<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Giuseppe Schiavone
Giuseppe Schiavone
自分について
I am an Italian national, and a PhD graduate from the University of Edinburgh in the UK. I work day-to-day with technology and I have been in the translation business since 2010. I'm a reliable and professional person, as my referees can testify (available upon request).
80%
品質
217 レビューに基づく
翻訳
8.682
ワード当たり
872千ワード 1195 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
02:37 最終閲覧:
13 時間前
Faustina Dongu
Faustina Dongu
場所
イタリア, Livorno
自分について
I’m a translator working from English and German into Italian. I graduated from the Advanced School for Interpreters and Translators in Florence where I got a University Diploma (1998) EN>IT - DE>IT. I began to work as foreign language expert and manager assistant for an international architect in Florence (1999-2002). After a couple of years, I joined a buying office (2002-2006 )- dealing with the fashion industry, first as a translator, and then, as a production and logistics coordinator. I'm a freelance translator since 2007. My fields of specialization are finance, cryptocurrencies, clothing and healthcare. I also cooperate with a local web agency in charge of translating and localizing websites. Last but not least, during the last year I've discovered a great passion for game localization and completed many projects here on Smartcat. Feel free to contact me for any further information.
100%
品質
100%
時間管理
20 レビューに基づく
翻訳
11.05
ワード当たり
154千ワード 716 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
6 時間前
Cristina Calin
Cristina Calin
場所
イタリア
自分について
I am Romanian and Italian and I have studied English and Spanish at the University oy Pisa and University of Bologna. I have also lived, studied and worked abroad in 2009-2010 in Valencia with the Erasmus Programme at the University of Valencia.
100%
品質
100%
時間管理
15 レビューに基づく
翻訳
11.207
ワード当たり
232千ワード 861 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
30 時間前
Cristian Campani
Cristian Campani
場所
イタリア
自分について
I am a freelance translator, Italian mother tongue. I hold a Master's Degree in Technical Translation and another one in Ecnomics. . I have got a good deal of experience translating technical/marketing texts and software, but also motorsports, cycling and tourism (from English, Spanish, and French into Italian). My average output is about 2200/2500 words/day (up to 3000, if needed, for rush jobs.) I believe in quality: this is why I always deliver thoroughly and double-checked translations, paying deep attention to style and terminology. Also, I translate only into my mother tongue (Italian), in order to ensure the best quality.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.584
ワード当たり
445千ワード 1429 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
16 時間前
Fanti Novella
Fanti Novella
場所
イタリア, Forli
自分について
I finished University in 1999 and since then I have always worked in the translation field. I have good work relationships with some major global translation companies and I am used to working with a variety of offline and online CAT tools. I am always available for short translation tests to give potential clients the opportunity to try my services.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.922
ワード当たり
23千ワード 2 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Myriam Cannas
Myriam Cannas
場所
イタリア, Fordongianus
自分について
Over 10 years of experience in the field, having worked in Italy as a translator and proofreader and recently in Denmark as an in-house translator and editor.
100%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
6.878
ワード当たり
942千ワード 84 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
9 時間前
Guido Ballarini
Guido Ballarini
場所
イタリア, Venezia
自分について
My name is Guido Ballarini, I have 15 years of experience in the field as translator/editor from English to Italian and Italian proofreader. My mother tongue is Italian and I have lived for over 9 years in the United States and for 5 of these years I worked as a full-time in-house translator from English to Italian. In this period I honed my translator and CAT user skills to a very high level. I also have several years of experience as project manager, having run translation projects for over a dozen of languages for almost 3 years. Since 2007 I am a Freelance translator with hundreds upon hundreds of jobs completed and over 2 millions of words translated for a total of 15 years of experience in the field. I am a proficient user of TRADOS and Wordfast and I have completed a big project on SmartCAT so I can use it professionally too.
90%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
8.118
ワード当たり
150千ワード 45 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Felicida Maio
Felicida Maio
場所
イタリア
自分について
Freelance anslator and Certified ESL Teacher.
翻訳
6.201
ワード当たり
32千ワード
最終閲覧:
32 時間前
Giuseppe Tria
Giuseppe Tria
場所
イタリア, Casarano
自分について
26 years experience as a translator for companies and agencies throughout the world.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
8.682
ワード当たり
420千ワード 75 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
11 時間前
翻訳
5.187
ワード当たり
416千ワード 876 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
3 時間前
Valeria Notaro
Valeria Notaro
場所
イタリア, Lecce
自分について
Translations of several specific texts from English to Italian and from French to Italian for translation agency "Dynamic". Quality Controller since 2014 for RR Donnelley Translations Freelance translator since 2010 Translation of general texts from English to Italian for web site “Come Quando” Translation of specific texts from English to Italian, from American to Italian and from French to Italian for “T. I.” Translation of photography text from English to Italian for “Fotografia maestro” Translation of the touristic magazine “Orizzonti Travel” from French to Italian for the publishing house “Angimedia” Translations of contracts, general and specific texts from English to Italian and from French to Italian for “Amancay Traduzioni” Translations of literary texts (novel, short story, etc.) from English to Italian for the publishing house “Gora” Translations and adaptation from English to Italian for the web site www.stefanogrini.it Translation of a touristic web site from English to Italian for a travel agency Proofreading of Italian text since 2013
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
6.201
ワード当たり
478千ワード 369 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
7 時間前
Seren Rosso Alessandro
Seren Rosso Alessandro
場所
イタリア
自分について
Italian native translator
93%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
6.201
ワード当たり
212千ワード 77 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
6 日前
Irene Borgatti
Irene Borgatti
場所
イタリア, Ferrara
自分について
After graduating in Specialized Translation from Italy's Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators, I have spent several years working as a translator, interpreter, editor and language consultant for a not-for-profit international association. I am now working as a freelance translator, editor, proofreader and language consultant. My clients include not-for-profit organizations and publishing houses. I specialize in environmental issues, agriculture, food, medical texts and research (especially nutrition and endocrinology), botany, biology, cosmetics, and international organizations. I seek to broaden my horizons by working together with clients as prestigious and enthusiastic as my current clients. I am ambitious by nature and, through my translations, I will help you make the world a better place to live.
97%
品質
97%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
6.201
ワード当たり
27千ワード 12 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
6 日前
Sapio F.
Sapio F.
場所
イタリア
自分について
A fast, accurate, and precise translator at your service. Graduate in Linguistics at the Masters and Doctoral level, I have been working on several projects in diverse fields, ranging from marketing to sociology, from politics to IT. I am still relatively new on this platform, but I am starting this new professional adventure with passion and enthusiasm.
97%
品質
97%
時間管理
7 レビューに基づく
翻訳
8.682
ワード当たり
503千ワード 1128 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Gabriele Penna
Gabriele Penna
場所
イタリア, Sesto San Giovanni (Milan)
翻訳
6.54
ワード当たり
50千ワード 5 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
02:37 最終閲覧:
14 時間前
Silvia D'Ignazi
Silvia D'Ignazi
場所
イタリア, Rome
自分について
I am an Italian web and audiovisual translator. Creative, culturally aware, with a sharp eye for details and distinctive research skills. I also provide services as a transcriptionist and I am a certified, experienced post-editor of machine translation output. MY LANGUAGES: Native Italian, English to Italian, French to Italian. MY SERVICES: Translation, Post-editing, Subtitling, Transcription (Italian). MY EXPERTISE: Internet/ e-commerce/ web marketing; Tourism/ travel/ hospitality; Media/ entertainment/ culture. I also translate about Food and Beverage, Natural Beauty and Wellness, Arts, Business, Games, and Technology.
翻訳
5.603
ワード当たり
31千ワード 4 プロジェクト

テスト済:
観光および旅行
観光および旅行
02:37 最終閲覧:
5 時間前
EN-FR-ES >IT Fabio Salsi
EN-FR-ES >IT Fabio Salsi
場所
ペルー
自分について
Born and raised in Italy. All schools attended in Italy. Resident of Italy for 38 years. I am an Italian translator and language lead specialising in the localization of software, web sites, apps and videos. Passionate about IT, technology and languages, I use my expertise to create a compelling and engaging experience for Italian users. I am an expert user of several CAT tools and productivity enhancing applications. After graduating I founded the translation company Albatros Soluzioni Linguistiche in 1997. Then I gathered experience in the IT field carrying out on-site contracts and working in-house as localizer and language lead for IT and localization companies in UK, France, Germany and the US. Since 2003 I have been working full-time as a freelance translator, language lead and Italian language specialist for major translation companies worldwide.
翻訳
14.883
ワード当たり
61千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
20:37 最終閲覧:
3 日前
Basilicata Vincenzo
Basilicata Vincenzo
場所
イタリア
自分について
Hi there, i'm Vincenzo Basilicata, a freelance sworn translator. I am a graduate in Foreign Languages and Literatures I'm currently working as a translator for a law firm where i deal with Translations of Public and private tenders , translations of civil lawsuits, property rights, Patents, Judgements, Debt Lawsuits, business disputes. I have been collaborating as a freelance translator for Alphatrad, EasyTranslate, SigneWords, Smartlation, Barbieri, 101PorServices, Athena Parthenos, eGeon TT S.L., Verztec, Motaword, Translated and Tomedes. In addition I’ve been working for the “Consulate of Peru” in Naples in the role of translator and receptionist. I also have been working on: medical, literary, IT, life science, gaming, electronical & industrial, engineering, technical manuals, marketing material and graduation thesis translations. My Language pairs are: English (EU/US) >Italian Spanish (EU/LA) >Italian Some of my References: EasyTranslate: info@easytranslate.com (Project Manager Anja Sender) AthenaParthenos: traduzioni@athenaparthenos.com (Project Manager Cristina Coral) EGeon: info@egeon.es (Project Manager Margarita Pavón) SigneWords: info@signewords.com (Project Manager Maria Rotger Fuster) Warm Regards
翻訳
8.682
ワード当たり
30千ワード 3 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Simona Libera
Simona Libera
場所
イタリア
自分について
My name is Simona Libera and I'm a translator and interpreter from English, French and Norwegian to Italian. Words are my craft. It's what I do best (and what I like doing). I help clients reach new markets by translating and creating a powerful and tailored message, keeping in mind tone, style, audience and the client's requests.
翻訳
9.922
ワード当たり
16.9千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
irene preite
irene preite
場所
イタリア, Lecce
自分について
My name is Irene Preite, I am an Italian freelance translator, subtitler, interpreter and proofreader working mainly from eng-ita, ita-eng and fr-ita. I have been working for the translation industry for 6 years, dealing with websites, books, post editing some material for Amazon, Alibaba, and translating some texts for Trenitalia, Kodak, Cizeta Orto, LES LABORATOIRES SERVIER, Shiseido, some marketing material for a Star Wars product, records, documents and CVs. I have also worked as a volunteer translator for the non profit organization Translators4children, dealing with medical record, medical procedures and the creation of a bilingual database and I have also worked as project manager assistant, mostly dealing with proofreading, transcriptions and editing. I have been an Italian language tutor and subtitler for the University of Essex and I have been published on the ac. pub. Lingue e Linguaggi (Università del Salento) with an issue about translation and legal EU documents.
翻訳
7.442
ワード当たり
11.1千ワード 2 プロジェクト
Elena Pauli
Elena Pauli
場所
イタリア
自分について
I am a qualified native Italian translator with 5 years of proven experience. I have a Master’s degree in foreign languages, cultures and literatures (specialized in English and Russian) from the University of Venice. My fields of expertise include technical, automotive, legal and commercial, as well as literary translation. I have more than 3 years experience managing software and websites localization projects. CAT Tools: SDL Trados 2011, SDL Multiterm, Wordfast, Déjà Vu. My daily output is about 2500 words (including final editing and proofreading). I am a motivated and hard-working person, with each freelance project I undertake I guarantee high quality work delivered on deadline. I have a feeling for language and a fascination with it and I am able to produce a text that reads well, oriented to the target audience, while echoing the style and tone of the original. I am a full-time translator, available during the week, day or evening, as well as on some weekend days. I am willing to take a free brief test translation. Resumé and translation samples are available upon request. ___________________________________________________________________________________________ Я профессиональный переводчик итальянского языка, занимаюсь письменными и устными переводами с русского и английского языка с 2010 года. Получила высшее образование в Италии по специальности "Иностранные языки”. Проживала в России и имею постоянные контакты с носителями языка, что позволило мне свободно овладеть русским языком. Области моей специализации включают технический, коммерческий, юридический перевод, а также перевод текстов для автомобильной промышленности и для сферы туризма. Имею более 3-х летний опыт в управлении проектов по локализации web-сайтов и ПО. Моя дневная производительность – около 2500 слов текста-источника, включая окончательное редактирование. Для каждого предпринятого проекта, гарантирую высокое качество перевода, сохранение стиля и структуры текстов и соблюдение поставленных сроков. Готова к тестовому переводу. CAT Tools: SDL Trados 2011, SDL Multiterm, Wordfast, Déjà Vu. Резюме, образцы моих переводов и копии моих сертификатов могу выслать на мейл.
99%
品質
100%
時間管理
17 レビューに基づく
翻訳
7.442
ワード当たり
1.1百万ワード 1675 プロジェクト
02:37 現在オンライン
Francesca Ventura
Francesca Ventura
場所
イギリス連合王国, Birmingham
自分について
I have an MA in Translation and experience dealing with all types of texts.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
8.682
ワード当たり
55千ワード 38 プロジェクト
01:37 最終閲覧:
10 時間前
Virginia Lucchese
Virginia Lucchese
場所
イタリア, Rome
自分について
Native Italian translator, proofreader and localization expert, English mother tongue equivalent. I am an Italian mother tongue, ESL English teacher and an English/Italian/English translator (Cambridge English C2 level), English mother tongue equivalent. Three-year experience as a top rated freelancer translator and localization expert with more than 50 jobs and 250 hours worked on Upwork. Ten-year experience in English lessons. I have always worked in an international environment as Project Manager or Event Planner. I offer a professional translation and localization service (Eng/Ita/Eng) for; - business, legal, tourism and medical related documents - website localization - app/game localization - product descriptions and manuals - transcription - books, articles
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
6.652
ワード当たり
116千ワード 40 プロジェクト
03:37 最終閲覧:
12 時間前
Claudia Figari
Claudia Figari
場所
イタリア
自分について
Hello :) my name is Claudia and I am a freelance translator. As written in my profile, I translate from English, Russian and German to Italian and I have some CAT tools skills (Trados, Wordfast, MemoQ). I love foreign languages and my work! I hope to find many opportunities here. Do not hesitate to contact me! :-)
翻訳
8.682
ワード当たり
72千ワード 16 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
8 時間前
Pasquale De Lucia
Pasquale De Lucia
場所
イタリア
自分について
I am an Italian native graduated in foreign languages. I can translate from and into English, Italian, Spanish and French. In all my career as an employee I have been involved in translation projects. Since 2011 I started working as a freelance translator and interpreter. Most of my experience lies in marketing, media and sport.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
12.608
ワード当たり
102千ワード 119 プロジェクト
01:37 最終閲覧:
15 時間前
Erika Vecchietti
Erika Vecchietti
場所
イタリア, Bologna
自分について
Archaeologist, editorial translator. Main fields of interests: cultural heritage, archaeology, art, cinema, history, marketing. Bachelor's Degree in MOdern Literature, Master's Degree in Archaeology, PH.D. in Archaeology (University of Bologna).
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
1.466
ワード当たり
180千ワード 49 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
6 時間前
Simone Casanova Boiani
Simone Casanova Boiani
場所
イタリア, Forlì. Italy
自分について
I'm a German-Italian and English-Italian translator. I studied translation at the University of Genova in Italy (with a semester at the University of Vienna). Currently I'm doing a master's Degree in Specialized Translation at the University of Bologna. I can work with different types of texts: economics, finance marketing and advertising, IT, sports and others. You can ask for my CV , translation samples or any other kind of information if you are interested.
100%
品質
96%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
4.457
ワード当たり
42千ワード 20 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
11 時間前
Jenni Ilari Skakunova
Jenni Ilari Skakunova
場所
イギリス連合王国, London
自分について
Hi there! I am a professional translator based in London. I am a native speaker of Italian, Russian and English, with over 5 years of experience in translation. I specialise in technical translation and have a background in Science and Engineering. In my professional experience, I have completed website, article and software translations, as well as translating and subtitling films and tv shows. I am a hard-working and trustworthy specialist, always abiding by professional standards, including clear communication and client confidentiality.
翻訳
6.201
ワード当たり
389千ワード 38 プロジェクト
01:37 最終閲覧:
2 日前
Luca Vernich
Luca Vernich
場所
イタリア
自分について
10 years experience as a professional translator <br>
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
22.325
ワード当たり
189千ワード 14 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
6 日前
Silvia Angela Giacomello
Silvia Angela Giacomello
場所
イタリア, Milan
自分について
I've been working as professional translator and consultant since 2008, my language couples are French-Italian and English-Italian. The main areas I have proven experience in are: Technical (user manuals, brochures and catalogs), IT & Localization, Games & Apps, Marketing & Advertising, Media, Press & Communications, Leisure, Travels & Tourism. I have translated documents for several clients and brands among which, recently: Corbis/Bettmann, Auchan, Blackberry, Carrefour, Hitachi, Google, Kesa. I can provide samples, proofs and references for these and many other projects I have collaborated to. My min. rate is 0,05 EUR per source word for translation (discounts for fuzzy/100% matches) and 0,03 EUR per source word for proofreading/reviewing/screening/editing tasks. I work with Trados Freelance 7, SDL Trados Studio 2011, Fluency 2011, Passolo 2011, Idiom Multiserver, QT Linguist, Across Freelance 5.3. I am available full time (also on weekends, upon request), no minimum charge.
翻訳
8.405
ワード当たり
113千ワード 321 プロジェクト
翻訳
9.922
ワード当たり
36千ワード 7 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
33 時間前
翻訳
3.721
ワード当たり
131千ワード 6 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
11 時間前
Chiara Regalbuto
Chiara Regalbuto
場所
イタリア, Florence
自分について
I am currently working as a freelance translator, based in Florence, Italy, translating in the following language pairs: EN>IT, SW>IT, FR>IT and IT>EN,SW,FR. My specializations include literature, history, tourism, medical and mechanical translations, advertisment, internet, gaming, film, law. I am a native speaker of Italian and Swedish. I have great practical knowledge of Trados 2014, MateCat, InDesign, I can work with xml files, I can work with files created with all main MS Office programs such as Word, PowerPoint and Excel. I am very professional and punctual with deadlines.
翻訳
1.917
ワード当たり
11千ワード 16 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
6 日前
Andrea Sangiovanni
Andrea Sangiovanni
場所
イタリア
自分について
Freelance ranslator with 18 years of experience mainly Legal, Automotive, Banking, Finace Technical and Medical. I'm also sworn translator
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
3.157
ワード当たり
17.5千ワード 14 プロジェクト
翻訳
14.009
ワード当たり
37千ワード 5 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
6 日前
翻訳
6.54
ワード当たり
28千ワード 5 プロジェクト
最終閲覧:
6 日前
Valeria A. Valeriano
Valeria A. Valeriano
場所
イタリア, Legnano
自分について
I'm a native Italian speaker with full experience in translation and proofreading. I'm fluent in both English and German thanks to several trips and exchange programs in Germany, Austria and England. I'm reliable, accurate and I always meet deadlines. My fields of expertise are: Tourism, Marketing and Advertisement, e-Commerce, Apps, Business Correspondence, News, Arts and Entertainment, Literature and more.
翻訳
4.961
ワード当たり
23千ワード 4 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
4 日前
翻訳
5.638
ワード当たり
236千ワード 3 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
18 時間前
Anna Lagattolla
Anna Lagattolla
場所
イタリア, Florence
自分について
Bilingual Italian-German, I was defined a walking cat-tool by many colleagues. I speak English, German,Spanish, Portuguese,Dutch and of course Italian fluently, plus Arabic and French. What I adore most about languages, is that they allow you to define yourself in many ways and never miss a word to describe feelings and experiences. As Calvino said, "without translation I would be limited to the borders of my country..".
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
7.004
ワード当たり
36千ワード 3 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
12 時間前
Raffaele Gelsomino
Raffaele Gelsomino
場所
イタリア
自分について
PERSONAL STATEMENT • Certified Engineer with Master’s Degree in Electronics • Currently working in the fields of Electrical Installations and Renewable Energies KEY ACHIEVEMENTS • I graduated in Turin Polytechnic • I earned a six-month ERASMUS scholarship in Sweden • My first non-professional translation (in nuclear physics) dates back in 1985 • Average production: ca 300,000 words per year (along with my practice as an engineer) PROFESSIONAL EXPERIENCE • Employee in an industrial machinery company from 1998 to 2000 • Freelancer since 2001 • Documents: Manuals, Press Releases, Datasheets, Web Pages • Subjects: Meters, Appliances, Integrated Circuits, Computers, Cars, Industrial Machinery GENERAL SKILLS • Computer skills: Windows, Linux Ubuntu, Office, AutoCAD, Photoshop, InDesign • Personal skills: Accurate, reliable, willing to work to tight deadlines • Languages: Italian (native), English • Hobbies: Singing
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
6.201
ワード当たり
108千ワード 2 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
18 時間前
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
6.201
ワード当たり
24千ワード 18 プロジェクト
Eugenia Franzoni
Eugenia Franzoni
場所
イタリア, Corciano
自分について
I am an Italian native speaker professional translator with over 15 years' experience. I have a degree in physics. I have been working as freelance translator since 1999, helping worldwide customers to localize their websites/manuals/products into italian. I translated many WordPress themes and plugins, I was one of the first translator of GNU/Linux into Italian and I have recently specialized in translating cryptocurrency-related material. I have also been translating novels and books since 2014, and I act as a social media manager for many authors I have translated. Please don't hesitate to contact me should you need to translate your app, software or other into Italian.
翻訳
11.162
ワード当たり
105千ワード 3 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
6 日前
Antonio Carbotti
Antonio Carbotti
場所
イタリア, Martina Franca
自分について
My passion, enthusiasm and talent perfectly harmonize with the great dedication and hard-working attitude that I put in anything I engage myself with.
翻訳
6.201
ワード当たり
179千ワード 1 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
6 時間前
Giuseppe Gambarini
Giuseppe Gambarini
場所
オーストラリア, Tewantin
自分について
I am a keen endurance athlete, specialize in sport translation from English to Italian
翻訳
2.03
ワード当たり
346千ワード 1 プロジェクト
11:37 最終閲覧:
22 時間前
Jale Farrokhnia
Jale Farrokhnia
場所
イタリア, Acri, Cosenza
自分について
I'm an Italian native speaker with a MA in Philology and Ancient History, with expertise in translation from ancient languages (i.e. Ancient Greek and Latin) and modern languages (English, German and French). I'm passionate about ancient literature, linguistics, online communication, transcreation and web content editing, which are also my working fields. I devote myself to my projects and to Your needs, helping You and Your brand to stand out and fluently communicate with foreign clients. Although I have a humanistic perspective and education, I'm specialized in technical translation.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
9.806
ワード当たり
27千ワード 1 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
2 日前
Veronica Gozzi
Veronica Gozzi
場所
イタリア
自分について
Machine translation post-editing at Creative Words, literary translator at Faligi Editore, language teacher, linguist in real estate, textile/ clothing and tourism/ transport.
翻訳
6.878
ワード当たり
81千ワード
02:37 最終閲覧:
45 分前
翻訳
8.405
ワード当たり
89千ワード 1 プロジェクト
02:37 最終閲覧:
4 日前
Nocciorellina
Nocciorellina
場所
イタリア
自分について
I'm an italian freelance translator. I have a general certificate foreign modern languages and literature, and also a degree in foreign modern languages and literature. I consider myself a reliable and very accurate translator and proofreader. My passion for pursuing this type of work is evident in the attention to detail and the dedication I give to each of the translation and proofreading projects. I can work weekends and even holidays if a project is urgent. I guarantee high quality in translation and proofreading using an extensive library of dictionaries and technical sources.
翻訳
11.207
ワード当たり
117千ワード
最終閲覧:
5 時間前
Paolo Rolleri
Paolo Rolleri
場所
イタリア, Borgo Val di Taro
自分について
Professional Italian/English - English/Italian Translator, good prices better services!
翻訳
1.917
ワード当たり
124千ワード
最終閲覧:
15 時間前
Valentina Rocchi
Valentina Rocchi
場所
イタリア
自分について
I'm a freelance translator specialised in audiovisual translation (EN>IT) for dubbing and subtitling. I'm also expert in post-editing machine translation (EN/FR>IT). My working fields are audiovisual (cinema, film, tv, videogames, media, multimedia), travel and tourism, art, culinary (cooking, food and drink), music, history.
翻訳
11.207
ワード当たり
182千ワード
02:37 最終閲覧:
6 時間前
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語