• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
英語から韓国語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Donghyu Lee
Donghyu Lee
場所
韓国, Seoul
自分について
Proficiency : Perfumery, Cosmetics, Fragrances, Graphic, Design, Video Games, Chemistry, Fashion, Art, Mythology, Grocery(Food)
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
81 レビューに基づく
797千ワード
841プロジェクト
2.387
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:10 時間前
Sue Moon
Sue Moon
場所
アメリカ合衆国, Rocky hill
自分について
I was born in Korea and I studied Microbiology and Immunology at Seoul National University. I have also lived in Canada and US for nearly 10 years and I studied Neuroscience at the University of Toronto in Canada. During the last 13 years, I was exposed to many aspects of research and writing, including preparing study proposals and preparing grant/ethics applications. I published 14 papers in peer-reviewed journals. I have experience in translating documents from English into Korean and from Korean into English in order to write medical research articles and various university level essays in diverse subjects.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
844千ワード
65プロジェクト
1.845
1 ワード当たり
1:21 PM 現在オンライン
Hwang Seongwook
Hwang Seongwook
場所
韓国
自分について
More than 23 years of experience with a various field such as IT, Automotive, Marketing, Networking, Contract, Website & Software localization.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
978千ワード
854プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:3 時間前
Hwamok Chung
Hwamok Chung
場所
韓国, Daegu
自分について
Qualifications - Full-time English → Korean translator as native speaker of Korean - Specialized in Fashion, Beauty, Games, Tourism & Hospitality, Marketing & Business, Education & Training, Technologies & IT and Sports - 6,000 weighted words of capacity every day - CAT tools: SDL Trados Studio 2019 freelancer, MemoQ 2015, Memsource, Smartling, Smartcat, XTM Cloud, Passolo 2018, Wordfast Professional, SDL Multiterm 2019 - Excellent computer skills: MS Office 2016, Painter, Adobe Acrobat, Hangul 2010
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
153千ワード
31プロジェクト
3.038
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:5 時間前
CheonYoung Cho
CheonYoung Cho
場所
韓国, Seoul
自分について
Please refer to the Resume attached.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
55 レビューに基づく
967千ワード
3813プロジェクト
5.968
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:5 時間前
Jin hwa Eun
Jin hwa Eun
場所
韓国, Suwon
自分について
* Accuracy and Proficiency in written English and Korean * Outstanding Searching Skills * Advanced level in typing-Korean and English * Excellent Computer Skills : Microsoft Word, Excel, Powerpoint * CAT Tool : SDL Trados 2017 Freelancer My specialty fields are * Marketing (cosmetics, fashion, tourism, food and drink) * Biomedical Sciences (Translation +800,000 words until now) And I’m interested in exploring new fields.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
67 レビューに基づく
257千ワード
196プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:10 時間前
Hee jung Cho
Hee jung Cho
場所
韓国, Seoul
自分について
4 years of translator between English and Korean
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
445千ワード
132プロジェクト
2.17
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:2 日前
Sunghee Lee
Sunghee Lee
場所
韓国, Changwon, South Kyungsang Province
自分について
I taught English from 1976 on a private level, and from 1980 on an official level up to now (2018). I translated and interpreted English into Korean and vice versa since 1976 on a private level, and from this year on an official level up to now. I never had a complaint from my clients so far. I don't translate immoral text, or socially harmful material.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
54 レビューに基づく
505千ワード
127プロジェクト
7.161
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:5 日前
Tamara Zhmodik
Tamara Zhmodik
場所
ロシア連邦
自分について
I am a translator and proofreader with extensive experience and a confirmed ability to translate effectively from Korean to Russian and vice versa. I have 10+ years of translation experience in various subjects, including Tourism/Travel, Agriculture, Medicine, Economics/Finance, IT, Construction...
校正
75%品質
67%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
248千ワード
155プロジェクト
1.618
1 ワード当たり
Travis Chung
Travis Chung
場所
韓国, Seoul
自分について
Hi. I’m a full-time native Korean translator with over 13 years of translation experience. I provide English <-> Korean translation, proofreading and editing services. I am more than willing to take any sample test to show my translation capabilities. I guarantee your satisfaction 100%, - Quality translation - Quick response (Within 10 min) - Low rate - Follow-up inquiry/help (Free of charge) I am very easy to work with as I know clients' needs very well through my experiences of working as a project manager for several years. I reply promptly to any email inquiry (Usually within 10 min) so you can easily communicate with me and I am usually on SKYPE during regular business hours. - SKYPE ID: transsolution - WeChat: transsolution - WhatsApp: 821077230987 Lastly, but not least, check out positive feedbacks I have received at http://www.proz.com/translator/2128385
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
14 レビューに基づく
968千ワード
128プロジェクト
2.387
1 ワード当たり
3:21 AM
Juyoung Lee
Juyoung Lee
場所
韓国, Goyang-si
自分について
www.proz.com/profile/2329301
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
194千ワード
195プロジェクト
3.906
1 ワード当たり
3:21 AM
Han Yeon Il
Han Yeon Il
場所
韓国, Suwon
自分について
As a 16 year experienced freelancer, I can cover any type and volume of projects. Translation (automotive, machinery, legal, training materials, accounting, military, etc.) Localization (English –Korean, vice versa, other languages): Help. Html of on-line sites Free translation test Online Access Translation RATE: Start from 0.07 USD per a source word. More than 10K in a day. Using Tools: Trados 2007/9/11, TM (IBM Translation Manager), SDLX, Transit, Wordfast, MemoQ, Catalyst, Passalo, XTM, etc.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
255千ワード
612プロジェクト
4.774
1 ワード当たり
3:21 AM
Inyoung Hwang
Inyoung Hwang
場所
韓国
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
276千ワード
505プロジェクト
5.968
1 ワード当たり
最終閲覧:5 時間前
Aygul Sembinova
Aygul Sembinova
場所
カザフスタン, Астана
自分について
Специализируюсь на переводе технической документации с русского на корейский язык и с корейского на русский. Основные сферы - строительство, инженерные сети, договора и медицинская литература.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
73千ワード
20プロジェクト
1.003
1 ワード当たり
12:21 AM 最終閲覧:8 時間前
Bo Li
Bo Li
場所
中国, Dandong
自分について
Hi!!! I am an English-Korean translator and a native Korean speaker. I have worked as an English-Korean translator for 9 years. And I am a team leader of translators(our team has 15 first-class Tri-Linguists [English-Korean-Chinese]), our team capacity is over 400 k words per month. I have a lots of experience of transcribing, translating, and captioning audio and videos from English to Korean (vice-versa) in Tech-sci companies. I will be available more than 60 hours per week and able to start your project as soon as possible.
校正
95%品質
95%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
55千ワード
34プロジェクト
2.387
1 ワード当たり
最終閲覧:11 時間前
SIYUAN LIU
SIYUAN LIU
場所
中国, Guangzhou
自分について
★ Master of Translation and Interpreting with the China Accreditation Test for Translators and Interpreters Level 2 & the Certificate of the test of United Nations Language Professionals Training Programme P1. ★ Japanese Language Proficiency Test Level N1; S-TOPIK Level 5. ★ Multilingual: Chinese (simplified)/Chinese (HK), English, Japanese, Korean. ★ Experienced and Responsible: I’ve translated over 450k words in various field. High quality and best rates are promised. ★ CAT Tools: SDL Trados, memoQ, Déjà Vu, Alchemy Catalyst, Passolo, Adobe FrameMaker, Adobe RoboHelp, etc. Please feel free to speak to me in chat to see if I can help you with your translation task. The rates are negotiable for long-term cooperation. Thank you for your trust!
校正
98%品質
100%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
336千ワード
176プロジェクト
21.483
1 ワード当たり
2:21 AM 現在オンライン
Joey Hunt
Joey Hunt
場所
アメリカ合衆国
自分について
SEAtongue is an Asian language translation and localization specialist based in the South East Asia with headquarters in Malaysia and offices worldwide. We‘re specialized in CJK languages, Middle East language, SEA languages and AS languages; However, we can also handle your translation requirements into 80+ languages. To learn more about us, kindly visit our website at https://seatongue.com/ Or you can check our company profile at https://goo.gl/6z43hR
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
73千ワード
87プロジェクト
8.355
1 ワード当たり
2:21 PM 最終閲覧:4 時間前
Siyeon Choi
Siyeon Choi
場所
韓国, Seoul
自分について
Specialised on Tourism, Games and Cosmetics.
校正
99千ワード
11プロジェクト
2.387
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:6 日前
Joohee Kim
Joohee Kim
場所
韓国, Seoul
自分について
I am Joohee Kim, a freelance English-Korean translator. I'm specialized in Fashion, Cosmetics, Game, and Marketing. Please kindly check my Proz profile. (http://www.proz.com/profile/2340079)
校正
80%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
568千ワード
271プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:6 日前
Eunhee Lim
Eunhee Lim
場所
韓国
校正
112千ワード
28プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
Jeewon Bae
Jeewon Bae
場所
韓国, Chungju
自分について
EN>KO, Medical Professional (O.M.D) with a License in Korea, Gaming, Life Science/Medicine , Beauty/Cosmetics, Textile/Fashion
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
319千ワード
16プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
3:21 AM
KA Seo
KA Seo
場所
韓国
自分について
Korean native, studied Engineering ph.d. in US. Translation/proofreading/editing experience on user manual, website, scientific paper, dissertation and etc.
校正
65千ワード
7プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:6 日前
Eun-mi Park
Eun-mi Park
場所
イギリス連合王国, Cambridge
校正
31千ワード
6プロジェクト
2.387
1 ワード当たり
8:21 PM 最終閲覧:5 日前
Brian Park
Brian Park
場所
カナダ, Toronto
自分について
Expertise in legal, financial and business areas. Extensive work experience in advertising, financial, international business sectors.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
294千ワード
8プロジェクト
3.038
1 ワード当たり
1:21 PM
Sua Jang
Sua Jang
場所
オーストラリア, brisbane
自分について
Hi, My name is Jennifer Jang from South Korea. I have extensive experience with translation of documents and localization of software, including: Wellness,Tourism,Cryptocurrency,Technical documents and whitepapers,Marketing material.. I guarantee that all of my work is perfect, and they will be completed before any deadline. Whatever the project - from simple document translation to larger, ongoing projects - you can rest assured that I will work quickly and independently to deliver results.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
129千ワード
3プロジェクト
2.387
1 ワード当たり
4:21 AM 最終閲覧:4 日前
EUNJU PARK
EUNJU PARK
場所
韓国, Seoul
自分について
Specializes in: Human Resources Marketing / Market Research Finance (general) / Accounting Advertising / Public Relations
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
177千ワード
4プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
3:21 AM
Jungmo Ryu
Jungmo Ryu
場所
韓国, Seoul
自分について
US College graduated Korean Attorney
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.5百万ワード
1プロジェクト
8.355
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:2 時間前
Eunsuk Park
Eunsuk Park
場所
韓国
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
43千ワード
14プロジェクト
1.845
1 ワード当たり
3:21 AM
Yeongha Kim
Yeongha Kim
場所
韓国, Suwon
自分について
Are you looking for a native Korean translator and writer? If you are, then you came to the right place! As a native Korean who speaks fluent English, I specialize in Korean translation and content writing. I developed language skills while working with consulting companies and translation agencies.
校正
134千ワード
2プロジェクト
3.038
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:5 日前
Taejin Kwon
Taejin Kwon
場所
韓国, Seoul
自分について
Professional and reliable EN to KO translator.
校正
31千ワード
1プロジェクト
7.161
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:3 日前
Yury Kim
Yury Kim
場所
韓国
校正
339千ワード
47.741
1 ワード当たり
最終閲覧:79 分前
Wayne Paulauskas
Wayne Paulauskas
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
Circle Translations - Professional translation in more than 120 languages High quality translation services at very competitive prices for a wide range of clients across the globe.
校正
93千ワード
5.624
1 ワード当たり
8:21 PM 最終閲覧:40 分前
J Sophia Nam
J Sophia Nam
場所
韓国, Seoul
自分について
Ph.D. level subject matter knowledge, with well-rounded liberal arts training.
校正
29千ワード
2.387
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:38 分前
Younghoon Lyu
Younghoon Lyu
場所
韓国, Seoul
自分について
I'm an independent freelancer book translator(English to Korean) and former book editor. I translated more than 25 non-fiction books. I specialize in wine and food. I translated The World Atlas of Wine(6th) by Hugh Johnson and Jancis Robinson, which is very renowned wine reference book, into Korean. I am pretty sure that I am the very best Korean translator on wine. Travel and culture is my another speciality. However, of course, I'm good at almost all general subjects. I've also worked for many commercial translation assignments. More than 15 years of work experience.
校正
61千ワード
3.038
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:4 日前
INKYONG CHUNG
INKYONG CHUNG
場所
韓国, Seoul
自分について
With more than 15 years’ experience in providing highly accurate translation services for a wide range of clients, I feel confident of my ability to meet your expectations for your translation service. Highlights of my main outcomes include the following - Serving as a translator for reputable companies including Clifford Chance, Linklaters, Glaxo Smith Kline (GSK), Standard Chartered, Diageo, Lush, Jo Malone, Nealsyard, Penhaligon’s, Lush, Barbour, North London Collegiate School (NLCS) Jeju, Dulwich College Seoul, and other major companies for better understanding in written and verbal communication - Conducting a high quality of market research reports and industry analysis regarding the regulation & policy information - Supporting in resolving market access issues on behalf of British companies in the legal & financial (Fintech) sector, autos, pharmaceutical & medical device sector, education sector and others
校正
23千ワード
4プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
10:21 AM
Wonyong Park
Wonyong Park
場所
韓国, seoul
自分について
hello
校正
201千ワード
1.845
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:4 日前
Youngho Uhm
Youngho Uhm
場所
韓国, Incheon
自分について
I am a Korean translator.
校正
45千ワード
2.387
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:6 日前
hongjunpyo
hongjunpyo
場所
韓国, Seoul
自分について
I am skilled translator who graduated from foreign language high school (the department of English) and now major in English language and literature in the university. I am working at the FLITTO(World wise Translation platform of Korea), TRASN(Translation agency of China), NAMU company(Translation agency of Korea). I have been doing English to Korean translations since 2015. 03. I would like to work for anyone who needs my help. Thank you.
校正
148千ワード
3.038
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:7 日前
Yu Rie Choi
Yu Rie Choi
場所
アメリカ合衆国, Nashville, TN
自分について
Korean native that was raised in the UK and South Korea, I have been bilingual my whole life and started teaching language at the age of 11. Korea Institute of Interpretation and Translation hired me on as a novice translator when I was 16 years old and since then I have worked for different language service providers and clientele.
校正
19.1千ワード
2.387
1 ワード当たり
12:21 PM 最終閲覧:6 日前
S oo
S oo
場所
韓国, Seoul
自分について
Translator with experience in Cryptocurrency, Accounting, Corporate Communications, HR/Ethics, Privacy, Finance, etc. Business Major.
校正
39千ワード
12プロジェクト
4.774
1 ワード当たり
3:21 AM
Ye-jin KIM
Ye-jin KIM
場所
韓国, Seoul
自分について
I am an English-Korean translator & Editor with many experiences in translation, editing, and writing for 10 years. I do accurate, meticulous, and sense-for-sense translation as a native Korean. Meanwhile, I have been dealing with various types of text, from news brief and magazine article to scholarly book. My specialties are History, Liberal arts, Social science.
校正
114千ワード
1プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
3:21 AM
Seula Yun
Seula Yun
場所
韓国, Seoul
自分について
Proz Certified Pro & American Translators Association, https://www.proz.com/profile/2444948
校正
33千ワード
1プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
3:21 AM
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPNESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, ETC.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
6 775ワード
4プロジェクト
119.353
1 ワード当たり
11:51 PM 最終閲覧:2 時間前
Yoon Seo
Yoon Seo
場所
韓国, Suwon
自分について
• Writing fluent and accurate English and Korean • The native language is Korean, so use varied expressions in translation • Be punctual to the deadline • Able to reply promptly • Highly skilled in Trados 2017 & MemoQ, MS Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint), Adobe • I have worked for the service industry and sales business for 9 years. So I provided fluent and user-friendly expressions and highly catching phrases, which meets client’s expectations.
校正
3 008ワード
2.387
1 ワード当たり
3:21 AM
Youngjin Kim
Youngjin Kim
場所
韓国
自分について
I am a native Korean speaker and work as an English to Korean freelance translator. I majored in English at university with a minor in business administration, and also hold a master's degree in economics. Before I began to work as a freelance translator, I worked full time as a market researcher for about three years. I worked in the IT, insurance and construction industries as a researcher. As a translator, I have extensive experience in the IT, travel and government (especially relating to social services) sectors. In addition, sectors I have translation experience in include finance, cosmetics and real estates. The types of documents I mainly deal with include marketing materials (website contents, promotional emails or letters), legal documents (terms and conditions, terms of service) and government publications.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
103千ワード
46プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
3:21 AM
Mia Lee
Mia Lee
場所
韓国, busan
自分について
I can translate english to korean
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
78千ワード
3プロジェクト
2.387
1 ワード当たり
6:21 AM
Summer Jung
Summer Jung
場所
韓国, Seoul
自分について
Dear visitors, Thank you for visiting my profile. As a native Korean, I translate English into Korean. I've worked in the translation field for the past 3 years. -Specializing in: Medical(general), Clinical Trial, Pharmaceutical, IT localisation, etc. -Rates per source word Translation $0.06 editing/proofreading $0.03 or $15 per hour -CAT: SDL Trados, MemoQ 8.5, Wordfast 5, Memsource -Date capacity: 4,000 words(English to Korean) I have more than 3 years of experience working in CRO related to clinical trials including internal translation of medical documents, proofreading of the clinical trial protocols, ICFs, IRB letters, monitoring reports, safety reports, etc. For additional information, please refer to my resume. I sincerely thank you for your time and consideration.
校正
19.8千ワード
1プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
3:21 AM
Hyungsuk Oh
Hyungsuk Oh
場所
韓国
校正
7 554ワード
1.845
1 ワード当たり
Isis Prior
Isis Prior
場所
ブラジル, Campinas
自分について
Transcription, Translation, Subtitling and Proofreading
校正
12.6千ワード
1.845
1 ワード当たり
2:21 PM
Minha Cho
Minha Cho
場所
韓国, Seoul
校正
3 959ワード
12プロジェクト
3.581
1 ワード当たり
3:21 AM 最終閲覧:6 日前
フィルター
1ワードあたりのレート