ, Rostock
自分について
I am a translator and scholar in Romance Languages as well as in British and American Studies.
翻訳
3.611
ワード当たり
47千ワード
Cristina Romanelli
Cristina Romanelli
場所
オーストリア, Innsbruck
自分について
Communication skills - Excellent communication skills acquired during the last 20 years as a freelancer Organisational / managerial skills - Outstanding organisational / managerial skills gained as the managing director of my own translation agency and my export company Job-related skills - Professional language skills acquired during more than 20 years as a self-employed translator/interpreter for various clients in all kinds of trades
翻訳
14.336
ワード当たり
142千ワード 1 プロジェクト
Torvald Norsgaard
Torvald Norsgaard
場所
南アフリカ共和国, Johannesburg
自分について
Professional English/German Translator/Editor/Writer Hi there, I am a professional English/German translator/editor and freelance writer. Going the extra mile for my clients and making sure they always receive the best product possible are key features of my work ethic. Whether you need articles, documents, apps or even your granny's cookbook translated to German, I will do my very best to ensure that you receive a translation that is not only accurate, but also authentic and professional - because translation is so much more than just replacing words. In-depth knowledge of grammar, style and syntax of both languages combined with experience in translating medical, technical and business texts provide me with the tools necessary to professionally translate your texts and make them available for a broader audience. I hold a degree in English language studies/English language teaching as well as a degree in marketing. 10+ years as translator/editor and 4 years as language trainer.
翻訳
4.562
ワード当たり
1 764ワード
Astrid Hanke
Astrid Hanke
場所
トルコ, Antalya
自分について
Welcome! Lanugages are my passion! ITranslating is so fascinating, because it connects people from different continents ans ciuntries. I've been loving langauges sinces my childhood. It's amazing to see the different terrms and words in another language for the same matter. I started to translate from time to time in 1992, allthough I have a cusiness and legal background, I always was busy with languages and translating beside my job as a tax adviser, lateron I managed a German-Taiwanese shipping company, all in English of course. I learned Russian in an extended way since my childhood, lateron Persian and Turkish (this is the country, where I 'm currently living.) You can participate from my experience and knowledge, my accuracy and reliability.
翻訳
2.389
ワード当たり
1 230ワード
21:30 最終閲覧:
3 日前
ADER GLOBAL
ADER GLOBAL
場所
エジプト, 16 Saray El Gezira Street
自分について
Professional Group of native with "Certified Sworn Translators" since 15 years
翻訳
9.269
ワード当たり
764ワード
08:30 最終閲覧:
4 日前
Kat Hacheney
Kat Hacheney
場所
日本, Tokyo
自分について
I am a native German speaker, who has lived and worked in England. I successfully completed my BA in Creative Writing at Birkbeck College, London University. I have been working in English since the early 2000s when I was freelancing for a German music magazine, conducting interviews in English and transcribing them. In 2012 I moved to England where I worked for a walking tour guide company called Insider London, offering my tours in English and German. Meanwhile, I was studying part-time Creative Writing. On the course, I produced a variety of different texts, ranging from fiction to scriptwriting and creative non-fiction. Since 2016 I have been based in Tokyo, Japan where I have been working as a freelance translator while also working on my own book project. I worked on travel-related projects and have been doing translations for a lifestyle blog. I pride myself in being reliable, punctual and producing high-quality work, trying to achieve the highest customer satisfaction.
翻訳
11
ワード当たり
839ワード
Andre Jonas
Andre Jonas
場所
ドイツ
自分について
Hi, I’m Andre and I’m here to offer professional translation and text services. Having studied German Literature, Linguistics and Culture Studies, as well as Musicology at the University of Kiel in Germany, working with complex texts of highly diverse topics is my prime expertise and passion. My prior experiences and areas of expertise include: - Websites (incl. tags) - Instruction Manuals - Technical Documentation - Template Files for Content Management Systems - Short Stories - Apps - Video Games - Subtitles - Theses
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.846
ワード当たり
418ワード 4 プロジェクト
Toby at TobyFree.com
Toby at TobyFree.com
場所
ドイツ, Berlin
自分について
You can preorder directly at https://TobyFree.com/free-german-translation /// German Translation (English/French to German/de-DE) & High German Voice Over Recording Studio /// mailto:toby@tobyfree.com /// tel:+4933926790075 | tel:+4915229705418 | fax:+4932121021177 | skype:tobiasf80?chat /// Business Hours: Monday to Saturday 13.00 – 22.00 o'clock (UTC+01:00 Berlin time) /// About me: For about 4 years I have been living near Berlin and translating from English to German – mainly software localization and technical content (automotive manuals, smartphones, apps, adword campaigns). /// Education: 2003 – Graduate Engineer for Computer Science (Dipl.-Ing. equiv. M.Eng.) 1998 – Abitur (A-Level certificate) with advanced courses in English (French as second language) and German History
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.558
ワード当たり
286ワード 1 プロジェクト
Elina Baumbach
Elina Baumbach
場所
ドイツ, Munich
自分について
My services comprise literary translation, as well as the translation of nonfiction, especially in the fields of arts and culture, art history, linguistics, and education. I also edit and proofread German texts. Thorough research paired with creativity and a predilection for languages are the basis of all my translations.
翻訳
13.242
ワード当たり
255ワード
Lycoris
Lycoris
場所
ドイツ, Bonn
自分について
こんにちは! ミシェルと言います!二十二歳です。ドイツに住んでいて、ボン大学で勉強しています。 でも、まだ三年生なので、私の日本語はあまり上手じゃありません(笑)。 だから、毎日頑張っています!ドイツ語の校正は問題じゃありませんけど! 専攻はアジア研究と日本語です。漢字を読むことはとても難しいので、毎日練習しています。 今400漢字を知っています。 私の趣味はゲームをしたり、本を読んだり、アニメや映画を見ることです。大抵は語学をします。 どんな質問でも気軽に尋ねてくださいね~ ____________________________________________________________________________________________________ Hello everyone! My Name is Michelle and I am learning English for more than 12 years now. My current level is C1-C2, according to my University's placement test. I am currently studying Japanese and Asian-Science as my mayors. But from the upcoming Semester on, I will additonally study English C2 with main emphasis on Economics and Politics. I will also attend Chinese A1 classes. I am currently in my third semester (out of six). After graduating I expect to make my Master in Japanese and translating at the University in Heidelberg (ranked 45th best International). After this I plan to participate in the JET - Program to teach English overseas.
翻訳
1.324
ワード当たり
Benjamin Rannig
Benjamin Rannig
場所
ドイツ, Dresden
自分について
Convince yourself of my language services guaranteeing you maximum of quality at a fair price. On request I will make you an individual offer.
翻訳
8.667
ワード当たり
27千ワード 1 プロジェクト
Bhagavati SH
Bhagavati SH
場所
ドイツ, Munich
自分について
Experience and portfolio available upon request.
翻訳
10.752
ワード当たり
310ワード
翻訳
15.89
ワード当たり
249ワード
Julia Koch
Julia Koch
場所
ドイツ, Augsburg
自分について
I'm a very motivated translator who is looking for great possibilities to translate your documents and projects of different kinds. I've got a B.A. degree in Italian and English Studies and currently I'm doing a binational master program in Italian language, literature and culture.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
9.269
ワード当たり
19.3千ワード 9 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
Johannes Dohler
Johannes Dohler
場所
ドイツ, Braunschweig
自分について
Freelance translator English-German and French-German. I have been translating from French and English to German: contracts, annual reports, press releases of companies and governments, scientific texts, a book about the history of Pop Music, a book about Islam and many other topics. Translations for amazon, Microsoft, Airbnb, Sixt. I have published several books about commercial correspondence (VNR-Verlag für die Deutsche Wirtschaft).
翻訳
5.973
ワード当たり
翻訳
15.89
ワード当たり
188ワード
Ulrike Heinze
Ulrike Heinze
場所
イギリス連合王国
自分について
PROFESSIONAL MEMBERSHIP: 1993-Present: Member of Chartered Institute of Linguists (MCIL) Since 2018: Chartered Linguist (CL) SUMMARY OF CORE SKILLS & EXPERIENCE • Extensive experience in examination provision for the IoL Educational Trust and other examination bodies at all levels, including: o Syllabus development o Setting and assessment of examination material o Examination management o Liaison with stakeholders o Ofqual accreditation o Quality control, including marking and moderation o Assessor training • 30 years of experience as a freelance translator and proofreader (Eng – German) of semi-technical and general material including general interest publications, advertising copy, consumer electronics, subtitles, audio material and documentation relating to language testing and language learning. • 22 years of experience as oral examiner and assessor, written marker, setter, proofreader and moderator at all levels
翻訳
9.389
ワード当たり
Daniel Wiedemann
Daniel Wiedemann
場所
ドイツ, Munich
自分について
In a translation spanning 15 years, I have had the privilege of producing compelling creative German copy for prestigious Fortune 100 clients from the IT, finance, manufacturing, retail, and entertainment industries. Assignments have featured the full gamut across digital, print, and audiovisual.
翻訳
9.558
ワード当たり
Thomas Lornsen
Thomas Lornsen
場所
カナダ, Montreal
自分について
Ph.D. in German Studies, 14 years of teaching experience. Fast, reliable, professional.
翻訳
17.92
ワード当たり
Arnold Henry
Arnold Henry
場所
ドイツ
自分について
After my two university degrees - A levels teacher of English, geography and politics; Distinguished Doctorate in economics and social sciences - I worked for ten years as director of a big commercial language school and for ten years as a teacher at state schools. I have also been working as a translator for more than ten years, in the main fields that I studied at universities: business with marketing/finance, law/politics, tourism and social sciences. I am highly qualified and have been working for top institutions like British Parliament, the Tourism Ministry of Malta, big German publishing houses and internatiional companies.
翻訳
5.973
ワード当たり
3 993ワード 2 プロジェクト
翻訳
8.363
ワード当たり
41ワード
Eva Jauck
Eva Jauck
場所
ドイツ
自分について
I am a native German translator, and I am specialised in several fields. For years I've been working successfully with different translation agencies as well as major companies such as Siemens or General Electric. I offer high quality translation and localization services as well as proofreading.
翻訳
5.973
ワード当たり
446ワード

テスト済:
科学と特許
科学と特許
翻訳
3.584
ワード当たり
Birgit Puttock
Birgit Puttock
場所
イギリス連合王国, Fareham
自分について
I am a native German speaker, having been born and brought up in the south of Germany, before moving to England where I have lived and worked for the past 30 years while still maintaining strong links to Germany and the German language. Due to my home town’s close proximity to the Swiss border, I am also familiar with Swiss German. In September 2015, I completed my Master of Arts in Translation Studies at the University of Portsmouth and am now working as a freelance translator from English into German and visa versa. I will also translate from Swiss and Austrian German into English. My specialisations are technical translations (user manuals, company reports, general documents), nutrition (science and healthy eating), culinary (recipes and cook books), property investment/development and tourism. I am also interested in education, history, technical innovation and environmental issues.
翻訳
15.531
ワード当たり
47千ワード
Michael Ustaszewski
Michael Ustaszewski
場所
オーストリア, Innsbruck
自分について
Native languages: German and Polish Education: MA in translation, MA in natural language processing, PhD in Linguistics Language pairs: PL-DE, RU-DE, ES-DE, EN-DE
翻訳
8.363
ワード当たり
313ワード
翻訳
7.168
ワード当たり
783ワード
Wolfgang Friesel
Wolfgang Friesel
場所
ドイツ, Teltow
自分について
Marketing and IT in English, social sciences and literature in Spanish
翻訳
11.917
ワード当たり
wonovo
wonovo
場所
タイ
自分について
15 years of experience in editing academic papers (theses, dissertations, proposals, reports, abstracts) in various fields, German and English; 10 years of experience in translating, editing, proofreading, script and audio LQA for top clients of various industries, please see List of Clients; samples on request!
翻訳
7.168
ワード当たり
204ワード
Andrea Nygren
Andrea Nygren
場所
ヨルダン, Amman
自分について
Native German speaker with 31 years of experience as translator and project manager in the translation and software localization environment. Specialized in IT, software, hardware, e-business, technical translations, Medical, economics and Financial.
翻訳
14.336
ワード当たり
Manuela Fritzl
Manuela Fritzl
場所
オーストリア
自分について
- professionally trained and experienced translator (working languages English, German and Russian) with a keen interest in technology and games - quick and reliable worker - high quality standards
翻訳
16.726
ワード当たり
22千ワード
Christopher Derbort
Christopher Derbort
場所
イギリス連合王国
自分について
I am a freelance translator for Japanese, English and German with a strong academic background and work experience of several years. Working and playing with languages is a passion to me, and my clients can be sure to always receive the best product quality I am capable of. I remain convinced that a healthy employer-employee relationship hinges upon mutual respect, reliance as well as clear and open communication. Therefore, I’m constantly working not only to improve my language abilities, but also on broadening my array of soft(ware) skills to be your preferred cooperation partner for long- or short-term projects. I have a strong educational background and deep knowledge of the following subjects: - arts, culture, history, religion, popular culture, entertainment, linguistics, society During my career I focused on deepening my knowledge especially on the following subjects: - automotives, IT, mechanical engineering, electrical engineering, tourism and travel As a freelance translator for the English-German and Japanese-German language pair, I have worked on various projects of all sizes, ranging from manuals, websites and mobile games to business presentations, educational material and large-scale triple-A titles in the videogame business. I am in possession of the highest degree of proficiency in the Japanese language (JLPT 1).
翻訳
7.168
ワード当たり
翻訳
13.142
ワード当たり
2 336ワード

テスト済:
法律
法律
翻訳
16.183
ワード当たり
Nicole Konig
Nicole Konig
場所
ドイツ, Karlsruhe
自分について
You want your dream clients to hang on your every word; but finding the right ones to reach them can be a tad tedious. Or downright excruciating. Well, take a deep breath. It doesn’t have to be this way. After more than 12 years of managing my own business as well as international relations for numerous clients, I started concentrating on what I’m most passionate about: Writing copy and creating valuable content for businesses on a mission. I work in three distinct ways: One: Translating your marketing and communication documents to convey your message to German readers. Two: Creating meaningful, valuable content to support you in positioning your business. Three: Revamping your business copy and PR documents. Sounds good? Then let’s get rolling! Guess you’d like to get to know me a little more before you go off exploring my services. Kudos for being thorough on your inquiry! I can relate. This business is my passion and perfect results for the projects I take part in are my personal agenda. Here’s what you need to know about me: This year, I was appointed president for the DVÜD, the german association for freelance translators and interpreters www.dvud.de I do pro bono translations for Translators Without Borders. My leitmotif? I help my clients (that’s you!) get exactly what they need: Texts with a twist of that certain je ne sais quoi to stick in your reader’s head and mind. So, if you’re quite over coach class results for your first class enterprise, come work with me at The Vegan Translator. Contact me for a free consultation. I look forward to talking to you.
翻訳
14.336
ワード当たり
Sarah Ludemann
Sarah Ludemann
場所
ドイツ
自分について
I was born in Cologne, Germany, lived in Venezuela as a toddler, spent my teenage years on a farm in the Northern German countryside and then studied Fine Art, English Literature, Linguistics, Sociology and Pedagogy at Cologne University, Germany. I studied abroad both in Cambridge (UK) (English Language Teaching, Literature) and in Oslo (NO) (Fine Art). After completing my degree in 2005, my passion for languages and other cultures led me to live in Norway, Italy, England and Holland, where I worked as a tutor for Foreign Languages, Art History, Critical Thinking, Media Studies and Academic Writing. In 2010 I received a scholarship to study on the MA Fine Art Course at Central Saint Martins, London, from which I graduated with Distinction in September 2011. My master thesis focused on real/fictional identity. I am bilingual German/English, fluent in Norwegian, speak conversational Italian and have basic knowledge of Dutch, Latin, French and Spanish. The translation and text writing work I did over the last 2 years was specialized in the broader field of The Arts. Fields of personal interest are anthropology, neuroscience, psychology and philosophy. Clients a.o. are Cookies Event & Catering, Berlin / Maximilian Magnus, stage design & art / Rogerio Mesquita Photography NY / IFNAT / Tomislav S Vukic, artist / Proquest Learning and Information / BWS Technologies, Cambridge / Lovis Dengler, photography
翻訳
11.947
ワード当たり
翻訳
17.92
ワード当たり
augi.babadrea
augi.babadrea
場所
ギリシャ
自分について
I was born in Germany and my native language is German and Greek. From very young I took all the necessary qualifications to know these languages as native. I love these languages and I learn more words day to day. However I have qualifications in German from Goethe institut Zertifikat and Mittelstufe and in English Lower Michigan but in an advanced level and vocabulary because I love learn more and more. And as my native language is Greek I am from High school graduated.
翻訳
1.846
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
歴史
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語