<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Shivani Chaturvedi
Shivani Chaturvedi
場所
インド
自分について
Verified by BRAAHMAM (Language service provider http://www.braahmam.net/)
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.941
ワード当たり
17千ワード 7 プロジェクト

証明済:
一般
一般
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
7.534
ワード当たり
131千ワード 286 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
5 時間前
翻訳
8.79
ワード当たり
238千ワード 235 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
4 時間前
Ravi Ranjan
Ravi Ranjan
場所
インド, New Delhi
自分について
I am a passionate translator and I love this work. I have worked for projects like Anuga FoodTech(Cologne), Norwegian Work Contract, DMV California 2018 etc. I work diligently and always strive to focus on the quality. My Proz profile link - https://www.proz.com/profile/2275144
100%
品質
100%
時間管理
19 レビューに基づく
翻訳
5.479
ワード当たり
46千ワード 43 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
18 時間前
Varun Pathak
Varun Pathak
場所
インド, Pune
自分について
Localization expert, Skilled in technical translations.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.941
ワード当たり
29千ワード 54 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
23 時間前
Roohi Khan
Roohi Khan
場所
インド, GHAZIABAD (DELHI NCR)
自分について
A Post-Graduate in Psychology, I have worked as a counseling psychologist for trauma and rehab patients in the past and also with kids on the autism spectrum. I have been working a freelance translation/transcriber/subtitler since 2003. I have translated millions of words in practically almost every field. My main work has been in the area of health/medicine/pharmaceuticals, finance and language learning.
80%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
6.279
ワード当たり
129千ワード 127 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
4 日前
Rajendra Deshpande
Rajendra Deshpande
場所
インド, Mumbai
自分について
About me: Extremely knowledgeable freelance Translator with a strong command over English, Hindi and Marathi (read/write/speak) and over 20 years’ hands-on experience with reputed companies. • Presently working on English – Marathi projects received from reputed business firms, like IYUNO iMTrax, Delux Media, Rev, Zoo Digital for Subtitling projects and for Lionbridge, Value point, SSProtelo, Lingo Mantra, etc many more for translation projects. • Have recently finished one Android marketing translation project for English - Marathi translation. • Well versed in providing system-wide national language translation services in order to facilitate communication. • Able to adhere to interpretation standards and conforming to code of ethics. • Hands on experience in providing both written and oral translation and interpretation services between parties. • Converted over 1000 text document into English, Hindi and Marathi languages for the purpose of easy referencing for companies delegates.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
7.534
ワード当たり
348千ワード 9 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
2 日前
Anastasia Murashova
Anastasia Murashova
場所
ウクライナ
自分について
Здравствуйте. Я профессиональный письменный переводчик хинди с опытом переводов около 7 лет. Буду рада сотрудничеству.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.315
ワード当たり
45千ワード 4 プロジェクト
最終閲覧:
17 時間前
Ravindra Bargale
Ravindra Bargale
場所
インド, Indore
自分について
I am a language professional and a native Hindi translator Based in India. I have 12 years of experience in language industry as a Language Expert/Translator, Reviewer, Quality Evaluator. I have had an opportunity to work on almost all the language domains in products and service industry and have completed hundreds of projects for renowned clients and have a proven track record for client empathy and satisfaction.
翻訳
2.854
ワード当たり
51千ワード 5 プロジェクト
最終閲覧:
5 日前
Alok Sahil
Alok Sahil
場所
インド, Delhi
自分について
Linguist with over 12 years of experience in professional translation. Worked on almost all common CAT tools be it offline or online. Life sciences, Banking, Finance, Insurance, health care, IT, Legal and general content is my core field, although love to localize each and everything around web in my Language pair.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
4.452
ワード当たり
41千ワード 4 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
2 日前
Mohd Qamar Tabrez
Mohd Qamar Tabrez
場所
インド, New Delhi
自分について
1) Expert of Urdu and Hindi languages; 2) Computer friendly; 3) Vast experience of translation (from English to Hindi and Urdu); 4) Experience of working with Translation Tools like GTT, Gtools, Workspace, Trados, XLIFF Editor; 5) Working knowledge of editing and reporting; 6) Having experience of handling web portal; 7) Written more than 1000 political articles in various newspapers; 8) Author of two books; 9) Participated in TV debates on national and international affairs.
翻訳
2.626
ワード当たり
42千ワード 5 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
7 日前
RINKESH KUMAR
RINKESH KUMAR
場所
インド, New Delhi
自分について
English - Hindi translation service.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.767
ワード当たり
60千ワード 3 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
18 時間前
翻訳
1.941
ワード当たり
50千ワード 14 プロジェクト
Dil Chohan
Dil Chohan
場所
パキスタン
自分について
Professional Translator since 2008. Having hundreds of LSPs on client list.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
11.301
ワード当たり
27千ワード 3 プロジェクト
06:55 最終閲覧:
2 日前
翻訳
9.703
ワード当たり
35千ワード 6 プロジェクト
Sri Ram Patel
Sri Ram Patel
場所
インド, Delh
自分について
More than 30 years of experience, all the streams and domains
翻訳
5.023
ワード当たり
310千ワード 2 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
25 時間前
Valera Poonam Bhupendra
Valera Poonam Bhupendra
場所
インド, Jamnagar, Gujarat, India
自分について
I am an experienced English-to-Gujarati, English-to-Hindi and Gujarati-to-English translator, having provided this service to clients for the past eight years. The domains of my translation work have been: culture, literature, trchnology, legal matters, company products, psychology, philosophy, storytelling. Additional fields of work include: tourism, market research, education, social sciences, agriculture and pharmaceutics.
翻訳
1.941
ワード当たり
150千ワード
13:55 最終閲覧:
15 時間前
Avtar Singh
Avtar Singh
場所
インド, Haryana
自分について
My experience as a Translator has given me vast experience in dealing with the varied requests for translation that are encountered. I have vast experience working with the Translation of medical, legal records, IT, Finance, Music and banking and have a good working knowledge of the terminology these fields require. My typing speed of over 85 words per minute has allowed me to quickly and efficiently complete assignments on schedule. A successful Translator must be able to adapt to the requirements of each client. I believe that my extensive professional references will prove to you that I possess the abilities to address those concerns and that I will be a valuable addition to your workforce. I would appreciate a chance to speak with you further about this opening and discuss the expectations and job responsibilities in order to show you that I can professionally and efficiently streamline your translation services.
翻訳
1.941
ワード当たり
38千ワード
07:25 最終閲覧:
10 時間前
Hrushikesh Khot
Hrushikesh Khot
場所
インド, Mumbai
自分について
I like to work in language field so, I choose SmartCAT..... I'm native Marathi speaker and I'm comfortable with Marathi, Hindi and English. You can read more about me on https://www.linkedin.com/in/hrushikesh-khot-818abbbb/
翻訳
6.279
ワード当たり
12.9千ワード 4 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
7 日前
Pratik Maheshwari
Pratik Maheshwari
場所
インド
自分について
Professional translator with a lot of weightage on Quality & Punctuality.
翻訳
2.626
ワード当たり
29千ワード 1 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
6 日前
DHIIRAJ KUMAR
DHIIRAJ KUMAR
場所
インド, ROHTAK
自分について
You may quite easily differentiate me from other translators based on my technical education and extensive translation experience, which make me unique, but useful, vendor especially when you have to handle the project with technical knowledge and very special thing about scope of my technical education is that it is very versatile, it includes Engineering domain, Software, Hardware, Mobile Apps, Technical manual, Medical, Pharmaceutical, Banking, Finance. Having full knowledge of extensively used CAT software like Trados, MemoQ, Wordfast, Smartling, XTM etc. Working with very reputed translation agencies and clients. Rest you may refer my resume attached herewith.
翻訳
6.279
ワード当たり
67千ワード
07:25 最終閲覧:
5 日前
Sanjeev Dhadwal
Sanjeev Dhadwal
場所
インド, New Delhi
自分について
English <> Hindi Linguist
翻訳
10.046
ワード当たり
40千ワード 1 プロジェクト
翻訳
1.941
ワード当たり
43千ワード 3 プロジェクト
90%
品質
40%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
1.941
ワード当たり
1 189ワード 6 プロジェクト
翻訳
6.279
ワード当たり
4 676ワード 2 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
3 日前
翻訳
5.023
ワード当たり
4 737ワード 1 プロジェクト
最終閲覧:
5 日前
Kamlesh Dhavale
Kamlesh Dhavale
場所
インド, Indore
自分について
A native speaker of both Hindi and Marathi, I have over 15 years of freelance translation experience. I used to work as an insurance Business Analyst (BA) in my day job. This helps me with attention to detail, task management, distributed team management, project management and written and oral communication skills. I'm now a full-time freelance translator.
翻訳
6.279
ワード当たり
3 608ワード 2 プロジェクト
HARSHA LAD
HARSHA LAD
場所
インド, Mumbai
自分について
I am a full-time professional translator.
翻訳
2.511
ワード当たり
699ワード
07:25 最終閲覧:
17 時間前
Muhammad Nazif
Muhammad Nazif
場所
アラブ首長国連邦
自分について
A business graduate and professional multilingual expert have variety of experience ranging from Marketing, Law to medical Translations, Editing, Proofreading and Reviewing expertise.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
8.79
ワード当たり
50千ワード 7 プロジェクト
04:55 最終閲覧:
3 日前
Saloni Abrol
Saloni Abrol
場所
インド
自分について
I am an Experienced Translator with years of experience in Hindi, Punjabi and English Language Set. I freelance for various Indian Government Departments dealing all the text in Hindi Punjabi and English. My translations are accurate and reliable. Thanks.
翻訳
2.397
ワード当たり
07:25 最終閲覧:
4 日前
翻訳
1.941
ワード当たり
09:55 最終閲覧:
4 日前
Ilyas Ahmad
Ilyas Ahmad
場所
インド, New Delhi
自分について
I am Ilyas Ahmad, a full time English to Hindi and English to Urdu freelance translator/reviewer/proofreader with the experience of around 9 years in the Localization industry. My experience is mostly based in IT-software, i.e. User interface (UI), manual and help content. Although, I have worked in other domains as well, such as medical, legal, automobile, marketing, etc. I have worked on many Websites and Apps Localization projects. I am always available to cater to your translation requests and I am capable enough to deliver the required quality within the given turnaround time. I know the quality parameter is the main factor on which the whole of the project depends, and I do take care that the quality of the given project is maintained throughout.
翻訳
3.767
ワード当たり
Jasmeet Sondhi
Jasmeet Sondhi
場所
インド, Kolkata
自分について
Involved in converting documents and articles from one language into another (English<>Hindi) and ensuring that the finished converted articles relay the intended message as clearly as possible. Researching legal, medical & technical phraseology to ensure the correct translation is used. Telephonic Transcription. Video Transcription and Subtitling. Fluent in Hindi and English, including cultural knowhow, and colloquialisms. Extremely precise and dedicated. Comfortable with both verbal and written communication with complete focus on timely managed deliveries. Proficient with Microsoft Office and CAT Tools like MemoQ and Time coding softwares like Aegisub, along with FTP applications like Dropbox and We Transfer.
翻訳
1.941
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語