英語から韓国語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Travis Chung
Travis Chung
場所
韓国, Seoul
自分について
Hi. I’m a full-time native Korean translator with over 13 years of translation experience. I provide English <-> Korean translation, proofreading and editing services. I am more than willing to take any sample test to show my translation capabilities. I guarantee your satisfaction 100%, - Quality translation - Quick response (Within 10 min) - Low rate - Follow-up inquiry/help (Free of charge) I am very easy to work with as I know clients' needs very well through my experiences of working as a project manager for several years. I reply promptly to any email inquiry (Usually within 10 min) so you can easily communicate with me and I am usually on SKYPE during regular business hours. - SKYPE ID: transsolution - WeChat: transsolution - WhatsApp: 821077230987 Lastly, but not least, check out positive feedbacks I have received at http://www.proz.com/translator/2128385
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
14 レビューに基づく
976千ワード
130プロジェクト
4.755
1 ワード当たり
8:06 PM 最終閲覧:4 時間前
CheonYoung Cho
CheonYoung Cho
場所
韓国, Seoul
自分について
Please refer to the Resume attached.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
55 レビューに基づく
979千ワード
3909プロジェクト
8.322
1 ワード当たり
8:06 PM 最終閲覧:4 日前
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
94%品質
94%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
142千ワード
37プロジェクト
1.837
1 ワード当たり
4:36 PM 最終閲覧:18 分前
Inyoung Hwang
Inyoung Hwang
場所
韓国
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
300千ワード
544プロジェクト
9.511
1 ワード当たり
最終閲覧:32 分前
Brian Park
Brian Park
場所
カナダ, Toronto
自分について
Expertise in legal, financial and business areas. Extensive work experience in advertising, financial, international business sectors.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
294千ワード
8プロジェクト
5.944
1 ワード当たり
6:06 AM 最終閲覧:7 日前
Youngjin Kim
Youngjin Kim
場所
韓国
自分について
I am a native Korean speaker and work as an English to Korean freelance translator. I majored in English at university with a minor in business administration, and also hold a master's degree in economics. Before I began to work as a freelance translator, I worked full time as a market researcher for about three years. I worked in the IT, insurance and construction industries as a researcher. As a translator, I have extensive experience in the IT, travel and government (especially relating to social services) sectors. In addition, sectors I have translation experience in include finance, cosmetics and real estates. The types of documents I mainly deal with include marketing materials (website contents, promotional emails or letters), legal documents (terms and conditions, terms of service) and government publications.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
107千ワード
47プロジェクト
7.133
1 ワード当たり
8:06 PM
Gong Oh
Gong Oh
場所
韓国
自分について
work experiences - Syracuse University in New York Master’s Degree Majored in Public Administration - KDI International Graduate School Participated in International Relations Course - Seoul National University Bachelor Majored in Social Science - Korea National Assembly 4th Grade Secretary Worked for Policy-making Translation (English ? Korean) I am a native Korean and have worked as a freelance translator and reviewer with several translation agencies home and abroad. I have since translated the Korean language to and from English. I have seven years of experience as a freelance translator and have continually translated a huge amount of words a year. With the following knowledge and background, I provide my clients with accurate, on-time and versatile translations. My recent translations: SWMM Aplication Manual Final; (ILO) Skills for green jobs – European Synthesis Report; [EIA]IEO2010-NG; The Antarctic
翻訳
8 959ワード
30プロジェクト
8.322
1 ワード当たり
8:06 PM
Wayne Paulauskas
Wayne Paulauskas
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
Circle Translations - Professional translation in more than 120 languages High quality translation services at very competitive prices for a wide range of clients across the globe.
翻訳
96千ワード
12.49
1 ワード当たり
1:06 PM 最終閲覧:15 分前
Younghoon Lyu
Younghoon Lyu
場所
韓国, Seoul
自分について
I'm an independent freelancer book translator(English to Korean) and former book editor. I translated more than 25 non-fiction books. I specialize in wine and food. I translated The World Atlas of Wine(6th) by Hugh Johnson and Jancis Robinson, which is very renowned wine reference book, into Korean. I am pretty sure that I am the very best Korean translator on wine. Travel and culture is my another speciality. However, of course, I'm good at almost all general subjects. I've also worked for many commercial translation assignments. More than 15 years of work experience.
翻訳
61千ワード
7.133
1 ワード当たり
8:06 PM 最終閲覧:2 日前
Sun-ah Kim
Sun-ah Kim
場所
トルコ
自分について
Proficient at producing languages that fulfil client’s linguistic priorities and needs including context, tone, and nuance, as well as relevance and resonance within the target audience
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
133千ワード
3プロジェクト
6.308
1 ワード当たり
2:06 PM
Taejin Kwon
Taejin Kwon
場所
韓国, Seoul
自分について
Professional and reliable EN to KO translator.
翻訳
31千ワード
1プロジェクト
9.511
1 ワード当たり
8:06 PM
Yu Rie Choi
Yu Rie Choi
場所
アメリカ合衆国, Nashville, TN
自分について
Korean native that was raised in the UK and South Korea, I have been bilingual my whole life and started teaching language at the age of 11. Korea Institute of Interpretation and Translation hired me on as a novice translator when I was 16 years old and since then I have worked for different language service providers and clientele.
翻訳
19.9千ワード
8.322
1 ワード当たり
5:06 AM
Kyungmin Ro
Kyungmin Ro
場所
韓国
翻訳
7 163ワード
8.322
1 ワード当たり
Joel Kim
Joel Kim
場所
韓国, Changwon
自分について
Growing up, I have always been curious and eager to get to know new things. And my inclination naturally led me into learning English. I have been working as a translator and interpreter for about 10 years. Mostly I worked as a freelancer here in Korea, not belonging to a certain agency. I am currently involved in a voluntary translation work for a non-profitable organization. I love challenges and want to expand the area of my career, working globally. *FYI, my rate for audiovisual translation is a rate for subtitling and it's according to video hours, not my working hours.
翻訳
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
558ワード
1プロジェクト
7.565
1 ワード当たり
8:06 PM
Andrew Y
Andrew Y
場所
カナダ
翻訳
2 759ワード
14.266
1 ワード当たり
6:06 AM 最終閲覧:8 時間前
Hyojin Hwang
Hyojin Hwang
場所
韓国
自分について
Freelance Translator (Korean to English/English to Korean/Japanese to Korean) Translation and Proofreading M.A. English Literature and Language, Ewha Womans University B.A. English Literature and Language, Ewha Womans University 2011~ present Freelance Translator (worked and working with The Translation and Trade, Humam Touch Translation, CCJK and so on.) : Business, Economics, Marketing, Education, and so on. (EN/KO/JA) Other experiences 2011.01~2011.02 ESL Program Development Assistant (Medaille College/Intern) 2012.03~ 2014.02 Graduate assistant (Ewha GSIS department office (Int'l Studies/Part-time) 2015.05~ 2016.04 Administrative staff & Special Program Coordinator (Ewha GSIS main office/Contract) 2018.04~ present QA analyst (CS) (Transperfect/Freelancer)
翻訳
3 635ワード
2プロジェクト
5.944
1 ワード当たり
8:06 PM
Sang-in Yoo
Sang-in Yoo
場所
韓国, Seoul, Korea
自分について
English-Korean Translator Multi-language DTP & Typesetting
翻訳
2 572ワード
7.133
1 ワード当たり
11:06 PM
Tkachuk Bohdana
Tkachuk Bohdana
場所
ウクライナ
翻訳
2 694ワード
3.566
1 ワード当たり
1:06 PM
Jin Han
Jin Han
場所
アメリカ合衆国
自分について
Detail-oriented translator with extensive experiences in IT, patent, technical, legal and medical interpretaion as well as art and culinary-related texts, equipped with diverse academic backgrounds including Ph.D, MLS, MA and BA in Art History, Korean Studies, Information Science and Engineering.
翻訳
39千ワード
8プロジェクト
9.511
1 ワード当たり
6:06 AM
Sang wook Lee
Sang wook Lee
場所
韓国, Busan
自分について
I have translated English into Korean and Korean into English since I graduated university. It`s like one of my hobby.
翻訳
1 938ワード
3.566
1 ワード当たり
8:06 PM
Jay Kim
Jay Kim
場所
韓国, Seoul
翻訳
2 839ワード
5.944
1 ワード当たり
8:06 PM
N Kang
N Kang
場所
オランダ, Amsterdam
自分について
Please refer to my resume below and my Proz profile https://www.proz.com/profile/2624675 to see reviews from my clients. As a translator: strong background in contemporary art, visual arts, design, art history. as a English < > Korean Consecutive interpreter : -Experienced in a broad spectrum of business organizations and government agencies including École Nationale d'administration, Korea Water Resources Corporation, , Busan Daily News, Korea Publication Industry Promotion Agency and Seoul Metropolitan Government. -Consecutive Interpreting for Seminar/lecture, Government training, Business meeting, Media interviews, Art Exhibition and Research visits. -Experienced in diverse fields such as government policies, culture/art policies, city branding, marketing, social welfare, mental health care, journalism, real estate, MICE industry, hazardous substance regulation, urban planning, medical devices, firefighting safety, illustration, contemporary arts, culture, design, and tourism.
翻訳
3 139ワード
2プロジェクト
11.355
1 ワード当たり
1:06 PM
Anna Kozlenkova
Anna Kozlenkova
場所
ロシア連邦
自分について
Добрый день всем! Занимаюсь переводами с корейского и английского 2007 года. Ставка: 400руб. за 1800 знаков за перевод с английского. 450 руб. - за перевод на английский. 600 руб. за 1800 знаков - с корейского на русский и 650 руб. за 1800 знаков - с русского на корейский. Работала письменным и устным переводчиком с/на корейский, а также с/на английский на различных выставках. Подрабатывала в данной сфере все студенческие годы, сейчас подрабатываю внештатным переводчиком с корейского языка в переводческом бюро. Долго жила заграницей, регулярно общалась с носителями английского и корейского языка, поэтому "живой" иностранный язык для меня привычен. Возможные тематики: нотариальные свидетельства, экспортные декларации, юриспруденция (договора), стоматология, косметология, косметика, бытовая техника, технические тексты. В данных темах разбираюсь хорошо, везде имела опыт работы. Могу переводить сайты и презентации в любом формате. Могу помочь с устным переводом
翻訳
1 800ワード
1プロジェクト
5.944
1 ワード当たり
2:06 PM
James Kim
James Kim
場所
フィリピン
自分について
Profile A reliable Korean Canadian Translator specializing in IT/ITeS (Marketing, Business, Finance, Banking and Telecommunication) A fast learner who has a background in banking and financial sectors. A writer of IT Essays and Asian cultures and histories. A blog columnist of travel and business. Well mannered, articulate and fully aware of diversity and multicultural issues. Would like to work as a translator for a successful and ambitious company that offers great opportunities for career development and progression. . Skills Familiar with translation software tool (SDL Trados) Excellent communication and social skills Highly skilled in Word and Excel Able to work under pressure and deliver on deadline. Experience Freelance Translator Specializing in IT/ITeS (Marketing, Business, Finance, Banking and Telecommunication) 2010-2016 Fund Manager of the Global Private Equity Funds 2001-2009 Scotia Bank, Toronto, Canada 1997-2000 Data Center. Banking System Engineer Maintained Tandem Banking System and developed its programs. Translated Banking System English Manuals into Korean. Korea Computer, Seoul, Korea 1994-1996 R&D Department. Researcher. Translator Translated Tandem Nonstop Fault Tolerant System English Manuals into Korean Certification Tandem Nonstop Fault Tolerant System Engineer 1995 Education Hallym University 1987-1994 BSc, Computer Science Hanyang University 1985-1986 Anthropology
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 193ワード
1プロジェクト
5.944
1 ワード当たり
7:06 PM
Marta Jakubowska
Marta Jakubowska
場所
韓国, Seoul
自分について
https://www.linkedin.com/in/89martaj/ I am a native Polish speaker with full professional proficiency in English as well as professional working proficiency in Korean. I have a background of 7 years of linguistics and Korean studies, as well as gaming, photography, IT, technical studies and more. My prices are subject to change depending on the difficulty and topic of the text. Don't hesitate to contact me with your offer!
翻訳
332ワード
3.566
1 ワード当たり
8:06 PM 現在オンライン
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Japanese , Bulgarian, Belarusian, Mongolian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi,  
翻訳
5.944
1 ワード当たり
現在オンライン
場所
インド, New Delhi
自分について
I am master degree holder with 17 years experience of translation, transcription, subtitling, voice over and DTP
翻訳
9.511
1 ワード当たり
4:36 PM 最終閲覧:16 時間前
Young Shik Sung
Young Shik Sung
場所
韓国
自分について
Specialties (for Translation); Business Management, Financing, Banking, Economics, Accounting, Taxation, International Trading, Business,Other IT, Travel & Tourism Translation Language Pair; English into Korean & Korean into English Education Apr. 2002. Keller Online Graduate School of Management, U.S.A. (Masters of Accounting & Financing Management course) Feb. 1992. Bachelor in Economics Kyung-hee University, Seoul, Korea Major Translation & Interpretation Work Experience < Corporate Documents & Materials > 2011.2 TESCO Risk Assessment Questionnaire Guidance (EN>KR) 2010. 12 EMC Velocity Partner Guidance (EN>KR) 2010. 4 Expert Survey for Intelligent Transport System in Columbia - Korea Expressway Corporation (KR > EN) 2010. 4 Shure Wireless System Manual (EN>KR) 2009.6~8 Financial Accounting for Lenders (EN>KR) (Over 500,000 words) 2009. 3 GE Healthcare Global Quality Work Instruction (EN>KR) 2009. 2 Global Economic Monitor January 2009, IIF (EN>KR) 2009.
翻訳
60千ワード
11プロジェクト
8.322
1 ワード当たり
yuki kato
yuki kato
場所
中国
自分について
Documents of Machinery and Automobile industry (KR>JP, CH>JP) Automobile regulations, Technical materials, Customer questionnaires, Manuals, etc. ⚫ Game Localization(KR>JP, CH>JP) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. ⚫ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. ⚫ General Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Subtitles, etc.
翻訳
9.511
1 ワード当たり
最終閲覧:7 日前
Liliia Ward
Liliia Ward
場所
韓国, Сеул
自分について
➕Строгость и требовательность к себе Готова не спать несколько суток, чтобы завершить срочный перевод (так, например, перевела повесть из 18 страниц за 2 дня; за ночь переводила рекламные брошюры в 5-10 страниц) ➕Рациональность, стрессоустойчивость, самоконтроль (в моей жизни было огромное количество негативных ситуаций, до такой степени страшных, что со временем моя выдержка стала титановой, поэтому я отлично контролирую себя, на работе стресс не испытываю никогда) ➕ Умение ценить и благодарить ➕ Уважение окружающих
翻訳
12.342
1 ワード当たり
Chul Kyun Park
Chul Kyun Park
場所
韓国, Goyang City
自分について
I have been working on translation in a wide range and something helpful for translator life. I've read lots of classics, midterm & modern arts, subtitles, all related to English literature in my university as an apprentice under my major professor. Those were ultimately to translate all works in English into Korean and compare existing publications with our works. With those chances by my professor, as of now, I've been helped in my working. As a marketer, I have to possess skim and scan skills, correct delivery, and localization as well. I've been already well-versed in those above, I make decisions quickly and correctly. Additionally, I love watching movies, so whenever I watch Korean movies, usually I attempt to make English subtitles or vice versa. But I have never posted those anywhere. It's just for fun. And affected by my professor, I from time to time compare my subtitles with existing subtitles then figure out my weak points then strengthen those.
翻訳
1.837
1 ワード当たり
8:06 PM
Inho Ko
Inho Ko
場所
韓国, Seoul
自分について
I had been working for European / American companies for 30 years mainly for sales, marketing and business operation in industrial B2B businesses, then am now working as a freelance translator and interpreter for various industries and products.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
3 619ワード
1プロジェクト
7.133
1 ワード当たり
8:06 PM
Bulat Gilyazeev
Bulat Gilyazeev
場所
ロシア連邦
自分について
Профессиональный интерес к языкам и локализации. Написание и перевод статей на корейский-английский-русский. Перевод и редактирование субтитров к видео, играм. Подготовка сценариев.
翻訳
54ワード
0.463
1 ワード当たり
Sang-uk Ahn
Sang-uk Ahn
場所
韓国
自分について
Independent content creator based in Seoul, Korea and Copenhagen, Denmark.
翻訳
11.888
1 ワード当たり
8:06 PM
Viktoriya Sitnikova
Viktoriya Sitnikova
場所
ロシア連邦
翻訳
3.085
1 ワード当たり
Wayne Lee
Wayne Lee
場所
韓国
翻訳
950ワード
7.133
1 ワード当たり
8:06 PM
Ariel Won
Ariel Won
場所
カナダ, Toronto
自分について
EN<->KO Translator/mother language: Korean/area of expertise: IT, Science, general/sample(Korean subtitle): https://www.youtube.com/watch?v=HXQhu6qfTVU
翻訳
9.511
1 ワード当たり
6:06 AM
JUNGAH AHN
JUNGAH AHN
場所
オーストラリア, Sydney
自分について
English to Korean translator with marketing experience
翻訳
456ワード
1プロジェクト
4.755
1 ワード当たり
9:06 PM
YERIM JANG
YERIM JANG
場所
韓国
自分について
I am interested in a variety of fields and pursue a natural translation and I've certification for 'ITT(International Interpretation & Translation Association of Korea) grade of Business English Translator (Ⅱ)' I would like to look forward to hearing from you soon. Thank You :)
翻訳
249ワード
4.755
1 ワード当たり
8:06 PM
Shelepova Diana
Shelepova Diana
場所
ロシア連邦
自分について
Сертификат HSK1, TOPIK 3. Волонтер международной службы НГТУ, окончание Волонтёрской школы «BUDDY», волонтер IFOST-2016. Знание корейского языка – продвинутые навыки общения, чтение и перевод - свободно.
翻訳
2 321ワード
118.883
1 ワード当たり
7:06 PM
Dong Hun Lee
Dong Hun Lee
場所
韓国, Seoul
自分について
As an international student who jumped around various cities in Asia (Singapore, Hong Kong to name a few), I have a pretty good grasp of English, Mandarin and my mother tongue Korean. I take interest in various subjects, especially in the science and technology sector, and will be proceeding to doing a doctorate degree in Chemical Engineering. I am actively reading new papers and patents, so do not hesitate if you need translation in this aspect!
翻訳
269ワード
1.837
1 ワード当たり
8:06 PM
Petr Gavrilenko
Petr Gavrilenko
場所
ロシア連邦
自分について
Заканчивал университет в Юж.Корее, прожил там более 15 лет. С 14 года пережу время от времени. Перевожу тексты различной тематики: деловая переписка, документооборот, юридические документы, также занимаюсь локализацией программ. Обычно работаю в программе OmegaT, но пришло время воспользоваться данным сервисом. С 2003 года по настоящий момент возглавляю и координирую проект "GPL Корейско-русский словарь". На счет цены перевода, пишите, обсудим.
翻訳
383ワード
8.322
1 ワード当たり
2:06 PM
Jenn Seo
Jenn Seo
場所
韓国, Sejong
自分について
As an in-house translator, I've worked in various fields and departments, working with overseas clients and vendors, for the past 10 years. I am very passionate about languages, so I have a good understanding of English, Chinese (plus an intermediate level of Spanish, German, and Japanese) and the rules of Korean orthography. Enthusiasm for translation, movies, and TV dramas made me complete a six-month course at a subtitling institution last year. I am very diligent, I work on holidays and weekends.
翻訳
224ワード
4.755
1 ワード当たり
8:06 PM
Jaepil Seo
Jaepil Seo
場所
韓国, Daejeon
自分について
* Punctuality. Versatility. Trust. Reliability. * Capable of dealing with materials written in English by people from any country and culture * Compatible with most CAT tools out there * Adaptable to any condition * Worked for major Korean companies(Chaebols such as Samsung and LG) as well as Korean government agencies, corporations and institutions, i.e. National Statistical Office, National Assembly, Governors Association of Korea and etc.
翻訳
672ワード
3.026
1 ワード当たり
12:06 PM
Yeowoon Yi
Yeowoon Yi
場所
ニュージーランド, Christchurch
自分について
A focused translator from English to Korean and the other way around. Knowledge in the broad area including but not limited to IT, computer sciences, culture, history, economics, and political issues through qualified tertiary education and professional experience. Experienced in video translation and contract translation. Enjoy taking challenges and delivering products in quality. Able to balance in a fast-paced working environment with multiple priorities in time.
翻訳
265ワード
5.944
1 ワード当たり
11:06 PM
Soojung Cho
Soojung Cho
場所
イギリス連合王国, Barwell
自分について
Native Korean speaker, Studied Korean literature in the University
翻訳
1 062ワード
4.755
1 ワード当たり
Subin Jeong
Subin Jeong
場所
ベトナム, Da nang
自分について
Graduated Incheon International high school in Korea. Worked as a technical interpreter in 2014 Incheon Asian Game. Worked in international school as an interpreter for Korean students. Have experience of teaching English to kids in Korea. Have experience of teaching Korean to Vietnamese.
翻訳
717ワード
4.755
1 ワード当たり
Olivia kim
Olivia kim
場所
韓国
翻訳
170ワード
2.162
1 ワード当たり
Jo Jungho
Jo Jungho
場所
韓国, Namyangju
自分について
Certified Member of the Korean Society of Translators (Membership No.: 1963) ProZ.com Certified PRO: http://www.proz.com/translator/1297901 Ranked 3th among 3,000 EN > KO translators at http://www.proz.com/translator-directory/ Linkedin: https://kr.linkedin.com/in/jungho-jo-b9338b10b B.A. in Linguistics and Literature from Seoul National University Hobbyist programmer of C, C++ and Java I am a native South Korean and a professional, full-time translator who translated many famous applications such as Facebook, Evernote, Angry Birds, NEC and AppleCare. I have nine years of experience as a translator and proofreader. I have translated more than 1,500,000 words and proofread and edited over 1,000,000 words for the past three years. I also do computer programming as a hobby and understand C, C++, MFC, Android, Java, Ubuntu, TCP/IP, assembly languages, AVR, 8051, etc. Therefore, I can translate technical documents with HTML or XML tags, MFC resource scripts and C++ or Java codes with knowledge of the fields, which is especially important for localization. I studied linguistics and literature at Seoul National University, which is the most prestigious university of Korea.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
553ワード
589プロジェクト
8.322
1 ワード当たり
8:06 PM
Jun Soo Jeon
Jun Soo Jeon
場所
韓国
翻訳
11.888
1 ワード当たり
8:06 PM
フィルター
1ワードあたりのレート