Hi. I’m a full-time native Korean translator with over 13 years of translation experience.
I provide English <-> Korean translation, proofreading and editing services. I am more than willing
to take any sample test to show my translation capabilities. I guarantee your satisfaction 100%,
- Quality translation
- Quick response (Within 10 min)
- Low rate
- Follow-up inquiry/help (Free of charge)
I am very easy to work with as I know clients' needs very well through my experiences of working as a project manager for several years.
I reply promptly to any email inquiry (Usually within 10 min) so you can easily communicate with me and I am usually on SKYPE during regular business hours.
- SKYPE ID: transsolution - WeChat: transsolution - WhatsApp: 821077230987
Lastly, but not least, check out positive feedbacks I have received at http://www.proz.com/translator/2128385
I am a native Korean speaker and work as an English to Korean freelance translator. I majored in English at university with a minor in business administration, and also hold a master's degree in economics.
Before I began to work as a freelance translator, I worked full time as a market researcher for about three years. I worked in the IT, insurance and construction industries as a researcher.
As a translator, I have extensive experience in the IT, travel and government (especially relating to social services) sectors. In addition, sectors I have translation experience in include finance, cosmetics and real estates.
The types of documents I mainly deal with include marketing materials (website contents, promotional emails or letters), legal documents (terms and conditions, terms of service) and government publications.
Thank you for visiting my profile.
As a native Korean, I translate English into Korean. I've worked in the translation field for the past 3 years.
-Specializing in: Medical(general), Clinical Trial, Pharmaceutical, IT localisation, etc.
-Rates per source word
editing/proofreading $0.03 or $15 per hour
-CAT: SDL Trados, MemoQ 8.5, Wordfast 5, Memsource
-Date capacity: 4,000 words(English to Korean)
I have more than 3 years of experience working in CRO related to clinical trials including internal translation of medical documents, proofreading of the clinical trial protocols, ICFs, IRB letters, monitoring reports, safety reports, etc.
For additional information, please refer to my resume. I sincerely thank you for your time and consideration.
I'm an independent freelancer book translator(English to Korean) and former book editor. I translated more than 25 non-fiction books. I specialize in wine and food. I translated The World Atlas of Wine(6th) by Hugh Johnson and Jancis Robinson, which is very renowned wine reference book, into Korean. I am pretty sure that I am the very best Korean translator on wine. Travel and culture is my another speciality. However, of course, I'm good at almost all general subjects. I've also worked for many commercial translation assignments. More than 15 years of work experience.
Detail-oriented translator with extensive experiences in IT, patent, technical, legal and medical interpretaion as well as art and culinary-related texts, equipped with diverse academic backgrounds including Ph.D, MLS, MA and BA in Art History, Korean Studies, Information Science and Engineering.
Hello, I am currently working as an ELL teacher in elementary school in Anchorage Alaska. This is my first year as an ELL teacher and I've worked as a Special Education Teacher for 6 years. I was born in Korea and graduated from college with a BS in Economics. I came to America 15 years ago. Before I came to America I worked as an article writer for a Monthly Health Magazine for 3 years. I also wrote several scripts for skits that were performed at small theaters and churches. I love writing and I believe my previous experiences would be a great asset for my new journey toward translating!
I'm a native Korean, so yes, I've learned English for more than 10 years, which gave me a chance to be the exchange student at an university that made me stay in UK for months. Besides, I passed Jlpt N1, the highest level of the test.
Anyway, I might not be your best option, but I assure you I'd try my best to be one, and not disappoint you.
If you're interested, mail me.
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ETC.
Profile A reliable Korean Canadian Translator specializing in IT/ITeS (Marketing, Business, Finance, Banking and Telecommunication)
A fast learner who has a background in banking and financial sectors.
A writer of IT Essays and Asian cultures and histories.
A blog columnist of travel and business.
Well mannered, articulate and fully aware of diversity and
Would like to work as a translator for a successful and ambitious
company that offers great opportunities for career development and
Skills Familiar with translation software tool (SDL Trados)
Excellent communication and social skills
Highly skilled in Word and Excel
Able to work under pressure and deliver on deadline.
Experience Freelance Translator Specializing in IT/ITeS (Marketing, Business, Finance,
Banking and Telecommunication) 2010-2016
Fund Manager of the Global Private Equity Funds 2001-2009
Scotia Bank, Toronto, Canada 1997-2000
Data Center. Banking System Engineer
Maintained Tandem Banking System and developed its programs.
Translated Banking System English Manuals into Korean.
Korea Computer, Seoul, Korea 1994-1996
R&D Department. Researcher. Translator
Translated Tandem Nonstop Fault Tolerant System English Manuals
Certification Tandem Nonstop Fault Tolerant System Engineer 1995
Education Hallym University 1987-1994
BSc, Computer Science
Hanyang University 1985-1986
I'm an Eng-Kor and Kor-Eng translator who currently lives in Hanoi, Vietnam. I have experiences in translating NDA, MOU, Sales/Purchasing/Rental contracts, QA and QC documents, and others while I worked for leading company in the PSA tape industry. I also dealt with real estate, ERP, trading, logistics, HR, accounting and so much more as projects.
Hello! I'm Korean native translator who has been working as a translator for 5 years now. I've majored business administration in Soongsil Univ in Korea, so marketing is one of my specialties.
I'm punctual and you will receive your project done on time without doubt.
I worked in Sejong translation company for over a year and gained much experiences as translator.
I've done translating in several fields in Sejong trans such as product introduction, presentation, interview, product instruction, company contract and even in sports.
I've also worked translating short documentary film with Korean public broadcasting, EBS. Translating videos won't be a problem for me too.
I'm working as individual translator so feedbacks will be handled quick with sufficient delicacy.
Since I'm native Korean, I can use every Korean phrases and expressions freely on a right circumstance. I'll do my best to deliver every subtle nuance you required.
Contact me if you need delicate and reliable translation.
Very nice to meet you. My name is James, HK, Kim.
I am a native Korean linguist living in Seoul, South Korea.
I can provide you with high quality English to Korean translation, proofreading from more than 6 years of professional experiences in various fields including medical patents applications/ websites / software localization, translation of mobile Apps/games descriptions, in-App/game translation as well as other general documents including business plans, personal letters.
I have been working with hundreds of customers including various software companies(CRM, ERP, telecommunication, gaming, productivity)brand-new social networking service company as well as various clients who are developers of mobile games/apps. My clients include Theranos which revolutionized blood testing(I successfully completed 3 patents translations for the company), Blendtec, a blender manufacturer, and ABBYY which is a leading company in OCR.
I also have participated in localization of many education services websites, including ELS lanuage school, GMAT, International program for a University.
My specialized field is translation of medical patents applications /apps/games/websites/home appliances, consumer electronics manuals.
I have been working with hundreds of customers including various software companies(CRM, ERP, telecommunication, gaming, productivity)brand-new social networking service company as well as various clients who are developers of mobile games/apps. My clients include Blendtec, a blender manufacturer, and ABBYY which is a leading company in OCR.
Also, I have access to CAT tool such as Trados Studio as well as Notepad+, MS word/Excel.
I always prioritize the quality of translation above all. I keep in touch with my project manager or clients frequently so that I can deliver original intent, precise contextual meaning to end users.
(Korean to English/English to Korean/Japanese to Korean)
Translation and Proofreading
M.A. English Literature and Language, Ewha Womans University
B.A. English Literature and Language, Ewha Womans University
2011.01~2011.02 ESL Program Development Assistant (Medaille College/Intern)
2011.09~ 2013.12 Translator (KO>EN/EN>KO) (The Translation and Trade/Freelancer)
2012.03~ 2014.02 Graduate assistant (Ewha GSIS department office (Int'l Studies/Part-time)
2015.05~ 2016.04 Administrative staff & Special Program Coordinator (Ewha GSIS main office/Contract)
2018.04~ now QA analyst (CS) (Transperfect/Freelancer)
2018.11~now Linguist (Human Touch Translations/Freelancer)
Сертификат HSK1, TOPIK 3. Волонтер международной службы НГТУ, окончание Волонтёрской школы «BUDDY», волонтер IFOST-2016. Знание корейского языка – продвинутые навыки общения, чтение и перевод - свободно.
Please refer to my resume below and my Proz profile https://www.proz.com/profile/2624675 to see reviews from my clients.
As a translator: strong background in contemporary art, visual arts, design, art history.
as a English < > Korean Consecutive interpreter :
-Experienced in a broad spectrum of business organizations and government agencies including École Nationale d'administration, Korea Water Resources Corporation, , Busan Daily News, Korea Publication Industry Promotion Agency and Seoul Metropolitan Government.
-Consecutive Interpreting for Seminar/lecture, Government training, Business meeting, Media interviews, Art Exhibition and Research visits.
-Experienced in diverse fields such as government policies, culture/art policies, city branding, marketing, social welfare, mental health care, journalism, real estate, MICE industry, hazardous substance regulation, urban planning, medical devices, firefighting safety, illustration, contemporary arts, culture, design, and tourism.
As an in-house translator, I've worked in various fields and departments, working with overseas clients and vendors, for the past 10 years.
I am very passionate about languages, so I have a good understanding of English, Chinese (plus an intermediate level of Spanish, German, and Japanese) and the rules of Korean orthography.
Enthusiasm for translation, movies, and TV dramas made me complete a six-month course at a subtitling institution last year.
I am very diligent, I work on holidays and weekends.
The trilingual translator/interpreter/editor who was born and raised in South Korea has lived in Canada and Spain, and currently located in Germany. With the educational background of a bachelor's degree in Mechanical system and Design Engineering, the expertise is technical writing as well as general translating.
At most recent, I have been writing press releases and newsletters for AUTOSAR(automotive organization) and CharIN(EV charging standard/organization) while working in an office where the communication for these two organizations takes place.
Native Korean, Language Proficiency in English and Spanish
As an international student who jumped around various cities in Asia (Singapore, Hong Kong to name a few), I have a pretty good grasp of English, Mandarin and my mother tongue Korean. I take interest in various subjects, especially in the science and technology sector, and will be proceeding to doing a doctorate degree in Chemical Engineering. I am actively reading new papers and patents, so do not hesitate if you need translation in this aspect!
Translator, Gamer, EFL Instructor, Education Course Developer, Historian.
*Currently working as a senior linguist in a Game localization agency
In-depth experience and knowledge of English and Korean culture have made me a cultural bridge for my students and clients. For higher standards, I'm still on track of endless learning of localizing cultural and linguistic aspects of both languages.
* Punctuality. Versatility. Trust. Reliability.
* Capable of dealing with materials written in English by people from any country and culture
* Compatible with most CAT tools out there
* Adaptable to any condition
* Worked for major Korean companies(Chaebols such as Samsung and LG) as well as Korean government agencies, corporations and institutions, i.e. National Statistical Office, National Assembly, Governors Association of Korea and etc.
Graduated Incheon International high school in Korea.
Worked as a technical interpreter in 2014 Incheon Asian Game.
Worked in international school as an interpreter for Korean students.
Have experience of teaching English to kids in Korea.
Have experience of teaching Korean to Vietnamese.
Certified Member of the Korean Society of Translators (Membership No.: 1963)
ProZ.com Certified PRO: http://www.proz.com/translator/1297901
Ranked 3th among 3,000 EN > KO translators at http://www.proz.com/translator-directory/
B.A. in Linguistics and Literature from Seoul National University
Hobbyist programmer of C, C++ and Java
I am a native South Korean and a professional, full-time translator who translated many famous applications such as Facebook, Evernote, Angry Birds, NEC and AppleCare.
I have nine years of experience as a translator and proofreader. I have translated more than 1,500,000 words and proofread and edited over 1,000,000 words for the past three years. I also do computer programming as a hobby and understand C, C++, MFC, Android, Java, Ubuntu, TCP/IP, assembly languages, AVR, 8051, etc.
Therefore, I can translate technical documents with HTML or XML tags, MFC resource scripts and C++ or Java codes with knowledge of the fields, which is especially important for localization.
I studied linguistics and literature at Seoul National University, which is the most prestigious university of Korea.
Born in Korea, I came to the United States by myself when I was 14, making me fluent in both Korean and English. After studying Chemistry and Linguistics at the University of Chicago. I worked as a laboratory technician in the Wu lab of the Ben May Department for Cancer Biology at the University of Chicago. My passion lies in animal welfare and languages, I'm looking to find work in translation (English/Korean) and transcription. With backgrounds in both sciences and linguistics, I am well versed in both technical and scientific writings, as well as day-to-day writings. As a creative outlet, I like to crochet and make ceramics with 4+ years of experience in each.
Can translate games, comic, video script, fairytales, news articles, etc.
Although I have not made a career in a big project, I've translated and posted many YouTube video captions, short comics, and newspaper articles on my blog.
Also, when I was a university student, I worked part time to translate various thesis papers and supply them to my department.
Professional Translator (II)
Actively seeking a new opportunity
where I will be able to utilize my skills,
educational background, and ability to
work well with your company, which
will allow me to grow further.
▪ KyungSung University
2019 – 2022
▪ International Interpretation & Translation Association
2018 – 2019
Professional Translator (II)
▪ DanKook University
2007 – 2014
(2 years in ROKAF as aeronautical engineer)
▪ BEEC, TEACHING ENGLISH GRAMMAR
▪ CULCOM, ASSISTANCE MANAGER & SUBTITLER
▪ Language Pair : English to/from Korean
▪ Service : Translation, Proofreading
▪ Expertise : Pharmacy, Medicine, Science, Engineering, IT, Apps, Ads,
Tourism/Travel, Product Manual
▪ Words per Day: 2000 ~ 3000
I am a results-oriented Korean translator seeking a
interesting position where I can apply my knowledge and
skills for professional growth.
- blog.cybercure.ai (articles)
- Home Design 3D
- NeuroNation (in-app videos)
- Banners App
- Food Scanner
- Package Tracker by Steve Robertson
- Heart Rate Monitor
- Nexomon 2
- Kenshi (proofreading)
- Girls Chronicle
- Skyrim Enderal (as user translation)
- Solitaire Classic Era
- Word Beach
- Stacky Bird
- Break The Brick
- Translated and made subtitles for Pizza Hut Undenialbly Dairy tribute video
- Translated blockchain whitepapers of Azbit(AZ) and Typerium(TYPE)
- Transcribed Google Sequoia Project_ko_KR
- Translator of Adobe Private Talent Cloud since Aug 2019
I am a self-driven, reliable, and trustworthy translator
While Korean is my native tongue, I read, write, and speak English on an idiomatic level. I have vast amounts of translation experience in all parts of the world including Ireland, the United States, Cambodia, and elsewhere.
I have translated from Korean to English in written and spoken form for textile companies, elementary and middle-school textbooks, and media interviews, to name just a few.
I am a perfectionist who always delivers the highest quality work. With my native Korean abilities and fluent English, I ensure that the meaning of what is being translated is accurate and clear.
Native Korean and English speaker. I have worked professionally in the translation field with an International Traveling company. In my current position as a freelance translator, I translate articles and videos from English to Korean and Korean to English; in addition to this, I perform verbal language interpretation and teaching Korean to English speakers on occasion.
I can offer high quality translation services : English to Korean / Korean to English
* Biological and Medical Translation (lab report , product introduction, etc,.)
I majored in Food&Nutrition and hold a Bachelor’s degree in Science. I have handled lots of documents in presentation, report, thesis, etc,.
*Legal Translation ( Certificate, License, contraction, etc,.)
I studied for about two years in preparation for the Patent Attorney Examination and passed the primary test of it. And I also have handled a bunch of legal documents when I worked at International patent&law office.
*Business Translation ( Marketing documents, Business proposal, etc,.)
I have made various documents in Researching and Brand Marketing by searching the internet, youtube, SNS platform and so on.
*Transcription & Subtitle ( video, audio, etc,.)
Now, I’m participating in the Ted video translation volunteer project.