• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
英語からギリシア語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Ariadne Pratikaki
Ariadne Pratikaki
場所
ギリシャ, Herakleion Crete
自分について
I am an experienced translator on English to Greek and from Greek to English for more than 7 years. I have done several translations with many topics and I can deliver fast and with accuracy your work. I love to help people and offer them my skills.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
108千ワード
32プロジェクト
20.317
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:5 日前
Konstantinos P.
Konstantinos P.
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Very Experienced writing and translating pro
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
60千ワード
38プロジェクト
3.042
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:38 分前
Emmanouil Glykos
Emmanouil Glykos
場所
ギリシャ, Lagonisi
自分について
"Emmanouil couldn't have been more helpful, engaged and hard-working. He communicated regularly and clearly, and went the extra mile to get the job done to my specifications and a high standard. I will definitely use him again." Efficient writing can be the deciding factor between success and failure. You don’t want someone who just translates text; you need a Marketing-minded professional to localize it and help you communicate in a manner that appeals to your target market’s psyche. My aim is to combine my translation skills with my Marketing experience, in order to provide you with copy that increases your sales. I am a Greek native, so my country’s culture will reflect in the translated text but have also lived abroad and used the English language on a daily basis.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
29 レビューに基づく
541千ワード
291プロジェクト
7.605
1 ワード当たり
9:46 AM 最終閲覧:14 時間前
Dimitra Vakaloglou
Dimitra Vakaloglou
場所
ギリシャ, Nafpaktos
自分について
I am English to Greek and Greek to English translator specialized in Legal, Medical and Financial matters and hold fourteen years of experience in the Translation industry. I am offering translation, interpretation, editing, post-editing and proofreading services to any potential agency or client. I have a vast experience in translating documents and other materials from English to Greek and vice versa. I have successfully obtained a double joint Bachelor in Media and Cultural studies and Sociology and Spanish studies and a Master in Media and Communication studies. Both degrees took place and completed successfully in the UK. My translation experience began early in 2002 when I started to work at a lawyer's office as a freelancer (ongoing), translating a volume of legal documents on ad hoc basis. This experience has helped me to acquire a sound ability to translate legal documents reinforcing at the same time my knowledge of legal matters on both the English and the Greek legal system. I perform freelance translations for many years now for various International Translation agencies with which I have grown my areas of expertise to meet their various project needs. Secondly, working for these International Translation agencies I am responsible for following and implementing their quality assurance policies and procedures relating to every project. Running my own website and interacting with different clients for their translation project needs, I have completed successfully hundreds of projects that needed proofreading, editing or just an accurate and reliable translation that reflects the style and manner of expression of native Greek or English-speaking people. These fourteen years, my exceptional linguistic skills and super command of idiomatic English and Greek language, have made me an excellent freelance translator provider who actively seeks to deliver an outstanding result to any potential customer, agency and project. Strict with details and always meeting given deadlines, no matter what task I take on, (translation, editing or proofreading), I attack it with energy and strive to complete it in an outstanding manner that far exceeds everyone's expectations. With each freelance project I undertake I guarantee confidentiality and high-quality work delivered on time. My unsurpassed passion to achieve a result that far exceeds my client's expectations is my number one priority. I am available from Mon-Sat from 8.30-21.00. For any questions or further information request, kindly contact me via email and I will be more than happy to be of any assist. Thanks a lot.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
206千ワード
38プロジェクト
8.416
1 ワード当たり
7:46 AM 最終閲覧:4 日前
Lyudmila Panteeva
Lyudmila Panteeva
場所
ウクライナ
自分について
С 1987 года работала преподавателем английского с средних школах, переводчиком, техническим переводчиком в конструкторском бюро приборостроительного завода. С 2000 года живу в Афинах. Знаю греческий язык.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.1百万ワード
6プロジェクト
2.168
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:19 時間前
Aikaterini Deli
Aikaterini Deli
場所
ギリシャ, Herakleion, Crete
自分について
I am an experienced translator on various scientific or not, topics. I can deliver fast translation services in various English dialects (USA, Native or Australian) with great accuracy. I am looking forward to collaborate with you. Best Regards, A.Deli.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
98%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
161千ワード
30プロジェクト
1.847
1 ワード当たり
9:46 AM
Ruby Spinou
Ruby Spinou
場所
ギリシャ, Patras
自分について
My name is Ruby Spinou and I am a Greek Professional translator. I am a TC Master at translatorscafe and a Proz translator as well. I have more than 10 years of experience and 15,000 translated pages in Pharmaceutical texts, Law, Website Localization, Games, General texts etc. It would be a privilege for me to collaborate with you in any of your English, French, Italian to Greek future translation projects.
翻訳
100千ワード
4プロジェクト
7.013
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:9 時間前
Ioannis Kassios
Ioannis Kassios
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Managing Director at Technografia Ltd. Communications and language solutions company that is your local partner, worldwide.
翻訳
12.6千ワード
3プロジェクト
14.026
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:10 時間前
Antonia Keratsa
Antonia Keratsa
場所
ギリシャ
自分について
- Ability to collaborate with people of diverse cultural background as well as with international clients. - Excellent skills in effective analysis of written and oral communication acquired through academic studying. - Ability to work under pressure and successfully supervise all pending orders, as well as negotiate with clients on deliveries. - Proficient with MS Office applications (ACTA certificate - Aristotle University of Thessaloniki, Greece 09/2007) and Adobe products. - Experienced in the effective use of language (resources, hard copied or online), as well as in the extraction of proper terminology per subject. Managing of multilingual information and related activities on the web. - Computer Aids for Translation, UMIST UK (2002-2003) - Advanced use of technology in the translation process (translation tools, electronic term banks, dictionaries, encyclopedias on the web). - Familiar with translation tools and electronic term banks.
翻訳
31千ワード
8.366
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:4 日前
Haris Papageorgiou
Haris Papageorgiou
場所
スペイン, Madrid
翻訳
633千ワード
1プロジェクト
14.026
1 ワード当たり
7:46 AM
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPNESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, ETC.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
6 775ワード
4プロジェクト
119.51
1 ワード当たり
12:16 PM 最終閲覧:3 時間前
Despina L
Despina L
場所
ギリシャ, Lagonisi
自分について
You don’t want someone to just translate word for word your website or text. You want someone to localize its content and form meaningful and effective sentences. So do I. Regardless of how good or useful your product/service is, you need to talk the same language as your target market. The price doesn’t matter if you can’t communicate properly the benefits that you offer to your audience. Anyone can use a translation service, modify a couple of sentences and provide you with a text that is structurally correct. That’s not what I’m here for. My mission is to offer you the best possible translation in order to reach your prospects with the most effective message designed for them. I live in Greece; therefore Greek culture is reflected in my translations. So if you need high quality English to Greek or Greek to English translation in a fast and accurate manner, feel free to contact me and I’ll do my best to answer back as soon as possible. Regards, Despoina
翻訳
60千ワード
2プロジェクト
7.605
1 ワード当たり
9:46 AM
Yannis Stamos
Yannis Stamos
場所
ギリシャ
翻訳
5 340ワード
5.61
1 ワード当たり
最終閲覧:4 時間前
Christina Rena
Christina Rena
場所
ギリシャ, Athens
自分について
I am a native Greek speaker with a solid education and experience in the field of Translation. Working with French and English.
翻訳
26千ワード
9.561
1 ワード当たり
8:46 AM
Marialena Ioannidou
Marialena Ioannidou
場所
ギリシャ, Corfu
自分について
Currently a student of the Department of foreign languages, translation and interpreting in Corfu, Greece.
翻訳
2 239ワード
1プロジェクト
6.193
1 ワード当たり
Christos Koutsikopoulos
Christos Koutsikopoulos
場所
ギリシャ, Athens
自分について
My name is Christos Koutsikopoulos and I am a professional translator and copywriter/content creator. My main areas of specialization are marketing, iGaming, technical, travel/tourism, pharmaceuticals, sports, law and finance. As far as CAT tools are concerned, I use SDL Trados Studio 2014, MemoQ and more.
翻訳
4 991ワード
4プロジェクト
10.756
1 ワード当たり
8:46 AM
Vasilis Tziovaras
Vasilis Tziovaras
場所
ギリシャ, Athens
自分について
RU/EN>EL Translator ● Technical Translation Specialist Choosing me for your project means hiring a detailed-oriented, problem-solving and lifelong-learning freelancer. Translation, localization, proofreading, search engine optimization, transcription, captioning, subtitle translation, tutoring, copy-writing — a non-exhaustive list of services I have been providing since embarking on my career. And a little interesting extra: my love for terminology and biodiversity has created a quite extraordinary and unique passion within me: researching the Greek binomial nomenclature. The ultimate goal of this is a secret to be revealed in the distant future.
翻訳
188ワード
14.026
1 ワード当たり
8:46 AM 最終閲覧:22 時間前
lefteris drizis
lefteris drizis
場所
ギリシャ, Thessaloniki
翻訳
2.168
1 ワード当たり
8:46 AM
Dafni Faneromenou
Dafni Faneromenou
場所
ギリシャ, Thessaloniki
翻訳
1 816ワード
1プロジェクト
1.847
1 ワード当たり
8:46 AM
Oskar Romanowski
Oskar Romanowski
場所
ギリシャ, Corfu
自分について
Bilingual (Polish-Greek), undergraduate student of Ionian University - Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting (currently in the 6th semester). Highly proficient in spoken and written English, Greek and Polish.
翻訳
5 834ワード
4.973
1 ワード当たり
8:46 AM
Charalampos Moysiadis
Charalampos Moysiadis
場所
ギリシャ, Thessaloniki
自分について
Freelance-Certified translator with a lot of years of experience
翻訳
291ワード
9.561
1 ワード当たり
9:46 AM
Argyris G
Argyris G
場所
ギリシャ, Athens
自分について
http://argyrisgoulas.weelby.com
翻訳
685ワード
1プロジェクト
7.171
1 ワード当たり
8:46 AM
SOPHIA SIFAKI
SOPHIA SIFAKI
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Translation Project Management for National Bank of Greece Machine Translation Project Manager for National Bank of Greece Terminology Project Manager Translation Consultancy and Reasearch
翻訳
1.847
1 ワード当たり
4:46 AM
Eirini Zacharia
Eirini Zacharia
場所
ギリシャ, Thessaloniki
自分について
My name is Eirini and I am a greek native speaker. I speak fluently french and english. I've been teaching languages for 16 years and I deal with translations since 2005. I have had a collaboration with several translation companies and I have translated a variety of documents, books, manuals, catalogs, menus, CVs, emails, tourist brochures, websites. My translation field is wide, which is really interesting for me as I have the opportunity to work on a variety of subjects. I always meet the deadlines given by my clients and my translation job is always accurate.
翻訳
11.951
1 ワード当たり
8:46 AM
Theodore Manoussos
Theodore Manoussos
場所
ギリシャ
自分について
8 years in steel making industry followed by 24 years in the translation/localization field
翻訳
486ワード
9.018
1 ワード当たり
8:46 AM
Vera Pilitsidou
Vera Pilitsidou
場所
オーストリア, Graz
翻訳
0.765
1 ワード当たり
7:46 AM
Eirini Tomprou
Eirini Tomprou
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Translator-Localizer and LQA specialist with more than 30 years experience. I have vast experience in many fields and industries, having translated/localized & revised millions of words over the decades.
翻訳
73ワード
8.366
1 ワード当たり
8:46 AM
Maria Christina Chougkaeva
Maria Christina Chougkaeva
場所
イギリス連合王国, London
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
5 370ワード
2プロジェクト
4.237
1 ワード当たり
Alexander Androv
Alexander Androv
場所
ベルギー, Rhode-St.-Genese
自分について
I'm a professional translator and proofreader with 25 years of experience. I have worked mainly with the following language pairs: English-Bulgarian, Greek-Bulgarian, French-Bulgarian, Greek-English in various terminology areas: Economics, Law, Finance, Engineering, IT, Marketing and Human Sciences. I work with Trados Studio 2019, Wordfast and OmegaT. My daily output is approximately 4000-5000 words. I'll be glad to help you with your projects.
翻訳
78ワード
5.975
1 ワード当たり
7:46 AM
Irene Koukia
Irene Koukia
場所
イギリス連合王国, Peterborough
自分について
Technical Translator & Trainer
翻訳
251ワード
19.636
1 ワード当たり
7:46 AM
Kiki Iliopoulou
Kiki Iliopoulou
場所
ギリシャ, Iraklion
自分について
A Greek native speaker spent my first 18 years in Greece and then moved to UK in 1996 to get an Undergraduate Degree MA in Political Economy at the University of Aberdeen, Scotland. Graduated in 2000 and moved back in Greece where I furthered my studies in the business field (2002-2004 at the University of Aegean) where I obtained an MBA Post-graduate Degree in Operational Management. In May 2005 I settled in Athens and worked for two years in the Film Industry. From 2007 to 2015 I was employed as a demand & inventory planner in the department of supply chain & international imports of the larger Greek FMCG Commercial Company. Translating had always been either an additional or a main task throughout my career during those ten years and I got involved with Cinema & TV spots (scenarios & scripts plus business correspondence with overseas cinematographers), supply chain & logistics, business general and business related correspondence. The biggest part of my daily routine in my last position contained daily communication (written and oral) with overseas suppliers and clients from various fields, which provided me with the chance in keeping close interaction with the source language. Even though my studies may show that my preferences had always been different from the usual choices of a translator to be, I feel very lucky that it naturally came to me. No other job can be so diverse in terms of obtaining new knowledge every single day and keeping you active and in tune. The projects I work on cover a variety of subjects, such as economics and business, marketing / market research, supply chain management, operational management, environmental & ecology, articles, business correspondence, CVs, certificates etc. I should mention that I am not in the position of accepting translations of a technical scientific, medical or engineering context, as I have no experience of these fields yet. My future plans include gaining further proficiency in translating through additional practical & academic education.
翻訳
3 855ワード
7.171
1 ワード当たり
Marisa Syrelli
Marisa Syrelli
場所
キプロス
翻訳
470ワード
9.561
1 ワード当たり
8:46 AM
George Manadis
George Manadis
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Hard working Translator, Localization Expert, QA reviewer and proofreader. Dedicated in Translation and passionate about providing language services
翻訳
330ワード
8.366
1 ワード当たり
Dimitris Nikas
Dimitris Nikas
場所
ギリシャ
翻訳
582ワード
4.563
1 ワード当たり
8:46 AM
ZOI DANIILAKI
ZOI DANIILAKI
場所
イギリス連合王国, London
自分について
Health profession
翻訳
236ワード
1プロジェクト
3.125
1 ワード当たり
Gabriil Gabriilidis
Gabriil Gabriilidis
場所
ギリシャ, Heraklion Crete
翻訳
246ワード
7.171
1 ワード当たり
8:46 AM
Vassilios Lourdas
Vassilios Lourdas
場所
ベルギー, Evere, Brussels
自分について
Electrical & Automation Engineer, working in the technical translation domain since 2002
翻訳
255ワード
17.596
1 ワード当たり
7:46 AM
MM Translations Greece MM Translations Greece
MM Translations Greece MM Translations Greece
場所
ギリシャ, Athens
翻訳
7.822
1 ワード当たり
8:46 AM
Alexandra Prevezianou
Alexandra Prevezianou
場所
ギリシャ, Athens
翻訳
11.221
1 ワード当たり
Ioannis Frantzis
Ioannis Frantzis
場所
ギリシャ, Patras
自分について
Experienced Freelance Translator/Reviser with a demonstrated history of working in the translation and localization industry. Expert user of SDL Trados Studio 2019, SDL Trados 2007, SDL Multiterm, SDLX, SDL Passolo, Across crossWeb, Lionbridge Translation Workspace and other popular CAT tools. Areas of specialization: computer software and hardware, automotive industry, machinery, aviation industry, medical systems, technical manuals, E.U. tenders, website localization, e-commerce, contracts, license agreements, financial texts, legal texts, constructions, gaming. Strong academic background in translation studies at the Ionian University, Greece, University of Birmingham, U.K. and University of Heidelberg, Germany.
翻訳
9ワード
8.366
1 ワード当たり
8:46 AM
H S
H S
場所
キプロス
翻訳
462ワード
1.847
1 ワード当たり
Alexandra Vyatkina
Alexandra Vyatkina
場所
ロシア連邦
自分について
Qualified professional Russian/English, Greek/English and Russian/Greek Translator with excellent communication and interpersonal skills. * Bachelor’s and Master’s Degree in Modern Greek Philology (Saint Petersburg State University). * Served as an interpreter for multiple clients. * Translated and transcribed texts for medical, marketing and cultural fields. * Worked as Temporary Employee (6 months) in the Consulate General of Greece in Saint Petersburg (Russia). * Taught English and Greek as a Second language to children and adults. *Other languages: German, Italian and French. * Hard-working and friendly.
翻訳
1 424ワード
1プロジェクト
2.168
1 ワード当たり
8:46 AM
Leon Melas
Leon Melas
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Half Greek Half Singaporean with routes from England. Highly skilled professional translator(English to Greek and vice versa). Currently studying Financial & Banking Management at the University of Piraeus, Greece.
翻訳
1.412
1 ワード当たり
7:46 AM
Christos Poulakis
Christos Poulakis
場所
ギリシャ, Athens
自分について
I am a translator with an MA in Translation from the University of Strasbourg in France and a BA in Communication, Media and Culture from the Panteion University in Athens. As a translator, I am seeking the opportunity to use my language skills within a professional business context, in a role that utilizes my interpersonal skills. For the past years I have been working as a freelance translator providing translation services to several translation agencies in Greece and in Europe and across the world. I have also collaborated with the National Geographic magazine, the Greek Ministry of Economy and Finance, the Greek Ministry of National Defence, the Greek Ministry of Labor, Welfare and Social Security and the European Commission. I specialize in technical, EU and law texts, as well as software manuals. I am also fully qualified regarding the use of CAT-tools, such as SDL Trados and MemSource.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
7ワード
1プロジェクト
8.416
1 ワード当たり
9:46 AM
Nefeli Bellou
Nefeli Bellou
場所
イギリス連合王国, Guildford
翻訳
1 262ワード
2プロジェクト
21.039
1 ワード当たり
Eleni Katsamaki
Eleni Katsamaki
場所
ギリシャ
自分について
Being a translator gives you the opportunity to unlock doors and discover different cultures. I am a determined Language Specialist working as a certified translator and localiser. Studying Translation, International Business and Software Localization has given me the right skills to unlock every door for you! In case you would like to know more about my services, please send me your message.
翻訳
11.221
1 ワード当たり
8:46 AM
Marianna Chatzigianni
Marianna Chatzigianni
場所
キプロス
翻訳
7.171
1 ワード当たり
Ioannis Katsaros
Ioannis Katsaros
場所
ギリシャ
翻訳
211ワード
5.975
1 ワード当たり
raniaanagno
raniaanagno
翻訳
3.585
1 ワード当たり
Nguyen Phuong
Nguyen Phuong
場所
ベトナム
自分について
I am Phuong Nguyen, the Director of PT translations, a translation company with highly versatile team of qualified and experienced translators who can provide world-class translation services at competitive prices. The vision of PT translations is, and always has been, to “lift the language barrier to facilitate productive and energized cross-cultural and international relations”. With strong focus on delivering consistently high-quality work at competitive rates, we have managed to build strong relationships at home and abroad. This has won us an exceptional reputation for speed, value and service. We always strive to ensure you receive the highest standard of services at a great rate, and your experience with us is truly one-of-a-kind. Our company puts clarity and service at the core of everything we do – not just in the way we approach any task, but also in the way we work with our clients.
翻訳
3 541ワード
2プロジェクト
14.026
1 ワード当たり
1:46 PM
フィルター
1ワードあたりのレート