英語からギリシア語への校正者
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
英語からギリシア語への編集
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Zafeirios Papavarytis
Zafeirios Papavarytis
場所
ギリシャ, Kavala
編集
100%品質
99%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
172千ワード
316プロジェクト
3.623
1 ワード当たり
12:59 PM 最終閲覧:13 時間前
Ariadne Pratikaki
Ariadne Pratikaki
場所
ギリシャ, Herakleion Crete
自分について
I am an experienced translator on English to Greek and from Greek to English for more than 7 years. I have done several translations with many topics and I can deliver fast and with accuracy your work. I love to help people and offer them my skills.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
115千ワード
33プロジェクト
20.43
1 ワード当たり
12:59 PM 最終閲覧:25 時間前
Tatiana Fedulina
Tatiana Fedulina
場所
ギリシャ, Piraeus
自分について
Goal: High-quality and timely translation and editing of texts on various subjects on mutually beneficial terms Advantages of cooperation:  Extensive experience as a freelance translator in a full-time capacity (since 2007)  Level of the Greek language knowledge close to native speaker’s (continuous stay in the language environment (Greece) since 2005), knowledge of Greek culture-specific concepts and linguistic realities  Receiving and execution of orders on a daily basis, including weekends and holidays  Availability for urgent orders (more than 7 pages per day)  Flexibility in reaching agreements (client's wishes, rates, terms, payment methods, etc.)
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
309千ワード
32プロジェクト
3.605
1 ワード当たり
12:59 PM
Natalie Nik
Natalie Nik
場所
ウクライナ
自分について
Опыт переводческой деятельности 3 года. Осуществляю перевод технической документации, корреспонденции, текстов общей специализации. Участвовала в волонтерских проектах "Postcard from youth" и "Нужна помощь".
編集
291千ワード
4プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
12:59 PM 最終閲覧:13 時間前
Vivi Pitou
Vivi Pitou
場所
ギリシャ
編集
154千ワード
32プロジェクト
3.623
1 ワード当たり
12:59 PM 現在オンライン
Ioanna Svana
Ioanna Svana
場所
ギリシャ, Athens
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
20 レビューに基づく
135千ワード
128プロジェクト
2.404
1 ワード当たり
12:59 PM 最終閲覧:14 時間前
Emmanouil Glykos
Emmanouil Glykos
場所
ギリシャ, Lagonisi
自分について
"Emmanouil couldn't have been more helpful, engaged and hard-working. He communicated regularly and clearly, and went the extra mile to get the job done to my specifications and a high standard. I will definitely use him again." Efficient writing can be the deciding factor between success and failure. You don’t want someone who just translates text; you need a Marketing-minded professional to localize it and help you communicate in a manner that appeals to your target market’s psyche. My aim is to combine my translation skills with my Marketing experience, in order to provide you with copy that increases your sales. I am a Greek native, so my country’s culture will reflect in the translated text but have also lived abroad and used the English language on a daily basis.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
29 レビューに基づく
542千ワード
292プロジェクト
3.278
1 ワード当たり
1:59 PM 最終閲覧:18 時間前
Dimitra Vakaloglou
Dimitra Vakaloglou
場所
ギリシャ, Nafpaktos
自分について
I am English to Greek and Greek to English translator specialized in Legal, Medical and Financial matters and hold fourteen years of experience in the Translation industry. I am offering translation, interpretation, editing, post-editing and proofreading services to any potential agency or client. I have a vast experience in translating documents and other materials from English to Greek and vice versa. I have successfully obtained a double joint Bachelor in Media and Cultural studies and Sociology and Spanish studies and a Master in Media and Communication studies. Both degrees took place and completed successfully in the UK. My translation experience began early in 2002 when I started to work at a lawyer's office as a freelancer (ongoing), translating a volume of legal documents on ad hoc basis. This experience has helped me to acquire a sound ability to translate legal documents reinforcing at the same time my knowledge of legal matters on both the English and the Greek legal system. I perform freelance translations for many years now for various International Translation agencies with which I have grown my areas of expertise to meet their various project needs. Secondly, working for these International Translation agencies I am responsible for following and implementing their quality assurance policies and procedures relating to every project. Running my own website and interacting with different clients for their translation project needs, I have completed successfully hundreds of projects that needed proofreading, editing or just an accurate and reliable translation that reflects the style and manner of expression of native Greek or English-speaking people. These fourteen years, my exceptional linguistic skills and super command of idiomatic English and Greek language, have made me an excellent freelance translator provider who actively seeks to deliver an outstanding result to any potential customer, agency and project. Strict with details and always meeting given deadlines, no matter what task I take on, (translation, editing or proofreading), I attack it with energy and strive to complete it in an outstanding manner that far exceeds everyone's expectations. With each freelance project I undertake I guarantee confidentiality and high-quality work delivered on time. My unsurpassed passion to achieve a result that far exceeds my client's expectations is my number one priority. I am available from Mon-Sat from 8.30-21.00. For any questions or further information request, kindly contact me via email and I will be more than happy to be of any assist. Thanks a lot.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
206千ワード
38プロジェクト
7.116
1 ワード当たり
11:59 AM 最終閲覧:2 日前
Konstantinos P.
Konstantinos P.
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Very Experienced writing and translating pro
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
61千ワード
39プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
12:59 PM 最終閲覧:2 日前
Antonia Pavlidou
Antonia Pavlidou
場所
ギリシャ, Rhodes
自分について
English to Greek Translation, Proofreading, Subtitling
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
26千ワード
73プロジェクト
0.437
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Christos Giannoutsos
Christos Giannoutsos
場所
ギリシャ, Corfu
自分について
Currently a student of the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting (DFLTI) in Corfu, Kerkyra, Greece
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
282千ワード
20プロジェクト
1.202
1 ワード当たり
12:59 PM
Lyudmila Panteeva
Lyudmila Panteeva
場所
ウクライナ
自分について
С 1987 года работала преподавателем английского с средних школах, переводчиком, техническим переводчиком в конструкторском бюро приборостроительного завода. С 2000 года живу в Афинах. Знаю греческий язык.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.1百万ワード
6プロジェクト
2.199
1 ワード当たり
12:59 PM 最終閲覧:5 日前
Aikaterini Deli
Aikaterini Deli
場所
ギリシャ, Herakleion, Crete
自分について
I am an experienced translator on various scientific or not, topics. I can deliver fast translation services in various English dialects (USA, Native or Australian) with great accuracy. I am looking forward to collaborate with you. Best Regards, A.Deli.
編集
98%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
161千ワード
30プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
1:59 PM
Spiros Zermalias
Spiros Zermalias
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Hello. I'm Spiros and I am a native Greek and ECPE holder. With four years of experience outside SmartCat, I have translated a vast array of subject types and received 100% positive feedback. I have never failed to deliver in a timely manner and will be very happy to work on your project.
編集
30千ワード
3プロジェクト
3.605
1 ワード当たり
12:59 PM 最終閲覧:12 時間前
Viktoriya Korzh
Viktoriya Korzh
場所
ウクライナ
編集
227千ワード
6プロジェクト
2.475
1 ワード当たり
Dimitra Evdoxia Batsiou
Dimitra Evdoxia Batsiou
場所
ギリシャ
編集
11.4千ワード
24プロジェクト
3.605
1 ワード当たり
Natalia Alexiou
Natalia Alexiou
場所
ギリシャ
自分について
Although I was born in Greece, as a I child I also lived and went to school in London and New Orleans. As a result, I have near-native proficiency in English (and a somewhat messed up accent). In fact, I often find it easier to express myself in English than in Greek. It was during my law student years that I started translating and teaching English. I no longer teach but I have never stopped translating. I used to practise law with a medium-size firm. For several years I taught at the Study Abroad program of Tulane Law School. I used to teach legal English at seminars for lawyers (organized by the Thessaloniki Bar Association) and courses for judges attending the Greek National College for the Judiciary. I have also worked as a legal resarcher at the Aristotle University of Thessaloniki. I have a number of publications, including Greek legislation translated into English. These days I prefer a more quiet life. I'm employed part-time at the American College of Thessaloniki which leaves me ample time for translating select projects. I enjoy working with clients who value professionalism, precision, creativity and in-depth understanding of legal nuances.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
48千ワード
2プロジェクト
4.807
1 ワード当たり
11:59 AM 最終閲覧:2 日前
Ioannis Kassios
Ioannis Kassios
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Managing Director at Technografia Ltd. Communications and language solutions company that is your local partner, worldwide.
編集
12.6千ワード
3プロジェクト
7.892
1 ワード当たり
12:59 PM 最終閲覧:21 時間前
Antonia Keratsa
Antonia Keratsa
場所
ギリシャ
自分について
- Ability to collaborate with people of diverse cultural background as well as with international clients. - Excellent skills in effective analysis of written and oral communication acquired through academic studying. - Ability to work under pressure and successfully supervise all pending orders, as well as negotiate with clients on deliveries. - Proficient with MS Office applications (ACTA certificate - Aristotle University of Thessaloniki, Greece 09/2007) and Adobe products. - Experienced in the effective use of language (resources, hard copied or online), as well as in the extraction of proper terminology per subject. Managing of multilingual information and related activities on the web. - Computer Aids for Translation, UMIST UK (2002-2003) - Advanced use of technology in the translation process (translation tools, electronic term banks, dictionaries, encyclopedias on the web). - Familiar with translation tools and electronic term banks.
編集
31千ワード
3.605
1 ワード当たり
12:59 PM
Rafaela Panagou
Rafaela Panagou
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Linguist with vast background in Localisation, Translation, Proofreading, Interpreting and Subtitling.
編集
13千ワード
2プロジェクト
2.404
1 ワード当たり
12:59 PM
Haris Papageorgiou
Haris Papageorgiou
場所
スペイン, Madrid
編集
633千ワード
1プロジェクト
4.27
1 ワード当たり
11:59 AM
Niki P.
Niki P.
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Lifelong learner enthusiast. Working as a Project Manager, skilled in Translation, Subtitling, 3 Foreign Languages, and Editing. Equipped with a Bachelor's degree in Translation from DFLTI, Ionian University and also an interpreting student. I always strive for the best result and appreciate thoughtful feedback.
編集
36千ワード
3.059
1 ワード当たり
Angelos Vlioras
Angelos Vlioras
場所
ギリシャ, Corfu
自分について
I am a professional Translator, having a BA on Translation and I am currently studying Interpreting at an undergraduate level, as well as “Master of Arts in the Science of Translation”. My knowledge and expertise cover all sectors (e.g. texts about physics, mechanics, journalism, culture, religion etc.) having translated various texts over the years, though I primarily specialise in translating historical, legal and medical/pharmaceutical texts. I am known to respect deadlines, being helpful and understanding and take initiatives if need be. I also excel as a proofreader, post-editor, localisator and website translator.
編集
32千ワード
2プロジェクト
1.423
1 ワード当たり
11:59 AM
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
6 775ワード
4プロジェクト
120.177
1 ワード当たり
4:29 PM 現在オンライン
Asana Eleftheriou
Asana Eleftheriou
場所
ギリシャ
自分について
Native Greek Linguist (BA), Professional Translator (MA), accredited English Language Tutor. 6+ years of professional experience in general, technical and digital media translation. 2 years of tutoring English language and terminology (specialties: engineering, computer app designing, digital media) in Institutes of Professional Education. Specialized in: - IT, Web Services/Products Localization, Online Communication, and Marketing - Technical Documentation, Engineering - Travel&Tourism, Food&Beverage, Fashion, Sports - Education, Science, Literature
編集
100%品質
99%締切期限の遵守
15 レビューに基づく
297千ワード
411プロジェクト
4.807
1 ワード当たり
12:59 PM
Ligeia Kafetzi-Louziotou
Ligeia Kafetzi-Louziotou
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Freelance translator with working languages DE, EN, EL specializing in the fields of legal, technical, and software and video game localisation. Flair for languages, gaming, technology, CATs and cats :) Language Lead for Airbnb (Greek) Greek Language Specialist for KAYAK
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
12.5千ワード
3プロジェクト
3.623
1 ワード当たり
12:59 PM
Rozy Bt
Rozy Bt
場所
ギリシャ, Thessaloniki
編集
7 698ワード
71.16
1 ワード当たり
12:59 PM
Evangelia Tzima
Evangelia Tzima
場所
ギリシャ, Corfu
編集
9 006ワード
11.386
1 ワード当たり
12:59 PM
Despina L
Despina L
場所
ギリシャ, Lagonisi
自分について
You don’t want someone to just translate word for word your website or text. You want someone to localize its content and form meaningful and effective sentences. So do I. Regardless of how good or useful your product/service is, you need to talk the same language as your target market. The price doesn’t matter if you can’t communicate properly the benefits that you offer to your audience. Anyone can use a translation service, modify a couple of sentences and provide you with a text that is structurally correct. That’s not what I’m here for. My mission is to offer you the best possible translation in order to reach your prospects with the most effective message designed for them. I live in Greece; therefore Greek culture is reflected in my translations. So if you need high quality English to Greek or Greek to English translation in a fast and accurate manner, feel free to contact me and I’ll do my best to answer back as soon as possible. Regards, Despoina
編集
60千ワード
2プロジェクト
3.824
1 ワード当たり
1:59 PM
Adamantini Sp
Adamantini Sp
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I am a qualified translator with an MA in Translation and Interpreting. I specialise in translating, post-editing or proofreading in the following combinations: EL > EN EN > EL DE > EL & EN ES > EL & EN
編集
4 021ワード
2プロジェクト
5.693
1 ワード当たり
Giorgio T
Giorgio T
場所
ギリシャ
自分について
A highly motivated freelance translator, possessing enthusiasm, drive and a positive attitude required to be successful in the field.
編集
80%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
2 320ワード
7プロジェクト
3.605
1 ワード当たり
LUKAS Athanasiou
LUKAS Athanasiou
場所
ギリシャ
編集
24千ワード
3.605
1 ワード当たり
Marialena Ioannidou
Marialena Ioannidou
場所
ギリシャ, Corfu
自分について
Currently a student of the Department of foreign languages, translation and interpreting in Corfu, Greece.
編集
2 239ワード
1プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
Anastasios Chatzidakis
Anastasios Chatzidakis
場所
ギリシャ, Athens
自分について
I am a native Greek speaker who lived in London from 2001 to 2016 and my fluency in English improved dramatically through my daily interaction with both native and non-native English speakers. I worked as an interpreter in hospitals, courts and local councils across London and I memorized many medical and legal terms. I collaborated with hundreds of public sector employees, such as surgeons, therapists, social workers and government officers, in order to provide the best possible outcome for Greek-speaking customers. I have experience in translating, editing and proofreading a wide range of documents. I have also translated subtitles for films, TV series and documentaries.
編集
6 047ワード
7.211
1 ワード当たり
1:59 PM
Tzoanna Karanika
Tzoanna Karanika
場所
スイス, Lachen
自分について
My name is Tzoanna. I am a native Greek freelance translator and foreign language teacher based in Switzerland. As a lifelong language learner, I cannot see myself working in any other field. My language pairs are English to Greek and French to Greek. My fields of expertise include tourism and travel, literature, legal and financial translation, education and linguistics. I also work on cosmetics & beauty, marketing, geography and social sciences.
編集
1 442ワード
2.404
1 ワード当たり
11:59 AM 最終閲覧:2 日前
Katerina Triantafillou
Katerina Triantafillou
場所
ギリシャ, Thessaloniki
自分について
Experienced Freelance Translator with a demonstrated history of working in the motion pictures and film industry. Strong information technology professional with a Master’s Degree focused in English Literature and Culture from Aristotle University of Thessaloniki (AUTH).
編集
1 899ワード
1プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
12:59 PM
Christos Koutsikopoulos
Christos Koutsikopoulos
場所
ギリシャ, Athens
自分について
My name is Christos Koutsikopoulos and I am a professional translator and copywriter/content creator. My main areas of specialization are marketing, iGaming, technical, travel/tourism, pharmaceuticals, sports, law and finance. As far as CAT tools are concerned, I use SDL Trados Studio 2014, MemoQ and more.
編集
4 991ワード
4プロジェクト
5.463
1 ワード当たり
12:59 PM
Tania Papadopoulou
Tania Papadopoulou
場所
イギリス連合王国, Colchester
編集
235ワード
1.857
1 ワード当たり
最終閲覧:18 時間前
Vasilis Tziovaras
Vasilis Tziovaras
場所
ギリシャ, Athens
自分について
RU/EN>EL Translator ● Technical Translation Specialist Choosing me for your project means hiring a detailed-oriented, problem-solving and lifelong-learning freelancer. Translation, localization, proofreading, search engine optimization, transcription, captioning, subtitle translation, tutoring, copy-writing — a non-exhaustive list of services I have been providing since embarking on my career. And a little interesting extra: my love for terminology and biodiversity has created a quite extraordinary and unique passion within me: researching the Greek binomial nomenclature. The ultimate goal of this is a secret to be revealed in the distant future.
編集
188ワード
9.057
1 ワード当たり
12:59 PM 最終閲覧:22 時間前
Giannis Miliarakis
Giannis Miliarakis
場所
ギリシャ
編集
335ワード
1.857
1 ワード当たり
Stavroula Mantzavinou
Stavroula Mantzavinou
場所
ギリシャ
自分について
Hello, i am a tourism managment major with a C2 certificate in english which is the masterylevel and im here to help with translating from english to greek and vice versa, as well as proofreading and editing your text in english.
編集
188ワード
2.588
1 ワード当たり
1:59 PM 最終閲覧:3 日前
Epameinondas Soufleros
Epameinondas Soufleros
場所
ギリシャ
自分について
Greek translator and linguist dedicated to excellence.
編集
48千ワード
1プロジェクト
4.27
1 ワード当たり
12:59 PM
Elena Piridi
Elena Piridi
場所
ウクライナ
自分について
Для связи - olenapiridi@icloud.com Профессиональные навыки • свободное пользование ПК, уверенный пользователь MS Office, хорошее знание Excel; • навыки деловой переписки; • умение работать с офисной техникой; • способность работать с большим объемом информации, а также в режиме многозадачности; • грамотная устная и письменная речь; • высокая организованность и пунктуальность; • коммуникативные навыки, ответственность, внимательность к деталям; • умение быстро находить нужную информацию в поисковых системах, анализировать и коротко письменно формулировать суть; • высоко развиты коммуникативные навыки, умение договариваться; Свободно владею: Украинским; Русским; Греческим; Английский; Итальянский; Понтийским. Дополнительная информация Я мотивирована, пунктуальная, аккуратная, решительна в своих целях, детально продумываю поставленную задачу, креативная. Высокая способность к обучению. Преданность работе.
編集
38ワード
7.211
1 ワード当たり
最終閲覧:22 時間前
Aleksey Mikhaylov
Aleksey Mikhaylov
編集
2ワード
3.059
1 ワード当たり
12:59 PM 最終閲覧:23 時間前
Dionysia Katafygi
Dionysia Katafygi
場所
ギリシャ
自分について
Intertranslations S.A. is the largest translation company in Greece, with strategic business units in London and Paris. It has been consistently providing quality translation and localization services for more than 25 years, in all European, Middle Eastern and Asian Languages. Intertranslations has been a contractor of the EU Institutions since 2012 and specializes in a wide range of subject matters, covering the fields of technology, life sciences, law, finance / economy, marketing and education. With a continuous investment in human resources and language technologies, Intertranslations keeps up with industry trends to meet its clients’ needs with integrated solutions, offering electronic and printed text services, website localization and post-editing services in multiple languages.
編集
35.58
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Ioannis Ouzounis
Ioannis Ouzounis
場所
ギリシャ, Thessaloniki
自分について
I am a talented and ambitious professional who has obtained a solid education and working experience in translation, localization, subtitling and editing using CAT tools. My working languages are Greek, English, German and Spanish and I specialize in the technical field. My professional capabilities include great leadership and cooperation skills, the ability to perform exceptionally under pressure as well as delivering all projects to the highest quality. My experience working in various projects and different fields has provided me with the ability to adapt in any working situation.
編集
21千ワード
2プロジェクト
3.623
1 ワード当たり
12:59 PM
Marigo Zannou
Marigo Zannou
場所
ギリシャ, Athens
自分について
I am familiar and experienced in creative writing forms, screenwriting, theater, novels and articles. My English is in a very good level since I have studied History of Art at the American College of Greece, and after that worked as an English teacher. I have completed many translation projects projects basically websites, marketing-based texts and ads. I am very good in organizing, collecting and reaching deadlines.
編集
310ワード
4.807
1 ワード当たり
12:59 PM
lefteris drizis
lefteris drizis
場所
ギリシャ, Thessaloniki
編集
2.199
1 ワード当たり
12:59 PM
Stefanos Karampalis
Stefanos Karampalis
場所
ギリシャ, Kavala
自分について
I am a Greek self employed translator with more than 3 years experience in translating video gaming, marketing and pharmaceutical related content. I can work anytime and can translate 4000 words per day on average if needed. My main expertise is Video Gaming (I also love playing video games), Construction (I have a bachelor in Civil Engineering), Pharmaceutical and Marketing (due to experience). I am experienced and familiar especially with MemoQ, but also with Transifex, Transit, Weglot, Wordpress. I can also send more samples of previous translated projects.
編集
277ワード
1.423
1 ワード当たり
1:59 PM
Marilena Palyvou
Marilena Palyvou
場所
ギリシャ
自分について
I am a holder of the Diploma in Translation as I successfully completed the Two-Year Program in General and Specialized Translation conducted by the Hellenic American Center for Life Long Learning. Here is some useful information about me: Fields: Literature, Social Science, Medical, Science, Technology Additional fields: https://www.proz.com/translator/2390006 Rates: 0.03 – 0.06 EUR per word 8.00 - 15.00 EUR per hour 5.00-10.00 EUR per page Capacity (Source Words): 2000 per day Availability: Weekdays from 11:00 to 20:00 Skills: • Professional-standard translating (English into Greek) • Text-editing and proofreading • Sitelinks localisation • Keyword research/localisation/origination • Ad Copy localisation/origination • Meta content localisation/origination • Website localisation • Website review • Copywriting • Terminology extraction • Online research • Greek to Greek transcription References: Furnished upon request
編集
485ワード
5.693
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート