<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">Smartcatでは、哲学に特化した英語からドイツ語への翻訳者(ドイツ語ネイティブスピーカー) がサービスを提供
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Meri Charalampidis
Meri Charalampidis
場所
オーストリア, Berndorf
自分について
Starting as interpreter and translator during the balkan war, while studying German language in Zagreb, I moved 1995 to Austria, where I live ever since. I am Croatian and German native with profund knowledge of English language. In the meanwhile I was working in big international companies like European Telecom International, a company of Telefonica, and DHL. Since 2012 I am self-employed and work as translator and writer.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
26 レビューに基づく
翻訳
8.147 ワード当たり
601千ワード 422 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
科学と特許
科学と特許
一般口座
一般口座
13:18 最終閲覧:
3 時間前
Raphael D Thoene Ph. D.
Raphael D Thoene Ph. D.
場所
ドイツ, Moers
自分について
English to German Translator My areas of expertise are technical, financial (with a special focus on forex), e-commerce, tourism, medical and academic texts. Language has always fascinated me—not merely the speaking of foreign languages but the act of translation in particular. Transforming the precise meaning of a text and making it alive in a different language requires more than an excellent command of the grammar and vocabulary of the target language. The translated text needs to sound natural and fluent, and maintaining the correct context is similarly essential. Translation of web-based e-commerce​ pages, for instance, is very different from translating an academic text or a literary piece. I specialize in translating documents from English or Dutch into German, my mother tongue. I translate only into my home language as translations out of one’s home language can go badly wrong—both for oneself and for the client—if one is not fully bilingual. I am reliable.
99%
品質
99%
Compliance with deadlines
52 レビューに基づく
翻訳
3.341 ワード当たり
719千ワード 273 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
ウェブサイト
ウェブサイト
13:18 最終閲覧:
2 時間前
Tobias Leckel
Tobias Leckel
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
As a freelance translator with educational background in IT and physics, I can offer translations specifically in those areas. I've been working as a freelance translator for about two years now and I was able to gather experience in post-MT translation, translation and subtitling. As an active gamer and musician, I am also interested in jobs concerning those areas.
95%
品質
100%
Compliance with deadlines
4 レビューに基づく
翻訳
12.252 ワード当たり
156千ワード 177 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
13:18 最終閲覧:
15 時間前
Bea P.
Bea P.
場所
カナダ
自分について
I am a fully bilingual (German < > English), semi-retired university instructor and translator with excellent written and verbal skills in both languages (30+ years of language teaching experience and translation). Successfully completed: 144+ GE > EN translation projects (for European agency) 85+ EN > GE translation projects (for European agency) 18 EN > GE book translations (babelcube.com)
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
98.015 ワード当たり
30千ワード 9 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Kiki Schmidt
Kiki Schmidt
場所
ドイツ, Moers
自分について
English to German translator
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
44 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
991千ワード 183 プロジェクト
13:18 現在オンライン
Andre Jonas
Andre Jonas
場所
ドイツ
自分について
Hi, I’m Andre and I’m here to offer professional translation and text services. Having studied German Literature, Linguistics and Culture Studies, as well as Musicology at the University of Kiel in Germany, working with complex texts of highly diverse topics is my prime expertise and passion. My prior experiences and areas of expertise include: - Websites (incl. tags) - Instruction Manuals - Technical Documentation - Template Files for Content Management Systems - Short Stories - Apps - Video Games - Subtitles - Theses
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
7 レビューに基づく
翻訳
1.893 ワード当たり
112千ワード 38 プロジェクト
13:18 現在オンライン
alexia moro
alexia moro
場所
イタリア, rome
自分について
i just started out as a translator. due to my previous working expierence in the medical field, i am interested in medical translations
翻訳
1.893 ワード当たり
15.4千ワード
00:18 最終閲覧:
20 時間前
Rebecca Feulner
Rebecca Feulner
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Growing up biculturally (I’m German but I grew up in Turkey), I have learned 3 languages (German, Turkish & English) like my mother tongue and I have been involved with translation for many years. On top of it, I did a bachelor in Translation Studies at Istanbul University. I love languages, and translation has an inevitable place in my life. I do professional verbal and written translations and I am a multiskilled and reliable translator with the ability to handle problems of the translation process along with excellent negotiation skills. I wish to gain more experience and improve myself continuously.
翻訳
2.56 ワード当たり
3 039ワード 3 プロジェクト
14:18 最終閲覧:
6 日前
Astrid Hanke
Astrid Hanke
場所
トルコ, Antalya
自分について
Welcome! Lanugages are my passion! ITranslating is so fascinating, because it connects people from different continents ans ciuntries. I've been loving langauges sinces my childhood. It's amazing to see the different terrms and words in another language for the same matter. I started to translate from time to time in 1992, allthough I have a cusiness and legal background, I always was busy with languages and translating beside my job as a tax adviser, lateron I managed a German-Taiwanese shipping company, all in English of course. I learned Russian in an extended way since my childhood, lateron Persian and Turkish (this is the country, where I 'm currently living.) You can participate from my experience and knowledge, my accuracy and reliability.
翻訳
6.126 ワード当たり
2 023ワード
ADER GLOBAL
ADER GLOBAL
場所
エジプト, 16 Saray El Gezira Street
自分について
Professional Group of native with "Certified Sworn Translators" since 15 years
翻訳
9.504 ワード当たり
764ワード
01:18 最終閲覧:
7 日前
Christoph Behrens
Christoph Behrens
場所
ドイツ, Rostock
自分について
I am a translator and scholar in Romance Languages as well as in British and American Studies.
翻訳
3.703 ワード当たり
47千ワード
Ulrike Heinze
Ulrike Heinze
場所
イギリス連合王国
自分について
PROFESSIONAL MEMBERSHIP: 1993-Present: Member of Chartered Institute of Linguists (MCIL) Since 2018: Chartered Linguist (CL) SUMMARY OF CORE SKILLS & EXPERIENCE • Extensive experience in examination provision for the IoL Educational Trust and other examination bodies at all levels, including: o Syllabus development o Setting and assessment of examination material o Examination management o Liaison with stakeholders o Ofqual accreditation o Quality control, including marking and moderation o Assessor training • 30 years of experience as a freelance translator and proofreader (Eng – German) of semi-technical and general material including general interest publications, advertising copy, consumer electronics, subtitles, audio material and documentation relating to language testing and language learning. • 22 years of experience as oral examiner and assessor, written marker, setter, proofreader and moderator at all levels
翻訳
9.628 ワード当たり
Torvald Norsgaard
Torvald Norsgaard
場所
南アフリカ共和国, Johannesburg
自分について
Professional English/German Translator/Editor/Writer Hi there, I am a professional English/German translator/editor and freelance writer. Going the extra mile for my clients and making sure they always receive the best product possible are key features of my work ethic. Whether you need articles, documents, apps or even your granny's cookbook translated to German, I will do my very best to ensure that you receive a translation that is not only accurate, but also authentic and professional - because translation is so much more than just replacing words. In-depth knowledge of grammar, style and syntax of both languages combined with experience in translating medical, technical and business texts provide me with the tools necessary to professionally translate your texts and make them available for a broader audience. I hold a degree in English language studies/English language teaching as well as a degree in marketing. 10+ years as translator/editor and 4 years as language trainer.
翻訳
4.678 ワード当たり
1 764ワード
Shawn Moller
Shawn Moller
場所
ドイツ
自分について
After graduating from High School in Germany, I set out to travel the world. That, over the course of the past five years, brought me to about 35 different countries and into a variety of different occupations. Now I'm trying to start off and gather experience as a translator.
翻訳
6.794 ワード当たり
Nastja Rucevic
Nastja Rucevic
場所
アイルランド
自分について
"The best place to hide a corpse is the second SERP." Are you an online brand or business owner, an e-commerce professional or a marketing agency who has grown by leaps and bounds in the past few years and therefore finally made it across the borders of your flagship's storefront? Or maybe you are an entrepreneur or freelancer, eager to expand your business towards audiences speaking foreign languages in order to make your products and services available to anyone globally? If that's the case – you and me already have one or two things in common – the desire to connect people and thrive online. You might already know that it isn't necessarily easy to get your message across to the right audience in their tone of voice – especially when this audience is foreign to you, i.e. speaks another language. You've already worked with other translators, but somehow, their translations of your website and services don't come up on the first SERP and don't seem to be generating as much inc
翻訳
6.126 ワード当たり
Toby at TobyFree.com
Toby at TobyFree.com
場所
ドイツ, Berlin
自分について
You can preorder directly at https://TobyFree.com/free-german-translation /// German Translation (English/French to German/de-DE) & High German Voice Over Recording Studio /// mailto:toby@tobyfree.com /// tel:+4933926790075 | tel:+4915229705418 | fax:+4932121021177 | skype:tobiasf80?chat /// Business Hours: Monday to Saturday 13.00 – 22.00 o'clock (UTC+01:00 Berlin time) /// About me: For about 4 years I have been living near Berlin and translating from English to German – mainly software localization and technical content (automotive manuals, smartphones, apps, adword campaigns). /// Education: 2003 – Graduate Engineer for Computer Science (Dipl.-Ing. equiv. M.Eng.) 1998 – Abitur (A-Level certificate) with advanced courses in English (French as second language) and German History
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
9.802 ワード当たり
286ワード 1 プロジェクト
Lycoris
Lycoris
場所
ドイツ, Bonn
自分について
こんにちは! ミシェルと言います!二十二歳です。ドイツに住んでいて、ボン大学で勉強しています。 でも、まだ三年生なので、私の日本語はあまり上手じゃありません(笑)。 だから、毎日頑張っています!ドイツ語の校正は問題じゃありませんけど! 専攻はアジア研究と日本語です。漢字を読むことはとても難しいので、毎日練習しています。 今400漢字を知っています。 私の趣味はゲームをしたり、本を読んだり、アニメや映画を見ることです。大抵は語学をします。 どんな質問でも気軽に尋ねてくださいね~ ____________________________________________________________________________________________________ Hello everyone! My Name is Michelle and I am learning English for more than 12 years now. My current level is C1-C2, according to my University's placement test. I am currently studying Japanese and Asian-Science as my mayors. But from the upcoming Semester on, I will additonally study English C2 with main emphasis on Economics and Politics. I will also attend Chinese A1 classes. I am currently in my third semester (out of six). After graduating I expect to make my Master in Japanese and translating at the University in Heidelberg (ranked 45th best International). After this I plan to participate in the JET - Program to teach English overseas.
翻訳
1.358 ワード当たり
Bhagavati SH
Bhagavati SH
場所
ドイツ, Munich
自分について
Experience and portfolio available upon request.
翻訳
11.027 ワード当たり
310ワード
翻訳
11.027 ワード当たり
226ワード
Julia Koch
Julia Koch
場所
ドイツ, Augsburg
自分について
I'm a very motivated translator who is looking for great possibilities to translate your documents and projects of different kinds. I've got a B.A. degree in Italian and English Studies and currently I'm doing a binational master program in Italian language, literature and culture.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
2 レビューに基づく
翻訳
9.504 ワード当たり
19.3千ワード 9 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
翻訳
16.293 ワード当たり
188ワード
Daniel Wiedemann
Daniel Wiedemann
場所
ドイツ, Munich
自分について
In a translation spanning 15 years, I have had the privilege of producing compelling creative German copy for prestigious Fortune 100 clients from the IT, finance, manufacturing, retail, and entertainment industries. Assignments have featured the full gamut across digital, print, and audiovisual.
翻訳
9.802 ワード当たり
Thomas Lornsen
Thomas Lornsen
場所
カナダ, Montreal
自分について
Ph.D. in German Studies, 14 years of teaching experience. Fast, reliable, professional.
翻訳
18.378 ワード当たり
翻訳
2.716 ワード当たり
376ワード
Arnold Henry
Arnold Henry
場所
ドイツ
自分について
After my two university degrees - A levels teacher of English, geography and politics; Distinguished Doctorate in economics and social sciences - I worked for ten years as director of a big commercial language school and for ten years as a teacher at state schools. I have also been working as a translator for more than ten years, in the main fields that I studied at universities: business with marketing/finance, law/politics, tourism and social sciences. I am highly qualified and have been working for top institutions like British Parliament, the Tourism Ministry of Malta, big German publishing houses and internatiional companies.
翻訳
6.126 ワード当たり
3 993ワード 2 プロジェクト
翻訳
3.676 ワード当たり
Katharina Weber
Katharina Weber
場所
イギリス連合王国, London
自分について
A native German with a strong linguistic background and extensive experience in translating ERP and CRM training material for global organisations. I have translated training material from English into German, French and Spanish. Apart from being a passionate translator, I am also an ERP consultant for global ERP implementations. For more information on my professional experience visit www.weber-consultancy.com
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
18.378 ワード当たり
534ワード 2 プロジェクト
Michael Ustaszewski
Michael Ustaszewski
場所
オーストリア, Innsbruck
自分について
Native languages: German and Polish Education: MA in translation, MA in natural language processing, PhD in Linguistics Language pairs: PL-DE, RU-DE, ES-DE, EN-DE
翻訳
8.576 ワード当たり
313ワード
Wolfgang Friesel
Wolfgang Friesel
場所
ドイツ, Teltow
自分について
Marketing and IT in English, social sciences and literature in Spanish
翻訳
12.22 ワード当たり
Silke Streit German Language Specialist
Silke Streit German Language Specialist
場所
オランダ, Deventer
自分について
Freelance translator, I work for a large number of translation agencies across Europe. Language pairs: English ► German; Spanish ► German; Dutch ► German; Swedish ► German; Fields of expertise: • Patents • Solar energy, photovoltaics, solar thermal energy, solar cells, solar panels • Bioclimatic architecture, sustainable architecture, living roof, roof gardens, green walls • Environmental protection, renewable energies, renewables, energy efficiency, sustainable energy, electrical energy storage, smart grids • Health, nutrition, sustainability, awareness • Tourism, travel • Shipping, transport, traffic • Contracts
翻訳
18.378 ワード当たり
Manuela Fritzl
Manuela Fritzl
場所
オーストリア
自分について
- professionally trained and experienced translator (working languages English, German and Russian) with a keen interest in technology and games - quick and reliable worker - high quality standards
翻訳
17.153 ワード当たり
22千ワード
翻訳
1.559 ワード当たり
Andres Aribayos Hindermann
Andres Aribayos Hindermann
場所
スペイン
自分について
My translation services are customized in order to adapt to your personal needs. I offer the highest quality and 100 percent deadline compliance.
翻訳
8.019 ワード当たり
301ワード
Nicole Konig
Nicole Konig
場所
ドイツ, Karlsruhe
自分について
You want your dream clients to hang on your every word; but finding the right ones to reach them can be a tad tedious. Or downright excruciating. Well, take a deep breath. It doesn’t have to be this way. After more than 12 years of managing my own business as well as international relations for numerous clients, I started concentrating on what I’m most passionate about: Writing copy and creating valuable content for businesses on a mission. I work in three distinct ways: One: Translating your marketing and communication documents to convey your message to German readers. Two: Creating meaningful, valuable content to support you in positioning your business. Three: Revamping your business copy and PR documents. Sounds good? Then let’s get rolling! Guess you’d like to get to know me a little more before you go off exploring my services. Kudos for being thorough on your inquiry! I can relate. This business is my passion and perfect results for the projects I take part in are my personal agenda. Here’s what you need to know about me: This year, I was appointed president for the DVÜD, the german association for freelance translators and interpreters www.dvud.de I do pro bono translations for Translators Without Borders. My leitmotif? I help my clients (that’s you!) get exactly what they need: Texts with a twist of that certain je ne sais quoi to stick in your reader’s head and mind. So, if you’re quite over coach class results for your first class enterprise, come work with me at The Vegan Translator. Contact me for a free consultation. I look forward to talking to you.
翻訳
14.702 ワード当たり
Sarah Ludemann
Sarah Ludemann
場所
ドイツ
自分について
I was born in Cologne, Germany, lived in Venezuela as a toddler, spent my teenage years on a farm in the Northern German countryside and then studied Fine Art, English Literature, Linguistics, Sociology and Pedagogy at Cologne University, Germany. I studied abroad both in Cambridge (UK) (English Language Teaching, Literature) and in Oslo (NO) (Fine Art). After completing my degree in 2005, my passion for languages and other cultures led me to live in Norway, Italy, England and Holland, where I worked as a tutor for Foreign Languages, Art History, Critical Thinking, Media Studies and Academic Writing. In 2010 I received a scholarship to study on the MA Fine Art Course at Central Saint Martins, London, from which I graduated with Distinction in September 2011. My master thesis focused on real/fictional identity. I am bilingual German/English, fluent in Norwegian, speak conversational Italian and have basic knowledge of Dutch, Latin, French and Spanish. The translation and text writing work I did over the last 2 years was specialized in the broader field of The Arts. Fields of personal interest are anthropology, neuroscience, psychology and philosophy. Clients a.o. are Cookies Event & Catering, Berlin / Maximilian Magnus, stage design & art / Rogerio Mesquita Photography NY / IFNAT / Tomislav S Vukic, artist / Proquest Learning and Information / BWS Technologies, Cambridge / Lovis Dengler, photography
翻訳
12.252 ワード当たり
翻訳
18.378 ワード当たり
Christiane Rabold
Christiane Rabold
場所
アメリカ合衆国, Los angeles
自分について
Dear valued client: I am proficient in high-quality translation and review of English to German (and vice versa) source texts of various styles and subjects. I started my career as copywriter and technical writer over 12 years ago and have been translating and proofreading ever since. I am experienced in using and maintaining a translation memory and terminology database as well as in working with a style guide. Specialization: software, mobile, gaming, apps, manuals, installation guides, tutorials, e-learning, finance, social media, multimedia, nutrition, food, health, pharmaceutics. -- Always eager to expand my experience!
翻訳
6.571 ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
哲学
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格