<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">英語からグジャラート語への翻訳者 (グジャラート語ネイティブスピーカー)
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Valera Poonam Bhupendra
Valera Poonam Bhupendra
場所
インド, Jamnagar, Gujarat, India
自分について
I am an experienced English-to-Gujarati, English-to-Hindi and Gujarati-to-English translator, having provided this service to clients for the past eight years. The domains of my translation work have been: culture, literature, trchnology, legal matters, company products, psychology, philosophy, storytelling. Additional fields of work include: tourism, market research, education, social sciences, agriculture and pharmaceutics.
翻訳
1.907 ワード当たり
168千ワード 2 プロジェクト
13:36 最終閲覧:
2 日前
翻訳
1.907 ワード当たり
12.1千ワード 3 プロジェクト
Kaushik Joshi
Kaushik Joshi
場所
インド, Pune
自分について
I am Kaushik Joshi, native Gujarati translator having 8+ years experience in translation and 12 years in IT. Also providing allied services like multilingual typesetting, subtitling, localisation etc. Please find attached my CV for more details. Visit my blog-site www.globalgujju.in to check my language proficiency.
翻訳
6.17 ワード当たり
翻訳
6.17 ワード当たり
48ワード
NARENDRA SOMABHAI PATEL
NARENDRA SOMABHAI PATEL
場所
インド, Ahmedabad
自分について
I am a freelance translator (part time, working 4 hours in a cycle of 24 hours) working in pair Gujarati <> English. Gujarati is my mother tongue, and I can very well translate from English to Gujarati, Gujarati to English. I can proofread/edit the translated matter from English to Gujarati and Gujarati to English. I do not use any CAT tool. I possess rich experience in translating content of legal, medical, information technology, management and training, marketing and advertising domains. I might have translated about five lakhs words during my tenure of over ten years. I undertook 35 projects of translation of documents pertaining to clinical trials(ICF - Informed Consent Forms, Patient Information Sheets, and Questionnaires) conducted by Torrent and Cadila, when I was working with Kope Initiatives. Thereafter, I have completed 10 projects in ICF. I also translated a book on process of masonry work from Gujarati to English (7375 words). I have translated 50 sets of drug informa
翻訳
1.907 ワード当たり
9ワード
翻訳
6.17 ワード当たり
翻訳
6.17 ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格