英語からヒンディー語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Swati Sharma
Swati Sharma
場所
インド, Mumbai
自分について
Verified by BRAAHMAM (Language service provider http://www.braahmam.net/)
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
46千ワード
14プロジェクト
1.84
1 ワード当たり
3:00 PM
Ravi Ranjan
Ravi Ranjan
場所
インド, New Delhi
自分について
I am a full-time freelance translator. I have worked for Anuga FoodTech(Cologne), Norwegian Work Contract, DMV California 2018 etc. I work diligently and always strive to focus on the quality. My Proz profile link - https://www.proz.com/profile/2275144
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
73 レビューに基づく
540千ワード
597プロジェクト
6.602
1 ワード当たり
3:00 PM 現在オンライン
Bhagwat Kumar
Bhagwat Kumar
場所
インド, Jaipur Rajasthan
自分について
I am a content writer, translator, editor, proofreader with experience in various domains since 2006. I have worked with some of the best institutions including DNA Newspaper and European Commission project on Water in Jaipur, Rajasthan. I am currently also honorary editor of VisheshBaat.com. Assigning projects to me means that they will be delivered strictly as per client requirements such as quality, deadline etc. Thanks.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
236千ワード
87プロジェクト
2.381
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:2 時間前
Rajendra Deshpande
Rajendra Deshpande
場所
インド, Mumbai
自分について
About me: Extremely knowledgeable freelance Translator with a strong command over English, Hindi and Marathi (read/write/speak) and over 20 years’ hands-on experience with reputed companies. • Presently working on English – Marathi projects received from reputed business firms, like IYUNO iMTrax, Delux Media, Rev, Zoo Digital for Subtitling projects and for Lionbridge, Value point, SSProtelo, Lingo Mantra, etc many more for translation projects. • Have recently finished one Android marketing translation project for English - Marathi translation. • Well versed in providing system-wide national language translation services in order to facilitate communication. • Able to adhere to interpretation standards and conforming to code of ethics. • Hands on experience in providing both written and oral translation and interpretation services between parties. • Converted over 1000 text document into English, Hindi and Marathi languages for the purpose of easy referencing for companies delegates.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
887千ワード
15プロジェクト
5.952
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:76 分前
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
94%品質
94%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
142千ワード
37プロジェクト
1.84
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:76 分前
RINKESH KUMAR
RINKESH KUMAR
場所
インド, New Delhi
自分について
English - Hindi translation service.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
102千ワード
77プロジェクト
4.762
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:2 日前
Pratik Maheshwari
Pratik Maheshwari
場所
インド
自分について
Professional translator with a lot of weightage on Quality & Punctuality.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
340千ワード
12プロジェクト
4.762
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:2 日前
Valera Poonam Bhupendra
Valera Poonam Bhupendra
場所
インド, Jamnagar, Gujarat, India
自分について
I am an experienced English-to-Gujarati, English-to-Hindi and Gujarati-to-English translator, having provided this service to clients for the past eight years. The domains of my translation work have been: culture, literature, trchnology, legal matters, company products, psychology, philosophy, storytelling. Additional fields of work include: tourism, market research, education, social sciences, agriculture and pharmaceutics.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
204千ワード
23プロジェクト
2.597
1 ワード当たり
9:30 PM 最終閲覧:3 日前
Alok Sahil
Alok Sahil
場所
インド, Delhi
自分について
Linguist with over 12 years of experience in professional translation. Worked on almost all common CAT tools be it offline or online. Life sciences, Banking, Finance, Insurance, health care, IT, Legal and general content is my core field, although love to localize each and everything around web in my Language pair.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
31 レビューに基づく
77千ワード
63プロジェクト
5.952
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:5 日前
Anastasia Murashova
Anastasia Murashova
場所
ウクライナ
自分について
Здравствуйте. Я профессиональный дипломированный переводчик хинди с опытом переводов более 6 лет. Буду рада сотрудничеству.
翻訳
50%品質
90%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
79千ワード
9プロジェクト
3.656
1 ワード当たり
12:30 PM 最終閲覧:3 日前
Sanjeev Dhadwal
Sanjeev Dhadwal
場所
インド, New Delhi
自分について
English <> Hindi Linguist, English <> English
翻訳
90千ワード
20プロジェクト
11.905
1 ワード当たり
3:00 PM
Sadhana Shah
Sadhana Shah
場所
インド
翻訳
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
121千ワード
35プロジェクト
1.84
1 ワード当たり
Mohd Qamar Tabrez
Mohd Qamar Tabrez
場所
インド, New Delhi
自分について
I am a full-time freelance translator/reviewer with PhD degree. I have worked for Google, Microsoft, Lionbridge, Welocalize, Amazon, Uber, etc. I work diligently and always strive to focus on the quality. My Proz profile link - http://www.proz.com/translator/2214400
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
111千ワード
52プロジェクト
5.844
1 ワード当たり
3:00 PM
Manisha Singhal
Manisha Singhal
場所
インド, Kanpur
自分について
I am a freelancer professional certified translator
翻訳
100%品質
90%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
102千ワード
23プロジェクト
4.762
1 ワード当たり
3:00 PM
Dil Chohan
Dil Chohan
場所
パキスタン
自分について
Professional Translator since 2008. Having hundreds of LSPs on client list.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
32千ワード
11プロジェクト
10.714
1 ワード当たり
2:30 PM
Radha Verma
Radha Verma
場所
インド, Jabalpur
自分について
A motivated, tech-savvy and detail-oriented Translator (English to Hindi) with 6+ years of experience working in the area of Hollywood / Bollywood Movies / Serials / Cartoons / Documentaries, Books, Govt. Documents, Reports, Minutes, Tenders, EoI, EFP, etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
14.3千ワード
7プロジェクト
2.164
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:5 日前
Roohi Khan
Roohi Khan
場所
インド, GHAZIABAD (DELHI NCR)
自分について
A Post-Graduate in Psychology, I have worked as a counseling psychologist for trauma and rehab patients in the past and also with kids on the autism spectrum. I have been working a freelance translation/transcriber/subtitler since 2003. I have translated millions of words in practically almost every field. My main work has been in the area of health/medicine/pharmaceuticals, finance and language learning.
翻訳
80%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
275千ワード
136プロジェクト
5.952
1 ワード当たり
3:00 PM
Kamlesh Dhavale
Kamlesh Dhavale
場所
インド, Indore
自分について
A native speaker of both Hindi and Marathi, I have over 15 years of freelance translation experience. I used to work as an insurance Business Analyst (BA) in my day job. This helps me with attention to detail, task management, distributed team management, project management and written and oral communication skills. I'm now a full-time freelance translator.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
9 033ワード
11プロジェクト
5.952
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:2 日前
Sri Ram Patel
Sri Ram Patel
場所
インド, Delh
自分について
More than 30 years of experience, all the streams and domains
翻訳
1.2百万ワード
2プロジェクト
4.762
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:28 分前
HINDI TRANSLATION
HINDI TRANSLATION
場所
インド, new delhi
自分について
I am doing Translation, editing, proofing and creative writing for the last 20 years on a full time freelance basis. I have been working almost all the world,s greatest localization agencies and on almost all the CAT tools. My expertise areas are Marketing, E-Commerce, Telecommunication, Science and technology, IT , Software locaization etc
翻訳
90%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
184千ワード
402プロジェクト
4.762
1 ワード当たり
3:00 PM
Mugdha Ghate
Mugdha Ghate
場所
インド, Ghaziabad
自分について
I’m a certified Translator, Editor, Transcriber, Subtitler as well as certified software tester. Till date I’ve translated more than 1 million words in various domains/subjects. More than 20 leading Language Service Providers and organizations trust me for my services on regular basis. Experience: 10+ years My mother tongue: Marathi Language pairs I work with: ENG<>MAR; GER>ENG; HIN>ENG I can work in following Domains/Subjects: Technical, IT, Medical, Education, Insurance, Legal, General etc. Well versed with CAT tools such as: Trados, Across, Wordfast Pro, Passolo, Memsource etc. My daily output is: ~3000 I’m available full-time; from 9 AM to 6 PM You can expect reliable translation and service at reasonable fees. To know more about me I’d request you to refer my resume, attached herewith. Should you need more info feel free to write/ring me. I would be more than happy to work with you. Looking forward.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
93千ワード
22プロジェクト
9.524
1 ワード当たり
3:00 PM
Dr Ketki I
Dr Ketki I
場所
インド, Pune
自分について
* Freelancer, Multitalented, Gem of Speaker & Languages with the heart of Queen Of Hearts :) * Medical Professional, Author of few Ebooks(Eng,Hindi,Marathi), * Services: (Translations/Transcreations/Transliteration/Proofreading-Editing) + VO [EN,MAR,HI,DE(German)] ; phonetic VO(Bengali, Punjabii,Mayan) + Subtitling (EN<>MAR) * Domains: All/Medical/Gaming/Literature/IT/Certificates/Legal/Pharma/Marketing/Spiritual * CAT TOOLS: Trados/Smartcat/MemoQ I am Success. Feel free to ping my skype (greenaapples) or Live chat here. Thanks.
翻訳
51千ワード
3プロジェクト
5.952
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:5 日前
Meera Wadhera
Meera Wadhera
場所
インド
自分について
This letter is to introduce myself as a freelancer in Hindi & Punjabi Languages. My skills and experience position me as a strong candidate for the role and I am confident I will help your organization both in handling its regular workload and long-term goals. English <> Punjabi & English <> Hindi Linguist (Indian) Translation, Editing, Proofreading and Back-Translation, Back-Translation Reconciliation MAJOR PROJECTS • Informed Consent Forms, Protocols, Patient Diary, PIS etc. on regular basis – 10,00,000 words (since 2008) • 153 courses of E-learning Project & Question Papers • IT Localization of Nokia, Google Samsungs, Yahoo = Regular projects (since 2013) • Text related to Business Management = +45,000 words (2010, 2015 and continued) • Banking and Insurance related project = +55,000 words (2010) • E-learning Project = +50,000 words (2011 - 2016 & and continued) • Translation of YAHOO GEONAMES = +30,000 (2012-2013) • About 1000+ Certificates, business letters, Questions
翻訳
371千ワード
3プロジェクト
6.602
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:5 日前
Anand Singh
Anand Singh
場所
インド
自分について
Software localization IT General
翻訳
30千ワード
52プロジェクト
5.952
1 ワード当たり
3:00 PM
Avtar Singh
Avtar Singh
場所
インド, Haryana
自分について
My experience as a Translator has given me vast experience in dealing with the varied requests for translation that are encountered. I have vast experience working with the Translation of medical, legal records, IT, Finance, Music and banking and have a good working knowledge of the terminology these fields require. My typing speed of over 85 words per minute has allowed me to quickly and efficiently complete assignments on schedule. A successful Translator must be able to adapt to the requirements of each client. I believe that my extensive professional references will prove to you that I possess the abilities to address those concerns and that I will be a valuable addition to your workforce. I would appreciate a chance to speak with you further about this opening and discuss the expectations and job responsibilities in order to show you that I can professionally and efficiently streamline your translation services.
翻訳
42千ワード
1プロジェクト
3.571
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:27 分前
DHIIRAJ KUMAR
DHIIRAJ KUMAR
場所
インド, ROHTAK
自分について
You may quite easily differentiate me from other translators based on my technical education and extensive translation experience, which make me unique, but useful, vendor especially when you have to handle the project with technical knowledge and very special thing about scope of my technical education is that it is very versatile, it includes Engineering domain, Software, Hardware, Mobile Apps, Technical manual, Medical, Pharmaceutical, Banking, Finance. Having full knowledge of extensively used CAT software like Trados, MemoQ, Wordfast, Smartling, XTM etc. Working with very reputed translation agencies and clients. Rest you may refer my resume attached herewith.
翻訳
115千ワード
5.952
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:4 日前
Ritesh Raj
Ritesh Raj
場所
インド, Ranchi
自分について
I am an official Mozilla Translator & Reviewer as well as Open Source Contributor for the Hindi Language, Translating Mozilla products like Firefox Browser (Mobile and Desktop), Firefox Focus, Firefox Rocket etc. from last 5 years.   Media Working Experiences: I have more than 2 years of working experience in Media Translation like Subtitling (Amazon Prime, Netflix, Youtube Originals), Transcription, Translation etc. I have done Hindi subtitling for various Series and Movies. Other Working Experiences: Taken part in campaigns like Aadhaar Privacy, The coral Project etc. to do Marketing and Advertisement Translation. Worked in Transcreation Project as well. Subtitler at Rev.com Working on Google Transcription Project since last one year.   My Documentation Profile : https://support.mozilla.org/en-US/user/rits07raj
翻訳
421千ワード
6プロジェクト
5.952
1 ワード当たり
3:00 PM
Rajul Kumar
Rajul Kumar
場所
インド
自分について
I am Rajul Kumar from India. I am full time freelance Translator. I provide English to Hindi Translation Service. Hindi is my native language. I started my career as Hindi Translator in year 2004 and from year 2009 I have been providing my full time freelance Translation Services to worldwide clients. I also have a PG Diploma in Translation.
翻訳
31千ワード
4プロジェクト
4.762
1 ワード当たり
3:00 PM
Avichal Pratap Singh
Avichal Pratap Singh
場所
インド
自分について
I am a professional translator with more than five years of experience in Translation, Proofreading, MT Post-editing, Subtitling, Transcription, and Back-translation. I have done M.A. in Translation Studies. I have worked in Legal, Gaming, IT, App, Engineering, Law, and marketing projects with multiple companies. I have been working as a Hindi Translator for five years on different freelance portals and I quite really understand the necessity to manage time for caring for the important tasks and meet deadlines on time. My combination language is from English to Hindi and vice-versa. My average translation speed is 280 words per hour, but I am able to cover as much as 600 w/h for short emergency projects. If you have any sample translation work, kindly assign it to me so that you can evaluate my translation quality. You can expect from me: Very responsive High attention to detail Respect for deadlines Accurate terminology Confidentiality Quick around Thank you🙏 Avichal Pratap
翻訳
349千ワード
2プロジェクト
4.762
1 ワード当たり
3:00 PM
Shishir Gupta
Shishir Gupta
場所
インド, Hyderabad
自分について
I am a trained Business Analyst in software industry and have worked with a reputed multi-national Information technology services company for 3.5 years. I enjoy working with languages and writing and have been translating and writing since my student days. Currently, I am working as a full-time freelance linguist. I enjoy the freedom and the scope of creativity, I get as a freelancer. I fully leverage my skills I learnt while getting trained and working in the software industry. My understanding and knowledge of computers and software and my grasp of Hindi and English languages are my strong points. I have been working as a full-time linguist for the last 7 years and I concentrate in the fields of software localization, IT, computers and science and technology. I have a varied experience in projects related to translation, trans-creation, transliteration, transcription, subtitling etc. I also work with a small group of software professionals who share my passion for translation.
翻訳
45千ワード
1プロジェクト
9.695
1 ワード当たり
3:00 PM
Bijaya Sahu
Bijaya Sahu
場所
インド, Puri
自分について
At present I am doing Freelancing work which includes English<>Oriya & English<>Hindi Translation, Typing (Oriya, English & Hindi) job, etc. My mother tongue is Odia. Experience in Translation work: I have experience in doing the translation for my present official work in, i.e. in HR the department (of Hotel Nilachal Ashok, Puri, (Odisha) India & Hotel Shakti International, Puri, (Odisha), India) where there is always needed to doing the translation of various works of translation of Circulars, Office Orders, various Acts, Labour Laws, etc. from the English to Oriya or Hindi language. I can also translate all the general / technical / mechanical, etc. words from English to Oriya. At present I am doing translation work for the company (1) Ansh Intertrade Pvt. Ltd. (2) One Hour Translation & (3) Wistran, Chennai. Also, selected as Translator for (1)Somya Translators Pvt. Ltd.,Delhi, (2)The Translation Gate, Egypt, etc. I am also doing Proof Reading/Editing/Correction projects.
翻訳
8 356ワード
4プロジェクト
5.952
1 ワード当たり
Archana ARD
Archana ARD
場所
インド, Nashik
自分について
Professional Experienced Freelance linguist
翻訳
6 764ワード
1.84
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:27 時間前
Shahnavaz tem
Shahnavaz tem
翻訳
70千ワード
1プロジェクト
1.84
1 ワード当たり
Surinder P Chopra
Surinder P Chopra
場所
インド
翻訳
4 450ワード
1プロジェクト
4.762
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
H V
H V
場所
インド
翻訳
49千ワード
4プロジェクト
11.905
1 ワード当たり
Irfan Ahmed
Irfan Ahmed
場所
インド, New Delhi
翻訳
23千ワード
1.84
1 ワード当たり
3:00 PM
CHANDRANIL MANDAL
CHANDRANIL MANDAL
場所
インド, Naihati
自分について
I am a full-time professional freelance online translator of one of 4 language pairs i.e. 1) English to Bengali; 2) English to Hindi; 3)Bengali to English; 4) Hindi to English. Also, I have been working for last 7-8 years on transcribing and subtitling projects including movies, TV serials, Interviews, Depositions and Cognitive Debriefings both from Hindi and Bengali into English with a number of world leading agencies from USA, UK, South Korea, Spain, Poland, China, Bangladesh, Egypt, UAE, Pakistan, Australia, Bhutan and Hong Kong.
翻訳
4 029ワード
1プロジェクト
5.952
1 ワード当たり
3:00 PM
Shamsul Qamar
Shamsul Qamar
場所
インド
翻訳
401千ワード
521プロジェクト
9.524
1 ワード当たり
3:00 PM
Dhananjai Rao
Dhananjai Rao
場所
インド
自分について
Professional having degree in Linguistics and Translation Studies with experience of working for world's top companies.
翻訳
3 707ワード
5.952
1 ワード当たり
3:00 PM
Shivesh Sinha
Shivesh Sinha
場所
インド, Gaya
自分について
For the past 10 years, I have been working as a freelance translator, proofreader and editor. My fields of expertise include medical (clinical trials, informed consent forms, etc.), business (website translations, annual reports, etc.), spiritual, general (articles, books, letters, etc.) and legal (contracts, terms & conditions, etc.).
翻訳
28千ワード
1プロジェクト
2.597
1 ワード当たり
3:00 PM
Neha Singh
Neha Singh
場所
インド, Ghaziabad
自分について
My name is Neha singh, I am a qualified translator and I have been working as a freelance translator for the past 3 years. Having specialised in the areas of media, economic, legal and medical texts, I have gathered substantial experience in the translation of contracts, lawyers’ correspondence, court documents, financial reports, press releases and clinical studies. My customers are translation agencies as well as companies and organisations of different sizes and industries. I am very flexible in terms of working hours and workload because I am prepared to work late and also on weekends in case of urgent projects. I love my job and you can rely on me to make every effort to deliver a high quality translation while keeping the agreed deadline. Quality and reliability are of utmost importance to me.
翻訳
1 971ワード
1プロジェクト
3.571
1 ワード当たり
3:00 PM
Rashmi Srivastava
Rashmi Srivastava
場所
インド, Bangalore
自分について
I am excellent English to Hindi Translator, Editor and Proofreader.
翻訳
1 193ワード
1.84
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:7 日前
Sangita Jadhav
Sangita Jadhav
場所
インド, Mumbai
自分について
We are a team of professional with Localization background. We provide services in field of Indic language translation, Desktop Publishing, CAT tool engineering.
翻訳
898ワード
10.173
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:6 日前
Pooja Chopra
Pooja Chopra
場所
インド, Aurangabad (Maharashtra)
自分について
Hi there, I am Pooja Chopra , born & brought up in Multi-lingual Indian family, I have good command on three languages - English, Hindi & Punjabi. Working as a freelance translator since April 2019 for multiple domains. I am fast learner with an eye on key details. Values the importance of time and follows the same on work ground.
翻訳
979ワード
2.381
1 ワード当たり
3:00 PM
Madhusudan Barbhaya
Madhusudan Barbhaya
場所
インド, Rajkot
自分について
I am a freelance native Gujarati translator with 35+ years experience in translation, editing and proofreading. I work I am a freelance native Gujarati and Hindi translator with 30+ years experience in translation, editing and proofreading. My language pair is English-Gujarati-English and English-Hindi-English. I cover almost all subjects. My average output is 2500 words. I work all days of week. I work for many Indian and global translation companies as a translator, editor, proof reader and quality manager.
翻訳
156ワード
2プロジェクト
7.143
1 ワード当たり
3:00 PM
Pallavi Mehta
Pallavi Mehta
場所
インド, Ahmedabad
自分について
I am freelance linguist having 5+ years of experience in the languages English, Hindi and Gujarati.
翻訳
364ワード
1プロジェクト
6.602
1 ワード当たり
3:00 PM
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Japanese , Bulgarian, Belarusian, Mongolian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi,  
翻訳
5.952
1 ワード当たり
最終閲覧:28 時間前
Gaurav Kumar
Gaurav Kumar
場所
インド, Patna
自分について
I am a freelance translator and working since 2018. I have a year of acedmic experience with more than one year of working experience. I am a Hindi lingual person and have completed my post graduation in English language and literature. I have also completed my post graduation diploma in translation studies. I have developed and tasted both Indian and British culture with great passion. I can help you in making your content more native with my experience and passion.
翻訳
206ワード
5.952
1 ワード当たり
3:00 PM
SUMIT RANJAN
SUMIT RANJAN
場所
インド, Mumbai
自分について
Expert Hindi translator with 7 years of translation and localization experience in all domains.
翻訳
188ワード
2.381
1 ワード当たり
3:00 PM
Shweta Garg
Shweta Garg
場所
インド, Haryana
翻訳
5.952
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート