• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Giuseppe Schiavone
Giuseppe Schiavone
場所
スイス, Morges
自分について
I am an Italian national, and a PhD graduate from the University of Edinburgh in the UK. I work day-to-day with technology and I have been in the translation business since 2010. I'm a reliable and professional person, as my referees can testify (available upon request).
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
80%品質
217 レビューに基づく
952千ワード
1253プロジェクト
10.886
1 ワード当たり
12:11 PM 最終閲覧:4 日前
Napoli Marianna
Napoli Marianna
場所
イタリア, Cammarata
自分について
Freelance Italian translator working with English and Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
16.3千ワード
16プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
12:11 PM 最終閲覧:20 時間前
Guido Ballarini
Guido Ballarini
場所
イタリア, Venezia
自分について
My name is Guido Ballarini, I have 15 years of experience in the field as translator/editor from English to Italian and Italian proofreader. My mother tongue is Italian and I have lived for over 9 years in the United States and for 5 of these years I worked as a full-time in-house translator from English to Italian. In this period I honed my translator and CAT user skills to a very high level. I also have several years of experience as project manager, having run translation projects for over a dozen of languages for almost 3 years. Since 2007 I am a Freelance translator with hundreds upon hundreds of jobs completed and over 2 millions of words translated for a total of 15 years of experience in the field. I am a proficient user of TRADOS and Wordfast and I have completed a big project on SmartCAT so I can use it professionally too.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
90%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
263千ワード
108プロジェクト
7.917
1 ワード当たり
12:11 PM 最終閲覧:15 時間前
Felicida Maio
Felicida Maio
場所
イタリア
自分について
Freelance anslator and Certified ESL Teacher.
翻訳
59千ワード
6.048
1 ワード当たり
Petr Astretsov
Petr Astretsov
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт текстовой работы, люблю и знаю свое дело. / Great experience of text work, I love and know my business.
翻訳
94%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
505千ワード
132プロジェクト
3.417
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Michela Lubrano Lavadera
Michela Lubrano Lavadera
場所
ポルトガル
自分について
Several international working experiences ranging from varying fields such as education, languages and translations, consulting, international transportation, sales and customer care. Academic background in management (Master degree). Fluently speak Italian, English, Russian and Portuguese.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
99千ワード
32プロジェクト
1.869
1 ワード当たり
最終閲覧:11 時間前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
63 レビューに基づく
1.2百万ワード
292プロジェクト
2.639
1 ワード当たり
2:11 PM 最終閲覧:17 時間前
Giuseppe Tria
Giuseppe Tria
場所
イタリア, Casarano
自分について
26 years experience as a translator for companies and agencies throughout the world.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
581千ワード
111プロジェクト
8.467
1 ワード当たり
12:11 PM 最終閲覧:17 時間前
Albatros
Albatros
場所
イタリア, Forlì
自分について
Albatros is an LSP of translation and localization services from English to Italian. It was founded, is owned and is managed by a group of Italian native speakers holding a degree in translation studies and with more than 20 years of experience working as full-time translators. Each one of our translators specializes in one or more subject areas, spanning IT, medical, technical and marketing texts, according to a team culture that lets the translator pursue personal aspirations and interests and leverage them in performing the actual translation work, resulting in a tangible advantage for you and your clients. We work with memoQ, SDL Trados Studio, SmartCAT, MemSource, XTM, Catalyst, Passolo, Wordfast, WorldServer, Smartling, Plunet, FrameMaker, InDesign. Take a look at our website: https://albatrossolutions.com/
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
機械工学
機械工学
181千ワード
160プロジェクト
11.546
1 ワード当たり
12:11 PM
Julia Lenshmidt
Julia Lenshmidt
場所
ロシア連邦
自分について
Профессиональный ПИСЬМЕННЫЙ переводчик в языковых парах: англ.↔рус., рус.↔англ., итал.↔рус., рус.↔итал.; навыки вёрстки документов; опыт работы – 15 лет; гарантия качества
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4.3百万ワード
1913プロジェクト
1.708
1 ワード当たり
5:11 PM 最終閲覧:7 時間前
Stefano Pintus
Stefano Pintus
場所
イタリア, Sassari
自分について
I am a freelance Software/Web Developer and English to Italian Translator. I have translated a wide range of different subjects, including fiction (mainly sci-fi novels), technical texts (mainly IT and electronics), marketing items, company policies and internal memos, websites, etc. I also have about 3 years experience in simultaneous interpretation (from English to Italian) in public events. I perfected my English while living in Florida (3 years) and in Denmark (1 year), and regularly doing translation jobs in addition to my main developer job.
翻訳
97%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
1.4百万ワード
51プロジェクト
6.861
1 ワード当たり
12:11 PM 現在オンライン
Lucia Romaniello
Lucia Romaniello
場所
イタリア, Rome
翻訳
22千ワード
21プロジェクト
6.861
1 ワード当たり
現在オンライン
Elena Pauli
Elena Pauli
場所
イタリア
自分について
I am a qualified native Italian translator with 5 years of proven experience. I have a Master’s degree in foreign languages, cultures and literatures (specialized in English and Russian) from the University of Venice. My fields of expertise include technical, automotive, legal and commercial, as well as literary translation. I have more than 3 years experience managing software and websites localization projects. CAT Tools: SDL Trados 2011, SDL Multiterm, Wordfast, Déjà Vu. My daily output is about 2500 words (including final editing and proofreading). I am a motivated and hard-working person, with each freelance project I undertake I guarantee high quality work delivered on deadline. I have a feeling for language and a fascination with it and I am able to produce a text that reads well, oriented to the target audience, while echoing the style and tone of the original. I am a full-time translator, available during the week, day or evening, as well as on some weekend days. I am willing to take a free brief test translation. Resumé and translation samples are available upon request. ___________________________________________________________________________________________ Я профессиональный переводчик итальянского языка, занимаюсь письменными и устными переводами с русского и английского языка с 2010 года. Получила высшее образование в Италии по специальности "Иностранные языки”. Проживала в России и имею постоянные контакты с носителями языка, что позволило мне свободно овладеть русским языком. Области моей специализации включают технический, коммерческий, юридический перевод, а также перевод текстов для автомобильной промышленности и для сферы туризма. Имею более 3-х летний опыт в управлении проектов по локализации web-сайтов и ПО. Моя дневная производительность – около 2500 слов текста-источника, включая окончательное редактирование. Для каждого предпринятого проекта, гарантирую высокое качество перевода, сохранение стиля и структуры текстов и соблюдение поставленных сроков. Готова к тестовому переводу. CAT Tools: SDL Trados 2011, SDL Multiterm, Wordfast, Déjà Vu. Резюме, образцы моих переводов и копии моих сертификатов могу выслать на мейл.
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
1.5百万ワード
2545プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
12:11 PM 最終閲覧:16 時間前
Mattia Volpato
Mattia Volpato
場所
イタリア, Camposampiero
自分について
My name is Mattia, I live in Italy, and I am a freelance technical translator. I am an expert and professional translator/proofreader from English/German and French to Italian, my expertise covers different fields of translations, from easiest product translations to complex manuals for machines, I have translated almost any kind of text in my career. Why you should choose me? There are several points that I would like to underline; the first is that I put customer's needs first, working in a high demanding environment everyday has developed in me an attitude towards providing high quality results with zero complaints from the customer. That is why my focus is always on providing high quality translations that are perfectly suited for an Italian audience. As stated above, my daily work is to translate and proofread several kinds of texts, from complex manuals to product descriptions for Amazon shops, to emails, contracts, I can handle with almost any kind of text.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
75 レビューに基づく
114千ワード
181プロジェクト
3.849
1 ワード当たり
12:11 PM 最終閲覧:2 日前
Daniela Venditti
Daniela Venditti
場所
イタリア, Torino
自分について
I started my career 15 years ago as in-house translator and PM at a translation agency based in Turin, Italy. After three years, I decided to take up the challenge and become a freelancer, in order to devote myself to those texts I was most interested in. My experience as PM gave me a deep insight into all aspects related to the translation process, thus I perfectly know and understand the needs and expectations of Project Managers whom I work with. I am able to work under pressure, and manage large volumes of work with no prejudice to quality. I am able to translate very technical texts, like instruction manuals for X-ray inspection systems, but also to use my creative side to produce translations of content marketing articles.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
28千ワード
9プロジェクト
12.096
1 ワード当たり
12:11 PM 最終閲覧:27 時間前
Federica Scaccabarozzi
Federica Scaccabarozzi
場所
イタリア, Milan
自分について
Italian mothertongue translator and language consultant with 10+ years' experience in the translation industry. Specialty fields: Life Sciences, Medical Devices, Engineering, IT, Marketing and Communications. Services offered: Translation, editing, proofreading, transcreation (creative translation), copywriting, content writing, localization, language consultancy services.
翻訳
973千ワード
93プロジェクト
13.306
1 ワード当たり
12:11 PM 最終閲覧:6 日前
Basilicata Vincenzo
Basilicata Vincenzo
場所
イタリア, San Felice a Cancello
自分について
Hello, I'm Vincenzo Basilicata, a Freelance Certified Translator. I have been collaborating as a freelance translator for Alphatrad, EasyTranslate, VerbaPlusPlus, SigneWords, Transperfect, Smartlation, Barbieri Intl, SmartCAT, 101PorServices, Because-Italy, NSC Traduzioni, Athena Parthenos, AAA, Contilde, HumanTouchTranslations, Lionbridge, XPlanation, Telelingua, Novilinguist, Lilt, Intertext, Codex, GTS, Dixit, Andovar, Beelingua, Treeloc and more. LinkedIn Profile: https://www.linkedin.com/in/vincenzo-basilicata-914a36127/ Proz Profile: https://www.proz.com/profile/2119984 Some References: CodexGlobal: michaela.kormuthova@codexglobal.net (Project Manager Michaela Kormuthova) Xplanation: giada.gerotto@xplanation.com (Project Manager Giada Gerotto) HumanTocuhTranslations: vtorres@humantouchtranslations.com (Project Manager Veronica Torres) Travod: hr@travod.com (Project Manager: Eugene Botan) Thanks for your precious support I'm here to help Regards Vincenzo Basilicata
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
31千ワード
3プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
12:11 PM
Bruno Toscano
Bruno Toscano
場所
イギリス連合王国, Cambridge
自分について
- Acknowledged by previous customers for my attitude and professional services offered. - Excellent knowledge of the main CAT Tools - Good command of HTML editing - Excellent knowledge of MS Office - Good knowledge of main DTP tools - Maximum accuracy, flexibility and planning ability - Weekly/daily status reports - Also available on weekends
翻訳
10.4千ワード
17プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
Raffaele Gelsomino
Raffaele Gelsomino
場所
イタリア
自分について
PERSONAL STATEMENT • Certified Engineer with Master’s Degree in Electronics • Currently working in the fields of Electrical Installations and Renewable Energies KEY ACHIEVEMENTS • I graduated in Turin Polytechnic • I earned a six-month ERASMUS scholarship in Sweden • My first non-professional translation (in nuclear physics) dates back in 1985 • Average production: ca 300,000 words per year (along with my practice as an engineer) PROFESSIONAL EXPERIENCE • Employee in an industrial machinery company from 1998 to 2000 • Freelancer since 2001 • Documents: Manuals, Press Releases, Datasheets, Web Pages • Subjects: Meters, Appliances, Integrated Circuits, Computers, Cars, Industrial Machinery GENERAL SKILLS • Computer skills: Windows, Linux Ubuntu, Office, AutoCAD, Photoshop, InDesign • Personal skills: Accurate, reliable, willing to work to tight deadlines • Languages: Italian (native), English • Hobbies: Singing
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
160千ワード
2プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
12:11 PM 最終閲覧:2 日前
raffaella.palmisano@gmail.com
raffaella.palmisano@gmail.com
場所
イギリス連合王国
自分について
+20 years of career in Italian <> Spanish <> English translation, localization and tech support
翻訳
407千ワード
10.354
1 ワード当たり
現在オンライン
Wayne Paulauskas
Wayne Paulauskas
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
Circle Translations - Professional translation in more than 120 languages High quality translation services at very competitive prices for a wide range of clients across the globe.
翻訳
93千ワード
10.978
1 ワード当たり
1:11 PM 最終閲覧:5 日前
Luca Tutino
Luca Tutino
場所
イタリア, Rome
自分について
After 8 years as Italian Editor at PolyGram and 4 as International TV Programs Distributor, I currently work as an independent translator mainly on Technical, Marketing, and Corporate documents in 3 language combinations and manage translation projects in most western language combinations. I hold a Master Degree in Philosophy and my university education in Linguistics is completed by more than 25 years of work dedicated to languages and translation and 4 years of international business experience in the distribution of TV programs and movies. For a few years, I have also worked as an Italian correspondent for the English-language American website andante.com. My marketing translations offer perfectly adapted, effective Italian, focused on engaging and attracting readers, inspiring media, and ensuring that campaigns are persuasive and end up pinned to walls for intense discussions. More info: https://www.linkedin.com/in/technitext/
翻訳
27千ワード
12プロジェクト
13.723
1 ワード当たり
12:11 PM
Daniela Reo
Daniela Reo
場所
イタリア, Brindisi
自分について
In 1991 I graduated in Modern Languages (English & Spanish). Since then, I have been working as a professional translator, acquiring expertise in several areas.
翻訳
106千ワード
6.048
1 ワード当たり
12:11 PM
Alessio Adami
Alessio Adami
場所
イタリア
自分について
Having had a strong passion for languages since a very young age, I started my own business after gaining valuable knowledge in several fields of expertise, mostly market research, medical and technical translation. After finishing my studies, I have had the opportunity to work as a linguist for various translation agencies and also supported private companies in the translation of highly specialised technical material.
翻訳
14.4千ワード
1プロジェクト
9.11
1 ワード当たり
12:11 PM 最終閲覧:7 日前
Tatiana Lutero
Tatiana Lutero
場所
ロシア連邦
自分について
I am a qualified native Italian translator and interpreter (consecutive, choucotage). My working languages are Russian, English, French and Italian. I also edit texts in Italian. I have experience in different fields, including business, fashion, food industry, furniture and decorations, medicine, cosmetics.
翻訳
9 277ワード
1プロジェクト
3.079
1 ワード当たり
2:11 PM 最終閲覧:27 時間前
francesco.mattu
francesco.mattu
場所
イタリア, Formia
翻訳
31千ワード
7.258
1 ワード当たり
12:11 PM
Nicola Pozzetto
Nicola Pozzetto
場所
イタリア, Gorizia
自分について
- TOP RATED - 1st Place in all Translations Skills Tests - 100% JOB SUCCESS SCORE AND CLIENT SATISFACTION Specialized in the translation of Websites, Tech and User Manuals, Books, Academic and Legal Documents and in the localization of Software, Games, Apps and Programs, etc... Strong technical background, proficient in the use of Internet and Office/Adobe professional user. 15+ years experience in translations for people and companies from all over the world. -> App/Software -> Science -> Financial/Business -> Technical -> Legal -> Academic -> Literature -> Games and Videogames -> Casino - Gambling - Betting -> Political -> Tourism -> Commerce and E-commerce -> Medical -> Products Listings You can always expect from me: -> Experience in Technical translations and Software Localization. -> Always on time deliveries. -> Accuracy to details. -> Availability and communication throughout the project. -> Constantly researching new subjects to improve my languages and translation skills. MY HIGH QUALITY TRANSLATIONS: I guarantee 100% high quality human translations (NO GOOGLE TRANSLATE!!!). PROOFREADING / EDITING / COPYWRITING If you need someone to proofread your book or website, if you want to be sure about spelling and grammar, if you want to make your copy shine, if you want a copy that actually sells, you found the right person! I am very meticulous and accurate for all the details, and I have a deep knowledge of both Italian and English style, vocabulary, grammar and punctuation. Thank you for visiting my profile, I am who you're searching for! Best Regards, Nicola Pozzetto
翻訳
160千ワード
2プロジェクト
6.861
1 ワード当たり
12:11 PM
Chiara Bringhenti
Chiara Bringhenti
場所
イタリア, Segrate
自分について
A multi-skilled, reliable and talented translator with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language. Working for the most important translation agencies in the world. Ability to adapt to challenges when they arise.
翻訳
2 728ワード
1プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
12:11 PM
Ana-Maria Hertel
Ana-Maria Hertel
場所
ルーマニア, Bucuresti
自分について
I am a Romanian Translator/Writer and an English/French Teacher. I can translate from/into English/French/Italian/Romanian. I have written lots of articles and blogs. I have a Bachelor's Degree in Foreign Languages – Philology (French - English Department) and two Master's Degrees (in Agricultural Alternative Technologies and European Administration). I’m inventive, an organized person, a good team player, communicative, diligent, hard worker, eager to learn, involved and open to new. I have experience in Project Management as I am the Project Manager with PROFLANG - PROFESSIONAL LANGUAGE SERVICES (ROMANIA). Please contact me for further details.
翻訳
73千ワード
6プロジェクト
10.978
1 ワード当たり
1:11 PM
Michela Burlon
Michela Burlon
場所
イタリア
自分について
Being an Italian and Spanish native speaker, I have always considered languages as an ordinary part of my everyday life, but it was only when I started learning English that I understood that languages was my thing. That’s why I decided to learn also German and French in high school. In university I chose to specialise in English, Russian and German to distinguish myself from others and expand my boundaries. In the last years I’ve had some opportunities to put in practise the knowledge and skills I acquired at university: I travelled abroad and started working as a translator. During the collaborations with film festivals I discovered that I enjoy subtitling, because it is a challenging yet satisfying job which joins my love for languages and my love for informatics. In the future I see myself working in an environment which can give me a chance to continue learning and meet new people, while specialising in the fields of translation I find more stimulating.
翻訳
14.3千ワード
2.745
1 ワード当たり
12:11 PM
Chiara Regalbuto
Chiara Regalbuto
場所
イタリア, Florence
自分について
I am currently working as a freelance translator, based in Florence, Italy, translating in the following language pairs: EN>IT, SW>IT, FR>IT and IT>EN,SW,FR. My specializations include literature, history, tourism, medical and mechanical translations, advertisment, internet, gaming, film, law. I am a native speaker of Italian and Swedish. I have great practical knowledge of Trados 2014, MateCat, InDesign, I can work with xml files, I can work with files created with all main MS Office programs such as Word, PowerPoint and Excel. I am very professional and punctual with deadlines.
翻訳
80%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
111千ワード
24プロジェクト
1.869
1 ワード当たり
12:11 PM
Konrad Stegemann
Konrad Stegemann
場所
イタリア, Rome
自分について
I am an energetic and unafraid leader who enjoys ownership and is always looking for new ways to work and grow. I am hands on and have no problem rolling up mysleeves and getting things done to support my teams. I also can see the bigger picture and plan for the long-term development of my markets and will always ensure me bring my team on board with my plans. • I am competitive and love hitting goals. • I am adept at organizing multiple competing priorities • While others are bogged down in the reactive, I find ways to be proactive. • I truly love talking to people and are excited by the idea of helping them ease the chaos in their lives. • Challenge and high-pressure situations excite me – I’d much rather be crazy busy than bored. • I am resourceful. “I have no idea” is not in my vocabulary. • My communication and customer service skills are in a dead heat for first place – I am not one to shy away from a difficult conversation. • I am flexible and adapt to the situation.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
5 257ワード
2プロジェクト
2.745
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Anna Monini
Anna Monini
場所
イタリア, Turin
自分について
Languages have been my passion since high school, when I started my curriculum in modern languages, with English, Spanish and German. Later, I studied Turkish language (Bachelor's degree) and Cultural Anthropology (Master's degree) at the Ca'Foscari University of Venice. I attended the four-month seminars on literary translation held by Associazione Griò in Bologna and now I am attending the Master in technical-scientific translation held by Agenzia Tutto Europa in Turin. I worked as a teacher of Italian for foreigners in Italy, in Argentina and now online. I have been working as a freelancer with several translation agencies since 2016, and since 2019 also in the field of language certifications, specifically IELTS, Cambridge Assessment English and CELU.
翻訳
15.7千ワード
6.048
1 ワード当たり
12:11 PM
Raluca Antonescu
Raluca Antonescu
場所
ルーマニア, Constanta
翻訳
221千ワード
4プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
1:11 PM
Isabella Dezani
Isabella Dezani
場所
イタリア, Massa Carrara
自分について
Talented and hardworking English-Italian and Spanish-Italian translator. I recently completed my study in translation and interpreting at Genova University (IT). I spent several years abroad both in English and Spanish speaking countries; among other experiences I have completed a semester abroad at Granada Univerisy. I can work with several text typologies: marketing, advertising, manuals, medical, IT and others. I'm specialised in website localization and accessible translation. Feel free to contact me, I will be more that happy to show you my CV, offer translation samples or just answer any of your question.
翻訳
6 023ワード
1.869
1 ワード当たり
1:11 PM
Valentina Liberati
Valentina Liberati
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I was born in Italy and studied in Italy, Germany and Austria. I graduated at the University "La Sapienza" of Rome with a BA Degree in Translation Studies and later on at the University of Vienna with a MA Degree in Conference Interpreting and Translation Studies. My working languages are Italian/German/English/French.I have more than 10 years experience as a freelance translator/proofreader/copyeditor and language consultant and 4 years as a freelance interpreter. I have been working both for companies and for the private market and I constantly look for new projects, agencies or new companies I can cooperate with. My work consists in translating, proofreading and editing different texts types with a various difficulty level. During the years I gained a lot of experience in website/app/product/documentation localization. I offer my expertise and knowledge for general and technical translations, editing and proofreading, copywriting, QA & Testing (as a linguistic), e-commerce development, webcontent and customer care. I can guarantee accurate and reliable translations, professional services and deadline commitment. Hoping to hear from you soon
翻訳
133千ワード
12.096
1 ワード当たり
12:11 PM
paolo traversa
paolo traversa
場所
イタリア
翻訳
61千ワード
1.869
1 ワード当たり
Abate Valeria
Abate Valeria
場所
イタリア, Turin
自分について
My name is Valeria, I am an Italian translator and sinologist. I got a master degree in East Asian Languages and Culture in 2013, at Ca’ Foscari University, Venice. Short after graduation I cooperated to the English translation of the novel How stubborn our hearts, by Ye Zhaoyan, and I worked as a translator for CSOFT (http://www.csoftintl.com/ ), a translation company based in Beijing, where I worked on different project, included medical, marketing, IT and technical material (CSOFT has major clients such as DELL, WD, General Electric, KODAK, etc.). Furthermore, last year I attended a master in Editorial Translation at Tuttoeuropa school in Turin, where we translated the novel Devoted Ladies, by Molly Keane, and this year I'm attending a Master Degree in Audiovisual translation (dubbing and subtitling) which also focuses on accessibility. This Master also puts an emphasis on technical-scientific and juridic translation from French and English into Italian. Finally, since November I am cooperating with a patent translation agency, where I'm working on mechanical and medical patents.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
22千ワード
2プロジェクト
8.467
1 ワード当たり
12:11 PM
Daniele Bonavita
Daniele Bonavita
場所
グルジア, Zugdidi
自分について
I am studying language since 2015, when I went to Paris to write my Master Degree thesis and and attended French language courses (level B2). Then I lived and worked in Ukraine, Belarus where I took part in two cooperation project and worked with vulnerable children in rehabilitation centres and orphanages. During these two years I studied Russian language, taking individual lesson with teachers. In 2019 I worked three months in a language school in Saint Petersbourg, teaching Italian language. Now I am currently deployed in Zugdidi, Georgia, where I work as a communication manager for a local ngo.
翻訳
6 356ワード
1プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
3:11 PM
Andreana Sferrucci
Andreana Sferrucci
場所
イタリア, Pisa
自分について
Professional translation and proofreading of books, websites, manuals, contracts and product descriptions.
翻訳
25千ワード
1プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
12:11 PM
Lugo Valdez Carlos Manuel
Lugo Valdez Carlos Manuel
場所
ドミニカ共和国, Santo domingo de guzman
自分について
I have 8 years experience as a freelance translator with specialities on IT, Commercial Oil, Energy, Legal,Medical,Finances, Business, Banking, Automotive, Electronics among other specialities.
翻訳
2 764ワード
6.048
1 ワード当たり
6:41 AM 最終閲覧:23 時間前
Manuela Cumbo
Manuela Cumbo
場所
イギリス連合王国, Bristol
自分について
I'm a professional freelance translator, translating from English, French and Spanish into my native Italian and I offer translation, proofreading, editing and localization services. Thanks to an extensive experience of more than seventeen years acquired through the translation of more than 20 million words for various industries (ranging from automotive to publishing), I specialise in marketing texts, corporate papers and communications as well as technical and commercial content with a particular interest for fashion and luxury goods. I'm a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI) and an AITI Member (n° 213019).
翻訳
12.3千ワード
7プロジェクト
8.467
1 ワード当たり
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW ETC.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 432ワード
1プロジェクト
120.961
1 ワード当たり
4:41 PM 最終閲覧:34 時間前
Lucille Smal
Lucille Smal
場所
オランダ, Heiloo
自分について
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further. My goal is to swiftly provide you with a proper translation. What can you expect? Accurate translation Manual translation (no Google translate) Fast response Completion of the work on time Working with vast knowledge in various subjects
翻訳
3 316ワード
6.861
1 ワード当たり
1:11 PM
Roberto Spuri
Roberto Spuri
場所
イタリア, Rome
自分について
Hi, my name is Roberto, I'm a native Italian speaker fluent in English and here I'm offering a professional and reliable ENGLISH to ITALIAN translation service. Reading original language books and movies made me born up the passion for translation. I began it as an hobby translating some subtitles in .srt using just a txt wordpad and uploading with vlc. I've been working as a freelancer for the past 4 years now. My strengths are speed and passion that i put in everything i do. My hobbies are archaeology, photography, fitness and science. My translation service includes web site contents such as Blog Posts, Amazon & eBay Listings and various stuff like Instruction Manuals, Software, Subtitles, Games, etc. I'm also able to accept any kind of document such as Word, Excel, PowerPoint etc. Obviously, all my translations are done manually by me with no automatic tools. Feel always free to contact me in any moment to ask me for informations or custom offers. I'll be glad to respond you.
翻訳
2 568ワード
1.869
1 ワード当たり
12:11 PM
Luca Cali
Luca Cali
場所
イタリア
自分について
I've amounted a decennal experience in translation, built around digital and technical fields, with a background in electronics, programming and gaming. I have a solid knowledge of the actual videogame industry and app markets.
翻訳
4 098ワード
2プロジェクト
13.723
1 ワード当たり
12:11 PM
Luisa Chesi
Luisa Chesi
場所
イタリア, Athens
自分について
Chinese/English to Italian translator and interpreter
翻訳
991ワード
9.677
1 ワード当たり
2:11 PM
Paola Ligabue
Paola Ligabue
場所
イタリア
自分について
I adore translating and I am very happy that I could do the job I ever wanted, since I was 9 years old. I have worked with a lot of companies, and some of them are still my customers and in touch with me.
翻訳
1 074ワード
8.467
1 ワード当たり
12:11 PM
Antonella Peretti
Antonella Peretti
場所
イタリア, Turin
自分について
I've got two degrees in Foreign Languages, which I got in 2016 and 2018. The first thesis was about audiovisual translation from English into Italian, particularly about the translation of humour in three Disney movies (The Aristocats, Alice in Wonderland and The Emperor's New Groove; the samples are available below in the Portfolio section). Last year, as I wrote in the Work Experience section, I translated a series of Power Point presentations from Italian into English about marketing language. Unfortunately, ppt format is not supported here so I couldn't upload them, but, if anyone is interested, I can send them by email. I can translate from English and Spanish into Italian and vice versa. SOFTWARE APPLICATIONS • Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint. • Other Windows programs: Outlook, Google, Internet Explorer Translation programs: CAT (Computer Assisted Translation): OmegaT, MateCat, Wordfast Anywhere, Subtitling: Subtitle Workshop, Aegisub, DivXLand Media Subtitler).
翻訳
479ワード
27.446
1 ワード当たり
最終閲覧:27 時間前
Francesca Maggi
Francesca Maggi
場所
スウェーデン, Gothenburg
自分について
Hi, I'm italian native, freelance translator, proofreader and external video game localization tester. I am a localization and linguistic quality assurance specialist working since 2007. My workin language pairs are English/Swedish to Italian. Focused on video game & software localization, editing, linguistic consulting and quality assurance. I can provide online game-play support on various channels for video games. I can translate texts into Italian, proofread and provide evaluation of linguistic quality level, check and correct the Italian localization and terminology delivering the testing objectives in compliance with all quality standards. I'm also working in audiovisual translation (subtitling, dubbing and voice-over) and audiovisual accessibility (subtitling for the deaf and hard-of-hearing, audio description). I mainly team up with international translation agencies working in the field of TV series, DVD and cinema film festival subtitling. I’m reliable, able to work under pressure and on a rush schedule, meet given deadlines and deliver a high quality, accurate and professional translation. Kind regards, /Francesca Maggi Script editor Translation & Subtitling EN,SV>IT Carl Roséns Gränd 8, 451 72 Uddevalla, Sweden Mobile: +46 – 0722 873845 / +39 – 380 7163980 E-mail: cotras2000@tiscali.it Linkedin: https://it.linkedin.com/pub/francesca-maggi/9a/385/927 Proz profile: http://www.proz.com/profile/1283785 Skype: francesca_maggi
翻訳
399ワード
7.258
1 ワード当たり
12:11 PM 最終閲覧:5 日前
フィルター
1ワードあたりのレート