<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Inez Ulrich
Inez Ulrich
場所
ドイツ, Ortenburg
自分について
As a native German speaker, M.A. (English literature, linguistics and German linguistics) and with a 1. Staatsexamen for teaching English and German at Grammar schools in Bavaria and with about 17 years translating and proofreading experience, I'm sure I will meet your requirements. I'm working with several clients and translation agencies and I do translations in all kinds of areas, mainly marketing, food/drink, tourism, fashion, fitness/sports, games, apps and websites, but also a lot of technical, medical and legal texts. You can take a look at my reviews at: http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forumthread27555.htm Proz: https://www.proz.com/feedback-card/2255923 or SmartCat: https://www.smartcat.ai/marketplace/user/inez-ulrich
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
11.947
ワード当たり
273千ワード 233 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
04:46 最終閲覧:
7 時間前
Philipp Wacha
Philipp Wacha
場所
イギリス連合王国, London
自分について
Originally from Germany, I have spent the last 4 years working and living abroad, improving and building upon my language skills. Graduated with a Master's Degree in Automotive Engineering, I have more than 3 years post-graduate experience in the mechanical engineering industry. I am highly specialized in technical translation, especially for the automotive & engineering business and can guarantee excellent written content for a better & smoother readers’ experience as well as deadline commitment. Ever since I began working as a freelance translator, I participated in diverse translation projects such as: • website localization • Amazon product listings • Shopify store localization • marketing material, brochures, manuals • software and mobile application localization, incl. mobile gaming apps • technical & scientific translations, especially for the automotive industry.
100%
品質
100%
時間管理
22 レビューに基づく
翻訳
10.593
ワード当たり
549千ワード 695 プロジェクト
12:46 最終閲覧:
7 時間前
Martin Dudek
Martin Dudek
場所
ドイツ
自分について
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
100%
品質
100%
時間管理
29 レビューに基づく
翻訳
7.494
ワード当たり
1.2百万ワード 448 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
6 時間前
Tobias Leckel
Tobias Leckel
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
As a freelance translator with educational background in IT and physics, I can offer translations specifically in those areas. I've been working as a freelance translator for about two years now and I was able to gather experience in post-MT translation, translation and subtitling. As an active gamer and musician, I am also interested in jobs concerning those areas.
93%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
11.947
ワード当たり
122千ワード 114 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
04:46 最終閲覧:
18 時間前
Meri Charalampidis
Meri Charalampidis
場所
オーストリア, Berndorf
自分について
Starting as interpreter and translator during the balkan war, while studying German language in Zagreb, I moved 1995 to Austria, where I live ever since. I am Croatian and German native with profund knowledge of English language. In the meanwhile I was working in big international companies like European Telecom International, a company of Telefonica, and DHL. Since 2012 I am self-employed and work as translator and writer.
100%
品質
100%
時間管理
23 レビューに基づく
翻訳
8.667
ワード当たり
553千ワード 381 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
科学と特許
科学と特許
一般口座
一般口座
04:46 最終閲覧:
5 時間前
100%
品質
100%
時間管理
43 レビューに基づく
翻訳
4.779
ワード当たり
1.2百万ワード 686 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
04:46 最終閲覧:
6 時間前
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
10.593
ワード当たり
369千ワード 522 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
最終閲覧:
9 時間前
Raphael D Thoene Ph. D.
Raphael D Thoene Ph. D.
場所
ドイツ, Moers
自分について
English to German Translator My areas of expertise are technical, financial (with a special focus on forex), e-commerce, tourism, medical and academic texts. Language has always fascinated me—not merely the speaking of foreign languages but the act of translation in particular. Transforming the precise meaning of a text and making it alive in a different language requires more than an excellent command of the grammar and vocabulary of the target language. The translated text needs to sound natural and fluent, and maintaining the correct context is similarly essential. Translation of web-based e-commerce​ pages, for instance, is very different from translating an academic text or a literary piece. I specialize in translating documents from English or Dutch into German, my mother tongue. I translate only into my home language as translations out of one’s home language can go badly wrong—both for oneself and for the client—if one is not fully bilingual. I am reliable.
99%
品質
99%
時間管理
41 レビューに基づく
翻訳
3.584
ワード当たり
492千ワード 176 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
ウェブサイト
ウェブサイト
04:46 最終閲覧:
10 時間前
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
8.363
ワード当たり
21千ワード 14 プロジェクト

テスト済:
ウェブサイト
ウェブサイト
22:46 最終閲覧:
9 時間前
Stepenko Sergej
Stepenko Sergej
場所
ドイツ
自分について
Highly educated and well-read individual with in-depth knowledge in a variety of fields. Perfectly bi-lingual in Russian & German since my early childhood, with excellent proficiency in English. Language enthusiast and autodidactic learning talent with an academic background in linguistics. Easy to approach and communicate with, always taking a keen interest in customer’s products and success. Able to work with people from all cultural, personal and geographical backgrounds. Constantly improving professional skills & educational level. Worked with a large number of clients, companies and translation agencies. Wrote translations for names such as Microsoft, Siemens, 3D Systems, and more.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
9.558
ワード当たり
491千ワード 20 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
31 時間前
Julia Tarach
Julia Tarach
場所
ドイツ
自分について
I'm a 34 years old native German author and translator. Within the last years I translated websites, newsletters, contracts or other documents and also books. Before this I studied management of media (including a semester abroad in the UK) and began a schooling as an alternative practitioner for animals. All the years I worked in different side jobs, gaining knowledge in areas I otherwise might not have touched (florist, industrial production, programming, journalism, etc.). Besides my interests have a wide range, they vary from computers and games to physical and mental health to cooking or crafting. If I need to clarify something, I can come back to specialists in design & photography, physics & electricity, (board) games, horses, crafting, marketing, journalism & writing within my network. // Best times to contact me: Monday to Friday 10am-6pm CET // I also work on weekends if needed, but I am only in limited reach on Saturdays and Sundays.
100%
品質
100%
時間管理
14 レビューに基づく
翻訳
7.168
ワード当たり
103千ワード 113 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
科学と特許
科学と特許
04:46 最終閲覧:
4 日前
Bea P.
Bea P.
場所
カナダ
自分について
I am a fully bilingual (German < > English), semi-retired university instructor and translator with excellent written and verbal skills in both languages (30+ years of language teaching experience and translation). Successfully completed: 144+ GE > EN translation projects (for European agency) 85+ EN > GE translation projects (for European agency) 18 EN > GE book translations (babelcube.com)
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
95.576
ワード当たり
28千ワード 8 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Argyropoulos Charis
Argyropoulos Charis
場所
ギリシャ, Chania
自分について
I have been working as a professional freelance translator for the language pairs EN-DE, EN-EL, DE-EL, EL-DE in several projects. Also specialized in subtitling, Desktop Publishing, Website-Development, and more... 1988 - 1997 - Cooperation with Bavaria Film - filmproduction company for synchronization 1986-2002 - Daily translations of material between the languages English-German-Greek as part of my job as a Manager of a Travel Agency in Germany - Munich. 2005 - Begin of cooperation with M.T. Kaltenmaier, German translator in the head office of the European Community in Luxemburg 2007 - Translation-Services for the Real Estate Agency Ef Zein in Chania - Crete 2013 - Cooperation with LTES Ltd, Athens 2013 - Start of cooperation with Lionbridge / Participation in several TMS-OnDemand-Projects with LTB-Check 2015 - Interpreter for the film production ZUSAMMEN Filmproduktion, Wolfgang Reinke, Berlin
翻訳
7.168
ワード当たり
99千ワード 7 プロジェクト

テスト済:
法律
法律
教育
教育
05:46 最終閲覧:
7 日前
翻訳
9.558
ワード当たり
13.4千ワード 3 プロジェクト

テスト済:
工業
工業
Patzold Robert
Patzold Robert
場所
ドイツ, Berlin
自分について
ROBERT PÄTZOLD Wörther Straße 36 D-10435 Berlin Germany Tel.: +49-30-23 88 12 23 Mobile: +49-177-77 88 886 Fax: +49-3221-1142 184 E-mail: German-translations@gmx.com Web: www.germantranslations.de.vu Language Combinations · English (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland); · Spanish (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland) Native Language · German (Germany/Austria/Switzerland) Career Objectives · To use my foreign language, translating and proofreading skills in the fields of software localization, consumer electronics and market research translations. Work History · Technical, medical and engineering & automation translations from English into German for Aventis & Procter & Gamble (London/Great Britain), Interverbum (Stockholm/Sweden), Keypoint (Kopenhagen/Denmark) etc. from 2/02 to present · Software and opinionaire translations from English into German for Text & Form (Berlin/Germany), D & D International (Berlin/Germany), LocZone GmbH (Berlin/Germany), Idea Institute (Tokyo, Japan), etc. from 2/96 to present · Game localization/manuals/questionnaires for Keywords International Ltd. (Dublin/Ireland), especially Microsoft's Xbox from 2001 to present · Engineering & automation (controlling devices, industrial automation, industrial electronics, measurement & monitoring systems/devices, power devices, semiconductors, telecom hardware/infrastructure), consumer electronics and survey translations for Torindo Co., Ltd. (Tokyo/Japan), TEAM International s.r.o. (Reutlingen/Germany), Intrat (Reutlingen/Germany) from 11/99 to present (including manuals for SONY, PIONEER, KENWOOD etc.) · Transport: question paper translations for Bombardier Transportation via Akzént (Berlin/Germany) from 02 to 04 · Arts and Culture: inquiry schedules for KulturBrauerei GmbH; Berlin Partners; Stiftung NEUE KULTUR (all Berlin/Germany) 2002 · Additional translation work in the fields of Medical Diagnostics (ultrasound and MRI machines, X-ray machines), Medical Life Support (urinary catheterization, hospital care products), Therapeutic Equipment (infusion pumps), Medical Scientific Texts (rheumatology, ophthalmology, gastroenterology and cardiology), Medical Pharmacy. · Additional translation work in the field of Engineering & Automation (controlling devices, measurement & monitoring systems, telecom hardware/infrastructure) · Additional translation work in the following fields: Leisure, Art, Architecture, Industrial Design, Machinery (Automotive), Services (Financial Consulting/Financial Advisory), Software (Antivirus, CAD/CAM/PLM, Computer Games, Operating Systems, Office/Document Management Applications). Related Experience ·Teacher of German as a Second Language, Volkshochschule Berlin, 3/93-5/96 Education · Diploma-Translator for English and Spanish, Humboldt-University of Berlin, Germany, 1996 Honors And Activities · Exchange student in Spain for one year (Universidad de Extremadura, Cáceres, 1990) · Exchange student in Great Britain for one year (Thames Valley University, London, 1993) Special Skills · Software and hardware technical knowledge · Experience in Consumer Electronics and Market Research translations · Experience in the use of SDL TRADOS Studio 2014, MemoQ & Déjà Vu X2 translation memory software (18 years) · Excellent spelling skills · Experience in software localisation, IT, telecommunication · Ten college semesters of Russian Rates · Translation: 0.09 EUR per source word depending on difficulty and file format · Proof-Reading: 30 EUR/h Daily Capacity · 3,000 words Fields of Translation · Game Localization · Software Localization · Consumer Electronics · Engineering & Automation · Websites · Medical · Market Research ___________________________________________________________________________
翻訳
17.214
ワード当たり
4 579ワード 11 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Nadine Dietrich
Nadine Dietrich
場所
ドイツ, Wiedemar
自分について
My name is Nadine and I am a native German delivering professional translations as well as proofreading and copy writing services in a variety of fields. I have been working as a freelance translator and proofreader for more than five years and I am available for translations from English and Spanish into German, software and website localizations as well as proofreading/editing and content creation (in German only). My areas of expertise include: - legal and business, incl. whitepapers, business reports and ISO documents - medical and healt related topics - academic writing and proofreading/editing with a focus on social sciences and economics - lifestyle and entertainment related topics - IT contents; software, app and game localizations - linguistic testing - project management and QA for translation and content production projects I am able to process a variety of file types, large volumes and extensive glossaries.
100%
品質
100%
時間管理
19 レビューに基づく
翻訳
8.363
ワード当たり
468千ワード 139 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
10 時間前
Kiki Schmidt
Kiki Schmidt
場所
ドイツ, Moers
自分について
English to German translator
99%
品質
100%
時間管理
24 レビューに基づく
翻訳
2.064
ワード当たり
759千ワード 68 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
6 時間前
Theodore Goumas
Theodore Goumas
場所
ドイツ
自分について
I translate between German, English and Greek, have great experience as a writer, transcriber, content and creative writer, use of SEO in many fields.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
7.945
ワード当たり
161千ワード 33 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
5 時間前
Julius Schaad
Julius Schaad
場所
ロシア連邦
自分について
My name is Julius Schaad, I am a German American freelance translator and language tutor of German and English. I speak fluent Russian and possess basic language skills in French and Farsi. I have a German degree in engineering, which I obtained in 2010. In the same year I started working as a freelance translator (English and German), and since 2013 I have been teaching English and German as a language tutor in Moscow, Russia. In 2017 I graduated from Moscow State University (MSU) with a degree in International Relations. Since October 2018 I have been working as a German and English editor in a Moscow-based German consulting company.
93%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
7.945
ワード当たり
37千ワード 29 プロジェクト
05:46 最終閲覧:
6 時間前
Anastasia Hench
Anastasia Hench
場所
ドイツ
自分について
Deutsch und russisch sind meine Muttersprachen. Ich übersetze alles pünktlich und qualitativ. Freue mich auf alle Anfragen. Мой родной язык - немецкий и русский. Перевожу быстро и качественно. Буду рада новым заказам! De->Rus De->Ukr Eng->Rus Eng->Ukr Eng->De Rus->Ukr Rus->De Ukr->Rus Ukr->De Pl->Rus Pl->Ukr Pl->De
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
3.584
ワード当たり
27千ワード 21 プロジェクト
最終閲覧:
10 時間前
Barbara Kees
Barbara Kees
場所
スロバキア, Bratislava
自分について
I was born in Switzerland and at the age of 3 we moved to Slovakia, so I'm proficient in German and Slovak. I have learned and studied the English language for 15 years now, so I'm fluent in it as well. I have worked for multinational companies, which required customer support in English and German on a day to day basis. Looking forward to starting translating. My passion is reading books and learning new stuff.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.846
ワード当たり
36千ワード 12 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
4 日前
Adrian Probst
Adrian Probst
場所
ベルギー, Brussels
自分について
I am translating and proofreading from English and French into German (any variant). I am originally from Switzerland and now living in Belgium. Over the last years I have been gaining freelance experience in a vast variety of subject, mainly I am specialised in IT, fashion and marketing.
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
14.336
ワード当たり
107千ワード 360 プロジェクト
Colette Magalowski
Colette Magalowski
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I am SPECIALIZED IN TECHNOLOGY & IT/BUSINESS & FINANCE/MARKETING/VIDEO GAMES I am a reliable, quick and passionate translator living in Berlin and offer high-quality translations helping to reach your target audience easily. I have several years of experience in linguistic activities such as producing translations in technical, academic and marketing environment as well as working in different positions in the office management and finance departments. Since 2016 I work as a freelance translator. As a native German, I have completed my bachelor's degree at University of Applied Sciences Magdeburg-Stendal in Technical Translation. I also provide proofreading, editing and transcription services. Feel free to contact me, if you need expert help for your business. I would be happy to support you.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.269
ワード当たり
24千ワード 7 プロジェクト
Gernot B.
Gernot B.
場所
ドイツ, Cologne
自分について
Devotion is the key to smooth, appealing translation. In addition to talent, it takes a genuine love for the written word. Therefore, a skilled translator most likely is also a passionate writer who breathes life into any text, be it a novel or a scientific article. German native speaker, fluent in English and Spanish and committed to deliver accurate, high-quality TRANSLATIONS & LOCALIZATIONS. In my work, I always strive to retain the tone of the source text, as opposed to a mere word-by-word translation. I also offer PROOFREADING and EDITING of a variety of German texts, such as blog articles, legal, medical & technical documents, business emails, press releases etc. I am very responsive and thorough with great attention to detail. Being a freelancer with 20+ years of professional experience, I am very familiar with the needs and concerns of my clients, including deadline constraints. Are you interested in a long-term collaboration? - Then don't hesitate to get in touch!
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.67
ワード当たり
82千ワード 4 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
7 日前
Hadi Akdemir
Hadi Akdemir
場所
トルコ, Kuşadası
自分について
Professional translator in German (native), Turkish (native), Italian (fluent) and English (fluent). I was born in Germany and I currently live in Turkey, where I have been working as a translator and tourist guide for over 15 years. I have excellent verbal and written language skills in German, Turkish, Italian and English, and due to my profession as a tourist guide I possess a very profound knowledge. I am a state-approved translator and tour guide in German, Turkish, Italian and English.
翻訳
3.584
ワード当たり
779千ワード 1 プロジェクト
05:46 最終閲覧:
6 時間前
Lukas Schwitzer
Lukas Schwitzer
場所
オーストリア, Hanoi
自分について
I am a former journalist and marketing content writer from Austria, native in German and near-native in English and Swedish. I have 9 years’ experience in translating, writing, editing, and product reviewing. My specializations are IT and engineering as well as marketing and financial content. However, I want to work more in various fields in order to learn more. I'm fast in response and delivery with quality. So I believe that you will have good experience when working with me.
翻訳
9.558
ワード当たり
52千ワード 1 プロジェクト
10:46 最終閲覧:
2 日前
Justin Schmidt
Justin Schmidt
場所
イギリス連合王国, Yorkshire
翻訳
5.973
ワード当たり
56千ワード
05:46 最終閲覧:
2 日前
Nina Gruenewald
Nina Gruenewald
場所
オーストラリア
自分について
I have worked for the renowned company 4Real Intermedia as a translator of video games (EN - GER), I have translated B.A. and M.A. abstracts of students in the field of Finance (GER - EN), I have taken classes in translating literary texts (GER - EN), I have translated a website of one of Germany's leading detectives (EN/GER - FR) and am currently translating new parts of his website (GER - EN). Currently, I also am translating a novel (US EN - GER) and volunteer as a TED talk translator (EN - DE)
翻訳
13.242
ワード当たり
78千ワード
13:46 最終閲覧:
3 日前
Mahmut Akbaba
Mahmut Akbaba
場所
トルコ, Kayseri
自分について
Certified Translator, 12 years experience
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
7.945
ワード当たり
7 996ワード 6 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
Maho Kokolo
Maho Kokolo
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Since 2003 I translate and review various projects. Including video game titles, user manuals and other consumer products related translations and marketing texts, travel information, hotel descriptions and educational material.
翻訳
17.92
ワード当たり
10.1千ワード
翻訳
9.558
ワード当たり
507千ワード
Wenke Geddert
Wenke Geddert
場所
イギリス連合王国, Lincoln
自分について
Professional translator with experience in management, HR, training & development, corporate governance and tourism. Translation: Subject Specialisms - Business and Commercial, Management, Marketing and Tourism/Hotel/Travel Post Editing: Subject Specialisms - Tourism/Hotel/Travel
翻訳
10.593
ワード当たり
2 873ワード

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
Christoph Behrens
Christoph Behrens
場所
ドイツ, Rostock
自分について
I am a translator and scholar in Romance Languages as well as in British and American Studies.
翻訳
3.611
ワード当たり
47千ワード
Rene Dehning
Rene Dehning
場所
ドイツ, Wietze
自分について
technical translation, legal translation
翻訳
8.363
ワード当たり
3 838ワード 2 プロジェクト
Luka Breitig
Luka Breitig
場所
ドイツ, Dresden
自分について
I’m a translator; my mother tongue is German. I’ve worked as a German proofreader, and if you can proofread in German, nothing in life will scare you. And I can help you translate not just any subject but also any topic. So if it’s a play, a diagnostic manual or just a Dear John letter, it’s all good. I can promise high availability and fast turnarounds but above all else excellent translations that will get to the heart of the fusion of two languages. I provide excellent service with super quick turnarounds. Translation is a lot like being a matchmaker between two beautiful languages. Let's connect and speak about your project!
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
4.236
ワード当たり
1 633ワード 3 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
2 日前
Torvald Norsgaard
Torvald Norsgaard
場所
南アフリカ共和国, Johannesburg
自分について
Professional English/German Translator/Editor/Writer Hi there, I am a professional English/German translator/editor and freelance writer. Going the extra mile for my clients and making sure they always receive the best product possible are key features of my work ethic. Whether you need articles, documents, apps or even your granny's cookbook translated to German, I will do my very best to ensure that you receive a translation that is not only accurate, but also authentic and professional - because translation is so much more than just replacing words. In-depth knowledge of grammar, style and syntax of both languages combined with experience in translating medical, technical and business texts provide me with the tools necessary to professionally translate your texts and make them available for a broader audience. I hold a degree in English language studies/English language teaching as well as a degree in marketing. 10+ years as translator/editor and 4 years as language trainer.
翻訳
4.562
ワード当たり
1 764ワード
Astrid Hanke
Astrid Hanke
場所
トルコ, Antalya
自分について
Welcome! Lanugages are my passion! ITranslating is so fascinating, because it connects people from different continents ans ciuntries. I've been loving langauges sinces my childhood. It's amazing to see the different terrms and words in another language for the same matter. I started to translate from time to time in 1992, allthough I have a cusiness and legal background, I always was busy with languages and translating beside my job as a tax adviser, lateron I managed a German-Taiwanese shipping company, all in English of course. I learned Russian in an extended way since my childhood, lateron Persian and Turkish (this is the country, where I 'm currently living.) You can participate from my experience and knowledge, my accuracy and reliability.
翻訳
2.389
ワード当たり
1 230ワード
05:46 最終閲覧:
3 日前
Frank Spahn
Frank Spahn
場所
イギリス連合王国, Plymouth
翻訳
12.273
ワード当たり
2 655ワード
ADER GLOBAL
ADER GLOBAL
場所
エジプト, 16 Saray El Gezira Street
自分について
Professional Group of native with "Certified Sworn Translators" since 15 years
翻訳
9.269
ワード当たり
764ワード
16:46 最終閲覧:
3 日前
Andre Jonas
Andre Jonas
場所
ドイツ
自分について
Hi, I’m Andre and I’m here to offer professional translation and text services. Having studied German Literature, Linguistics and Culture Studies, as well as Musicology at the University of Kiel in Germany, working with complex texts of highly diverse topics is my prime expertise and passion. My prior experiences and areas of expertise include: - Websites (incl. tags) - Instruction Manuals - Technical Documentation - Template Files for Content Management Systems - Short Stories - Apps - Video Games - Subtitles - Theses
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.846
ワード当たり
418ワード 4 プロジェクト
Marcel Weyers
Marcel Weyers
場所
ドイツ, Dresden
自分について
Hi! I'm a German translator and writer. I've published some fiction books in German and English, and have translated more than a hundred video games so far. I also translate movie subtitles, books, websites, and other texts. Feel free to contact me!
翻訳
8.363
ワード当たり
813ワード 1 プロジェクト
Nastja Rucevic
Nastja Rucevic
場所
アイルランド
自分について
"The best place to hide a corpse is the second SERP." Are you an online brand or business owner, an e-commerce professional or a marketing agency who has grown by leaps and bounds in the past few years and therefore finally made it across the borders of your flagship's storefront? Or maybe you are an entrepreneur or freelancer, eager to expand your business towards audiences speaking foreign languages in order to make your products and services available to anyone globally? If that's the case – you and me already have one or two things in common – the desire to connect people and thrive online. You might already know that it isn't necessarily easy to get your message across to the right audience in their tone of voice – especially when this audience is foreign to you, i.e. speaks another language. You've already worked with other translators, but somehow, their translations of your website and services don't come up on the first SERP and don't seem to be generating as much inc
翻訳
5.973
ワード当たり
最終閲覧:
2 日前
翻訳
13.142
ワード当たり
04:46 最終閲覧:
3 日前
miss Marina
miss Marina
場所
ドイツ, Walheim
自分について
Übersetzungsleistungen Englisch-Deutsch und Spanisch-Deutsch in zahlreichen Fachgebieten
翻訳
1.846
ワード当たり
244ワード
David Terhart
David Terhart
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
Technical translations, IT, Websites, Marketing, Legal - www.david-terhart.de
翻訳
14.566
ワード当たり
04:46 最終閲覧:
7 日前
Claudia Heidemann
Claudia Heidemann
場所
ドイツ
自分について
My name is Claudia Heidemann (company name ch_translations) and I am a translator for the languages German, English, Dutch and Latin. Since I am a native German speaker and as I study Bachelor Electrical Engineering in English (and have been speaking English on a daily basis much earlier) I feel very comfortable in both languages and in translating between them. I started as a freelance translator on the freelancer's website Fiverr (link to my profile there: https://www.fiverr.com/ch_translations) and I have completed over 200 projects there so far with an average rating of 4.95/5. Since summer 2016 I was mostly working on projects that I got in touch with via ProZ. I also work with SDL Trados 2014 and recently discovered as well used other CAT tools like MateCat, SmartCAT, Google Translator Kit and Smartling. I have gained most of my experience by translating websites, (technical) manuals, apps and promotional brochures/videos. In this time, so that I am familiar with translating texts in this field. My capacity per day, depending on the source document, can be up to 2000 words for translating and up to 5000 words for editing as well as proofreading. My rates can be usually negotiated individually depending on the project.
翻訳
9.558
ワード当たり
644ワード 1 プロジェクト
Senad Sehmehmedovic
Senad Sehmehmedovic
場所
ボスニアヘルツェゴビナ, Sarajevo
翻訳
5.973
ワード当たり
Oyku Ozcelebi
Oyku Ozcelebi
場所
トルコ, istanbul
自分について
almancayı ingilizceyi ve türkçeyi anadilim gibi konuşabiliyorum. üniversitede mütercim tercümanlık okuyorum.
翻訳
8.283
ワード当たり
2 722ワード
Toby at TobyFree.com
Toby at TobyFree.com
場所
ドイツ, Berlin
自分について
You can preorder directly at https://TobyFree.com/free-german-translation /// German Translation (English/French to German/de-DE) & High German Voice Over Recording Studio /// mailto:toby@tobyfree.com /// tel:+4933926790075 | tel:+4915229705418 | fax:+4932121021177 | skype:tobiasf80?chat /// Business Hours: Monday to Saturday 13.00 – 22.00 o'clock (UTC+01:00 Berlin time) /// About me: For about 4 years I have been living near Berlin and translating from English to German – mainly software localization and technical content (automotive manuals, smartphones, apps, adword campaigns). /// Education: 2003 – Graduate Engineer for Computer Science (Dipl.-Ing. equiv. M.Eng.) 1998 – Abitur (A-Level certificate) with advanced courses in English (French as second language) and German History
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.558
ワード当たり
286ワード 1 プロジェクト
翻訳
11.947
ワード当たり
704ワード 1 プロジェクト
チームをリクエストする
フィルター
ウェブサイト
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語