<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
6.785
ワード当たり
115千ワード 124 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
08:29 最終閲覧:
11 時間前
Ariadne Pratikaki
Ariadne Pratikaki
場所
ギリシャ, Herakleion Crete
自分について
I am an experienced translator on English to Greek. I have done several translations with many topics and I can deliver fast with accuracy your work. I love to help people and offer them my skills.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
12.086
ワード当たり
81千ワード 18 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
Asana Eleftheriou
Asana Eleftheriou
場所
ギリシャ
自分について
Native Greek Linguist (BA), Professional Translator (MA), accredited English Language Tutor. 6+ years of professional experience in general, technical and digital media translation. 2 years of tutoring English language and terminology (specialties: engineering, computer app designing, digital media) in Institutes of Professional Education. Specialized in: - IT, Web Services/Products Localization, Online Communication, and Marketing - Technical Documentation, Engineering - Travel&Tourism, Food&Beverage, Fashion, Sports - Education, Science, Literature
100%
品質
98%
時間管理
12 レビューに基づく
翻訳
10.877
ワード当たり
252千ワード 319 プロジェクト
08:29 最終閲覧:
6 時間前
Dimitra Vakaloglou
Dimitra Vakaloglou
場所
ギリシャ, Nafpaktos
自分について
I am English to Greek and Greek to English translator specialized in Legal, Medical and Financial matters and hold fourteen years of experience in the Translation industry. I am offering translation, interpretation, editing, post-editing and proofreading services to any potential agency or client. I have a vast experience in translating documents and other materials from English to Greek and vice versa. I have successfully obtained a double joint Bachelor in Media and Cultural studies and Sociology and Spanish studies and a Master in Media and Communication studies. Both degrees took place and completed successfully in the UK. My translation experience began early in 2002 when I started to work at a lawyer's office as a freelancer (ongoing), translating a volume of legal documents on ad hoc basis. This experience has helped me to acquire a sound ability to translate legal documents reinforcing at the same time my knowledge of legal matters on both the English and the Greek legal system. I perform freelance translations for many years now for various International Translation agencies with which I have grown my areas of expertise to meet their various project needs. Secondly, working for these International Translation agencies I am responsible for following and implementing their quality assurance policies and procedures relating to every project. Running my own website and interacting with different clients for their translation project needs, I have completed successfully hundreds of projects that needed proofreading, editing or just an accurate and reliable translation that reflects the style and manner of expression of native Greek or English-speaking people. These fourteen years, my exceptional linguistic skills and super command of idiomatic English and Greek language, have made me an excellent freelance translator provider who actively seeks to deliver an outstanding result to any potential customer, agency and project. Strict with details and always meeting given deadlines, no matter what task I take on, (translation, editing or proofreading), I attack it with energy and strive to complete it in an outstanding manner that far exceeds everyone's expectations. With each freelance project I undertake I guarantee confidentiality and high-quality work delivered on time. My unsurpassed passion to achieve a result that far exceeds my client's expectations is my number one priority. I am available from Mon-Sat from 8.30-21.00. For any questions or further information request, kindly contact me via email and I will be more than happy to be of any assist. Thanks a lot.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
8.142
ワード当たり
154千ワード 27 プロジェクト
07:29 現在オンライン
georgia godikouli
georgia godikouli
場所
ギリシャ, Larissa
自分について
I am an experienced English teacher and translator for 15 years.I am a Greek native speaker. I have worked at several private foreign language schools and have translated documents of various terminology such as medical, technical ,engineering,financial, economical, legal, gaming, sports, literature. I have also translated certificates, resumes, diplomas, licenses, statements and advertising projects. Ι'm an official translator with the Michigan Department of Education. My most popular proofreading project was the Philosophy Questions in Jungle Quiz, Google Play. Deadlines are sacred for me and I will review everything so that top quality is ensured.Please feel free to contact me.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.834
ワード当たり
211千ワード 13 プロジェクト
19:29 最終閲覧:
9 時間前
翻訳
4.071
ワード当たり
105千ワード 12 プロジェクト
08:29 最終閲覧:
9 時間前
Christos Giannoutsos
Christos Giannoutsos
場所
ギリシャ, Corfu
自分について
Currently a student of the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting (DFLTI) in Corfu, Kerkyra, Greece
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
4.834
ワード当たり
212千ワード 19 プロジェクト
08:29 最終閲覧:
23 時間前
Emmanouil Glykos
Emmanouil Glykos
場所
ギリシャ, Lagonissi
自分について
"Emmanouil couldn't have been more helpful, engaged and hard-working. He communicated regularly and clearly, and went the extra mile to get the job done to my specifications and a high standard. I will definitely use him again." Efficient writing can be the deciding factor between success and failure. You don’t want someone who just translates text; you need a Marketing-minded professional to localize it and help you communicate in a manner that appeals to your target market’s psyche. My aim is to combine my translation skills with my Marketing experience, in order to provide you with copy that increases your sales. I am a Greek native, so my country’s culture will reflect in the translated text but have also lived abroad and used the English language on a daily basis.
100%
品質
100%
時間管理
14 レビューに基づく
翻訳
7.691
ワード当たり
273千ワード 83 プロジェクト
09:29 最終閲覧:
22 時間前
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
7.251
ワード当たり
52千ワード 22 プロジェクト
08:29 最終閲覧:
2 日前
Aikaterini Deli
Aikaterini Deli
場所
ギリシャ, Herakleion, Crete
自分について
I am an experienced translator on various scientific or not, topics. I can deliver fast translation services in various English dialects (USA, Native or Australian) with great accuracy. I am looking forward to collaborate with you. Best Regards, A.Deli.
96%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
1.868
ワード当たり
145千ワード 23 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
09:29 最終閲覧:
2 日前
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
6.043
ワード当たり
17.9千ワード 24 プロジェクト
08:29 最終閲覧:
2 日前
Antonia Pavlidou
Antonia Pavlidou
場所
ギリシャ, Rhodes
自分について
English to Greek Translation, Proofreading, Subtitling
翻訳
3.626
ワード当たり
11.6千ワード 7 プロジェクト
最終閲覧:
2 日前
Konstantinos P.
Konstantinos P.
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Very Experienced writing and translating pro
翻訳
3.076
ワード当たり
15.8千ワード 3 プロジェクト
08:29 最終閲覧:
5 日前
Epameinondas Soufleros
Epameinondas Soufleros
場所
ギリシャ
自分について
Greek translator and linguist dedicated to excellence.
翻訳
8.142
ワード当たり
47千ワード 1 プロジェクト
08:29 最終閲覧:
3 日前
Niki P.
Niki P.
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Lifelong learner enthusiast. Working as a Project Manager, skilled in Translation, Subtitling, 3 Foreign Languages, and Editing. Equipped with a Bachelor's degree in Translation from DFLTI, Ionian University and also an interpreting student. I always strive for the best result and appreciate thoughtful feedback.
翻訳
4.285
ワード当たり
36千ワード
最終閲覧:
14 時間前
Despina L
Despina L
場所
ギリシャ, Lagonisi
自分について
You don’t want someone to just translate word for word your website or text. You want someone to localize its content and form meaningful and effective sentences. So do I. Regardless of how good or useful your product/service is, you need to talk the same language as your target market. The price doesn’t matter if you can’t communicate properly the benefits that you offer to your audience. Anyone can use a translation service, modify a couple of sentences and provide you with a text that is structurally correct. That’s not what I’m here for. My mission is to offer you the best possible translation in order to reach your prospects with the most effective message designed for them. I live in Greece; therefore Greek culture is reflected in my translations. So if you need high quality English to Greek or Greek to English translation in a fast and accurate manner, feel free to contact me and I’ll do my best to answer back as soon as possible. Regards, Despoina
翻訳
7.691
ワード当たり
57千ワード 1 プロジェクト
09:29 最終閲覧:
5 日前
Ioannis Ouzounis
Ioannis Ouzounis
場所
ギリシャ, Thessaloniki
自分について
I am a talented and ambitious professional who has obtained a solid education and working experience in translation, localization, subtitling and editing using CAT tools. My working languages are Greek, English, German and Spanish and I specialize in the technical field. My professional capabilities include great leadership and cooperation skills, the ability to perform exceptionally under pressure as well as delivering all projects to the highest quality. My experience working in various projects and different fields has provided me with the ability to adapt in any working situation.
翻訳
8.142
ワード当たり
21千ワード 1 プロジェクト
08:29 最終閲覧:
4 日前
翻訳
13.57
ワード当たり
460千ワード
07:29 最終閲覧:
2 日前
Marilena Kavousanou
Marilena Kavousanou
場所
ギリシャ, Corfu
自分について
Greek, currently a student at the Ionian University, Department of Foreign Languages Translation & Interpreting, in Corfu, Greece.
翻訳
6.043
ワード当たり
23千ワード
最終閲覧:
7 日前
Christina Rena
Christina Rena
場所
ギリシャ, Athens
自分について
I am a native Greek speaker with a solid education and experience in the field of Translation. Working with French and English.
翻訳
9.668
ワード当たり
23千ワード
Antonia Keratsa
Antonia Keratsa
場所
ギリシャ
自分について
- Ability to collaborate with people of diverse cultural background as well as with international clients. - Excellent skills in effective analysis of written and oral communication acquired through academic studying. - Ability to work under pressure and successfully supervise all pending orders, as well as negotiate with clients on deliveries. - Proficient with MS Office applications (ACTA certificate - Aristotle University of Thessaloniki, Greece 09/2007) and Adobe products. - Experienced in the effective use of language (resources, hard copied or online), as well as in the extraction of proper terminology per subject. Managing of multilingual information and related activities on the web. - Computer Aids for Translation, UMIST UK (2002-2003) - Advanced use of technology in the translation process (translation tools, electronic term banks, dictionaries, encyclopedias on the web). - Familiar with translation tools and electronic term banks.
翻訳
9.668
ワード当たり
11千ワード
08:29 最終閲覧:
2 日前
Ligeia Kafetzi-Louziotou
Ligeia Kafetzi-Louziotou
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Freelance translator with working languages DE, EN, EL specializing in the fields of legal, technical, and software and video game localisation. Flair for languages, gaming, technology, CATs and cats :)
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
6.168
ワード当たり
12.5千ワード 3 プロジェクト
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
6.043
ワード当たり
21千ワード 18 プロジェクト
Maria Christina Chougkaeva
Maria Christina Chougkaeva
場所
イギリス連合王国, London
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.285
ワード当たり
5 370ワード 2 プロジェクト
最終閲覧:
4 日前
Ioannis Kassios
Ioannis Kassios
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Managing Director at Technografia Ltd. Communications and language solutions company that is your local partner, worldwide.
翻訳
13.57
ワード当たり
3 347ワード 3 プロジェクト
08:29 最終閲覧:
3 日前
Oskar Romanowski
Oskar Romanowski
場所
ギリシャ, Corfu
自分について
Bilingual (Polish-Greek), undergraduate student of Ionian University - Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting (currently in the 6th semester). Highly proficient in spoken and written English, Greek and Polish.
翻訳
4.811
ワード当たり
2 627ワード
08:29 最終閲覧:
4 日前
Nefeli Bellou
Nefeli Bellou
場所
イギリス連合王国, Guildford
翻訳
20.355
ワード当たり
1 262ワード 2 プロジェクト
Ileana Stagkou
Ileana Stagkou
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I am a native Greek speaker with a BA in Balkan, Slavic and Oriental Studies, a certificate of Proficiency in English from Cambridge University, a certificate of Proficiency in Turkish from Ankara University and currently studying for DipTrans. I had been working for six years in an office with Turkish customers, where I had to translate commercial documents from Turkish to Greek and write e-mails in Turkish. I have been teaching Greek and Turkish for almost five years, working as a freelance translator from English and Turkish to Greek for almost three years and I have been working in an international company where my responsibilities included translating products from the food and drinks industry from Greek, German and Turkish into English. I am currently working for Mavens of London as a Freelance Editor. I am a multi-skilled, reliable and organised translator who has a clear understanding of the responsibilities of the role and most importantly the meaning of satisfied clients.
翻訳
9.668
ワード当たり
650ワード 1 プロジェクト
最終閲覧:
7 日前
Natalia Alexiou
Natalia Alexiou
場所
ギリシャ
自分について
Although I was born in Greece, as a I child I also lived and went to school in London and New Orleans. As a result, I have near-native proficiency in English (and a somewhat messed up accent). In fact, I often find it easier to express myself in English than in Greek. It was during my law student years that I started translating and teaching English. I no longer teach but I have never stopped translating. I used to practise law with a medium-size firm. For several years I taught at the Study Abroad program of Tulane Law School. I used to teach legal English at seminars for lawyers (organized by the Thessaloniki Bar Association) and courses for judges attending the Greek National College for the Judiciary. I have also worked as a legal resarcher at the Aristotle University of Thessaloniki. I have a number of publications, including Greek legislation translated into English. These days I prefer a more quiet life. I'm employed part-time at the American College of Thessaloniki which leaves me ample time for translating select projects. I enjoy working with clients who value professionalism, precision, creativity and in-depth understanding of legal nuances.
翻訳
1.209
ワード当たり
18.4千ワード
翻訳
8.142
ワード当たり
08:29 最終閲覧:
10 時間前
Apostolos Christonis
Apostolos Christonis
場所
ギリシャ, Larisa
自分について
Plenty of work experience in a competitive environment has helped shape up my English skills, while also providing with plenty of opportunities to study and get hands on experience using English in an everyday but also a competitive manner. Having worked as a volunteer and a crew member at a shipping company, I've got plenty of experience using English in an accurate and competitive manner.
翻訳
1.85
ワード当たり
08:29 最終閲覧:
36 時間前
Charalampos Moysiadis
Charalampos Moysiadis
場所
ギリシャ, Thessaloniki
自分について
Freelance-Certified translator with a lot of years of experience
翻訳
1.428
ワード当たり
09:29 最終閲覧:
2 日前
Christos Koutsikopoulos
Christos Koutsikopoulos
場所
ギリシャ, Athens
自分について
My name is Christos Koutsikopoulos and I am a professional translator and copywriter/content creator. My main areas of specialization are marketing, iGaming, technical, travel/tourism, pharmaceuticals, sports, law and finance. As far as CAT tools are concerned, I use SDL Trados Studio 2014, MemoQ and more.
翻訳
10.877
ワード当たり
Katerina Perdikaki
Katerina Perdikaki
場所
イギリス連合王国, Guildford
翻訳
6.043
ワード当たり
2 600ワード 1 プロジェクト
Effie Emmanouilidou
Effie Emmanouilidou
場所
ブルガリア, Sofia
自分について
English into Greek technical/medical translator | Specializing in user documentation for consumer electronics, medical equipment and IT. I am an English into Greek bilingual professional technical/medical translator with 18 years experience. I am a member of the Panhellenic Association of Translators (PEM). You can find more information about me as well as see testimonials and my CPD at my website, http://www.epsilontranslations.com, and LinkedIn profile, gr.linkedin.com/in/greektechnicaltranslator/.
翻訳
13.57
ワード当たり
541ワード
Eleni Katsamaki
Eleni Katsamaki
場所
ギリシャ
自分について
Being a translator gives you the opportunity to unlock doors and discover different cultures. I am a determined Language Specialist working as a certified translator and localiser. Studying Translation, International Business and Software Localization has given me the right skills to unlock every door for you! In case you would like to know more about my services, please send me your message.
翻訳
10.856
ワード当たり
Elena Piridi
Elena Piridi
場所
ウクライナ
自分について
Для связи - olenapiridi@icloud.com Профессиональные навыки • свободное пользование ПК, уверенный пользователь MS Office, хорошее знание Excel; • навыки деловой переписки; • умение работать с офисной техникой; • способность работать с большим объемом информации, а также в режиме многозадачности; • грамотная устная и письменная речь; • высокая организованность и пунктуальность; • коммуникативные навыки, ответственность, внимательность к деталям; • умение быстро находить нужную информацию в поисковых системах, анализировать и коротко письменно формулировать суть; • высоко развиты коммуникативные навыки, умение договариваться; Свободно владею: Украинским; Русским; Греческим; Английский; Итальянский; Понтийским. Дополнительная информация Я мотивирована, пунктуальная, аккуратная, решительна в своих целях, детально продумываю поставленную задачу, креативная. Высокая способность к обучению. Преданность работе.
翻訳
120.856
ワード当たり
38ワード
Georgia Damianidi
Georgia Damianidi
場所
イギリス連合王国, London
自分について
Languages: Greek, English and Japanese. 2,5 years of medical, technical and scientific translation experience.
翻訳
6.043
ワード当たり
203ワード
GAVRIELLA GAVRIIL
GAVRIELLA GAVRIIL
場所
キプロス, LARNACA
自分について
Native speaker of Greek with a passion for languages and translation! I love translating as a freelancer, I love working at the comfort of my home but this does not stop me from offering the perfect translation. I am characterized with acute perfectionism and a love for details. I currently speak English and Greek fluently, but I possess some minor knowledge of French , Spanish and a bit of Russian.
翻訳
12.086
ワード当たり
317ワード
翻訳
13.57
ワード当たり
Vassilis Papadopoulos
Vassilis Papadopoulos
場所
ギリシャ, Thessaloniki
自分について
Raised in a multicultural environment and trained in translation through my academic years, languages were always in my life. As a translator, i try not only to translate just words, but the whole cultural meaning that surrounds them, creating texts with semantic and linguistic coherence. I will translate texts of art, culture, philosophy, sociology, literature and social sciences, as well as general texts, from French and English to Greek. :)
翻訳
11.596
ワード当たり
342ワード
翻訳
1.868
ワード当たり
3 662ワード
Ioannis Frantzis
Ioannis Frantzis
場所
ギリシャ, Patras
自分について
Experienced Freelance Translator/Reviser with a demonstrated history of working in the translation and localization industry. Expert user of SDL Trados Studio 2019, SDL Trados 2007, SDL Multiterm, SDLX, SDL Passolo, Across crossWeb, Lionbridge Translation Workspace and other popular CAT tools. Areas of specialization: computer software and hardware, automotive industry, machinery, aviation industry, medical systems, technical manuals, E.U. tenders, website localization, e-commerce, contracts, license agreements, financial texts, legal texts, constructions, gaming. Strong academic background in translation studies at the Ionian University, Greece, University of Birmingham, U.K. and University of Heidelberg, Germany.
翻訳
7.251
ワード当たり
9ワード
Vassilios Lourdas
Vassilios Lourdas
場所
ベルギー, Evere, Brussels
自分について
Electrical & Automation Engineer, working in the technical translation domain since 2002
翻訳
17.024
ワード当たり
Adamantini Sp
Adamantini Sp
場所
イギリス連合王国, Guildford
翻訳
20.355
ワード当たり
673ワード 1 プロジェクト
Antonis Methimakis
Antonis Methimakis
場所
ギリシャ, Heraklion
自分について
Fast, professional and accurate translation and proofreading in several fields
翻訳
3.626
ワード当たり
翻訳
8.142
ワード当たり
Kiki Iliopoulou
Kiki Iliopoulou
場所
ギリシャ, Iraklion
自分について
A Greek native speaker spent my first 18 years in Greece and then moved to UK in 1996 to get an Undergraduate Degree MA in Political Economy at the University of Aberdeen, Scotland. Graduated in 2000 and moved back in Greece where I furthered my studies in the business field (2002-2004 at the University of Aegean) where I obtained an MBA Post-graduate Degree in Operational Management. In May 2005 I settled in Athens and worked for two years in the Film Industry. From 2007 to 2015 I was employed as a demand & inventory planner in the department of supply chain & international imports of the larger Greek FMCG Commercial Company. Translating had always been either an additional or a main task throughout my career during those ten years and I got involved with Cinema & TV spots (scenarios & scripts plus business correspondence with overseas cinematographers), supply chain & logistics, business general and business related correspondence. The biggest part of my daily routine in my last position contained daily communication (written and oral) with overseas suppliers and clients from various fields, which provided me with the chance in keeping close interaction with the source language. Even though my studies may show that my preferences had always been different from the usual choices of a translator to be, I feel very lucky that it naturally came to me. No other job can be so diverse in terms of obtaining new knowledge every single day and keeping you active and in tune. The projects I work on cover a variety of subjects, such as economics and business, marketing / market research, supply chain management, operational management, environmental & ecology, articles, business correspondence, CVs, certificates etc. I should mention that I am not in the position of accepting translations of a technical scientific, medical or engineering context, as I have no experience of these fields yet. My future plans include gaining further proficiency in translating through additional practical & academic education.
翻訳
7.251
ワード当たり
3 855ワード
Michael Kokoz
Michael Kokoz
場所
ギリシャ
自分について
I have worked as part-time translator since 2010 but have also done several translations (voluntarily) during my academic years. My main fields of translation expertise are Science, (esp. Physics & Microelectronics), Technical, Mechanical, Electrical, Electronic, International Standard (ISO, DIN, ASTM etc), Manuals, Software, Computers, Information Technology, Telecommunications, Religion-Biblical, Music, Fantasy. I have a strong interest in many fields and hobbies, such as music (I play the guitar and have sung in bands both English and Greek spoken), motorcycles, traveling, Role Playing Games, Literature, Fantasy Literature among many others. All the above, have made me use and deeply study the English language in all of these fields. I have tried my skills in translating from English to Greek for many years, in order to be able to continue my studies and career, which has given my a strong experience in the translation of both field specific and general subject documents.
翻訳
8.142
ワード当たり
373ワード
Maria Panagiotopoulou
Maria Panagiotopoulou
場所
ギリシャ
自分について
My name is Maria and I am native Greek. I have been an English language teacher for 20 years. I started studying English at the age of seven and at seventeen I got my Proficiency Certificate in English (CPE-British Council). At nineteen I started teaching English both to adults and children. I have never stopped teaching. I have always combined my teaching job with all other jobs I have done because I love English. I have 5 years of experience as a Technical Secretary for a Public Constructions Company, where I had constant communication with Company Managers in foreign countries, dealing with imports and banking transactions. During that time, I also translated various documents (ENG-GR,GR-ENG). The last 5 years I have been a professional translator in Greece. Nonetheless, my profession as an English teacher provides me with over 20 years of experience in translating. I guarantee accurate translations. Feel free to contact me.
翻訳
9.668
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語