• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Sue Moon
Sue Moon
場所
アメリカ合衆国, Rocky hill
自分について
I was born in Korea and I studied Microbiology and Immunology at Seoul National University. I have also lived in Canada and US for nearly 10 years and I studied Neuroscience at the University of Toronto in Canada. During the last 13 years, I was exposed to many aspects of research and writing, including preparing study proposals and preparing grant/ethics applications. I published 14 papers in peer-reviewed journals. I have experience in translating documents from English into Korean and from Korean into English in order to write medical research articles and various university level essays in diverse subjects.
翻訳
観光および旅行
観光および旅行
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
743千ワード
56プロジェクト
4.3
1 ワード当たり
2:02 AM 現在オンライン
Hee jung Cho
Hee jung Cho
場所
韓国, Seoul
自分について
4 years of translator between English and Korean
翻訳
ファッション
ファッション
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
429千ワード
118プロジェクト
5.513
1 ワード当たり
4:02 PM 最終閲覧:16 時間前
Sunghoon Kim
Sunghoon Kim
場所
韓国, Seoul
自分について
I got the bachelor degree and master degree at Korea university. Also I got a scholarship from Samsung electronics when I was a student. After the graduation, I worked for Samsung electronics (March 1994 - October 1999) as a programmer. I developed software of ECR/POS systems for US and EU customers and wrote English user manual for them as well. Then I worked for Shinheung precision corporation (May 2002 - October 2015). I worked as a manager for software development, wrote some codes and did translation jobs like local customization, writing user manuals, etc. also. Also I did some part time translation jobs from translation agency. (http://www.heraldtrans.com/)
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
390千ワード
295プロジェクト
12.129
1 ワード当たり
4:02 PM 最終閲覧:14 時間前
CheonYoung Cho
CheonYoung Cho
場所
韓国, Seoul
自分について
Please refer to the Resume attached.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
55 レビューに基づく
951千ワード
3700プロジェクト
8.49
1 ワード当たり
4:02 PM 最終閲覧:30 時間前
Travis Chung
Travis Chung
場所
韓国, Seoul
自分について
Hi. I’m a full-time native Korean translator with over 13 years of translation experience. I provide English <-> Korean translation, proofreading and editing services. I am more than willing to take any sample test to show my translation capabilities. I guarantee your satisfaction 100%, - Quality translation - Quick response (Within 10 min) - Low rate - Follow-up inquiry/help (Free of charge) I am very easy to work with as I know clients' needs very well through my experiences of working as a project manager for several years. I reply promptly to any email inquiry (Usually within 10 min) so you can easily communicate with me and I am usually on SKYPE during regular business hours. - SKYPE ID: transsolution - WeChat: transsolution - WhatsApp: 821077230987 Lastly, but not least, check out positive feedbacks I have received at http://www.proz.com/translator/2128385
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
14 レビューに基づく
965千ワード
128プロジェクト
4.852
1 ワード当たり
4:02 PM 最終閲覧:2 日前
Hwamok Chung
Hwamok Chung
場所
韓国, Daegu
自分について
Qualifications - Full-time English → Korean translator as native speaker of Korean - Specialized in Fashion, Beauty, Games, Tourism & Hospitality, Marketing & Business, Education & Training, Technologies & IT and Sports - 6,000 weighted words of capacity every day - CAT tools: SDL Trados Studio 2019 freelancer, MemoQ 2015, Memsource, Smartling, Smartcat, XTM Cloud, Passolo 2018, Wordfast Professional, SDL Multiterm 2019 - Excellent computer skills: MS Office 2016, Painter, Adobe Acrobat, Hangul 2010
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
128千ワード
29プロジェクト
4.852
1 ワード当たり
4:02 PM 最終閲覧:2 日前
Jin hwa Eun
Jin hwa Eun
場所
韓国, Suwon
自分について
* Accuracy and Proficiency in written English and Korean * Outstanding Searching Skills * Advanced level in typing-Korean and English * Excellent Computer Skills : Microsoft Word, Excel, Powerpoint * CAT Tool : SDL Trados 2017 Freelancer My specialty fields are * Marketing (cosmetics, fashion, tourism, food and drink) * Biomedical Sciences (Translation +800,000 words until now) And I’m interested in exploring new fields.
翻訳
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
66 レビューに基づく
255千ワード
192プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
4:02 PM 最終閲覧:7 日前
Tamara Zhmodik
Tamara Zhmodik
場所
ロシア連邦
自分について
I am a translator and proofreader with extensive experience and a confirmed ability to translate effectively from Korean to Russian and vice versa. I have 10+ years of translation experience in various subjects, including Tourism/Travel, Agriculture, Medicine, Economics/Finance, IT, Construction...
翻訳
75%品質
67%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
248千ワード
155プロジェクト
3.395
1 ワード当たり
Inyoung Hwang
Inyoung Hwang
場所
韓国
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
263千ワード
463プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
最終閲覧:40 分前
Christelle CHEN
Christelle CHEN
場所
中国, Jinan
自分について
All the translation documents will be reviewed by myself after translated and will be corrected by a second translator. You can trust me and I am totally qualified to protect the integrity of your document, never late in submitting translation case and keep secret for your non-isclosure information.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
24千ワード
20プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
3:02 PM
hongjunpyo
hongjunpyo
場所
韓国, Seoul
自分について
I am skilled translator who graduated from foreign language high school (the department of English) and now major in English language and literature in the university. I am working at the FLITTO(World wise Translation platform of Korea), TRASN(Translation agency of China), NAMU company(Translation agency of Korea). I have been doing English to Korean translations since 2015. 03. I would like to work for anyone who needs my help. Thank you.
翻訳
139千ワード
6.065
1 ワード当たり
4:02 PM 最終閲覧:25 分前
Yeon Cha
Yeon Cha
場所
エジプト, Cairo
自分について
Translator English/Korean, Proofreader, Researcher
翻訳
27千ワード
2.205
1 ワード当たり
9:02 AM 最終閲覧:82 分前
INKYONG CHUNG
INKYONG CHUNG
場所
韓国, Seoul
自分について
With more than 15 years’ experience in providing highly accurate translation services for a wide range of clients, I feel confident of my ability to meet your expectations for your translation service. Highlights of my main outcomes include the following - Serving as a translator for reputable companies including Clifford Chance, Linklaters, Glaxo Smith Kline (GSK), Standard Chartered, Diageo, Lush, Jo Malone, Nealsyard, Penhaligon’s, Lush, Barbour, North London Collegiate School (NLCS) Jeju, Dulwich College Seoul, and other major companies for better understanding in written and verbal communication - Conducting a high quality of market research reports and industry analysis regarding the regulation & policy information - Supporting in resolving market access issues on behalf of British companies in the legal & financial (Fintech) sector, autos, pharmaceutical & medical device sector, education sector and others
翻訳
23千ワード
4プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
11:02 PM
Wayne Paulauskas
Wayne Paulauskas
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
Circle Translations - Professional translation in more than 120 languages High quality translation services at very competitive prices for a wide range of clients across the globe.
翻訳
93千ワード
12.308
1 ワード当たり
9:02 AM 最終閲覧:24 時間前
Hayone Chung
Hayone Chung
場所
韓国, Seoul
翻訳
982千ワード
30.323
1 ワード当たり
4:02 PM 最終閲覧:15 時間前
Taejin Kwon
Taejin Kwon
場所
韓国, Seoul
自分について
Professional and reliable EN to KO translator.
翻訳
31千ワード
1プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
4:02 PM 最終閲覧:5 日前
Youngjin Kim
Youngjin Kim
場所
韓国
自分について
I am a native Korean speaker and work as an English to Korean freelance translator. I majored in English at university with a minor in business administration, and also hold a master's degree in economics. Before I began to work as a freelance translator, I worked full time as a market researcher for about three years. I worked in the IT, insurance and construction industries as a researcher. As a translator, I have extensive experience in the IT, travel and government (especially relating to social services) sectors. In addition, sectors I have translation experience in include finance, cosmetics and real estates. The types of documents I mainly deal with include marketing materials (website contents, promotional emails or letters), legal documents (terms and conditions, terms of service) and government publications.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
103千ワード
46プロジェクト
7.277
1 ワード当たり
4:02 PM
Mia Lee
Mia Lee
場所
韓国, busan
自分について
I can translate english to korean
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
78千ワード
3プロジェクト
4.852
1 ワード当たり
7:02 PM
Younghoon Lyu
Younghoon Lyu
場所
韓国, Seoul
自分について
I'm an independent freelancer book translator(English to Korean) and former book editor. I translated more than 25 non-fiction books. I specialize in wine and food. I translated The World Atlas of Wine(6th) by Hugh Johnson and Jancis Robinson, which is very renowned wine reference book, into Korean. I am pretty sure that I am the very best Korean translator on wine. Travel and culture is my another speciality. However, of course, I'm good at almost all general subjects. I've also worked for many commercial translation assignments. More than 15 years of work experience.
翻訳
61千ワード
7.277
1 ワード当たり
4:02 PM
Elena Jeong
Elena Jeong
場所
韓国, Seoul
自分について
- Marketing Translator, Transcreator, Copywriter with 13 yrs Marketing Experience - Expertise : Marketing, Ads & PR, Tourism & Travel, Cosmetics & Fashion, Retail & IT - Services : Translation, Transcreation, Copywriting, Editing, Proofreading https://www.proz.com/profile/2719426
翻訳
17千ワード
8.49
1 ワード当たり
4:02 PM
EY Y.
EY Y.
場所
韓国, Seoul
自分について
English – Korean translator, specialized in IT, Marketing, Tourism, Cosmetic, Games
翻訳
55千ワード
5.513
1 ワード当たり
4:02 PM
Youngho Uhm
Youngho Uhm
場所
韓国, Incheon
自分について
I am a Korean translator.
翻訳
45千ワード
3.639
1 ワード当たり
4:02 PM
H J
H J
場所
韓国
翻訳
81千ワード
7.277
1 ワード当たり
seungjae yuk
seungjae yuk
場所
韓国
自分について
I hold a Master's degree in translation and interpretation and have worked professionally for an international trading company as an in-house translator for the past three years. I am confident that I can conduct accurate translation and interpretation in all settings, successfully maintaining meanings, flow and specific characteristics of original words. I am equally competent taking leadership of projects, working autonomously and working in a team environment.
翻訳
12.4千ワード
5.513
1 ワード当たり
4:02 PM
Kyungmin Ro
Kyungmin Ro
場所
韓国
翻訳
7 141ワード
8.49
1 ワード当たり
最終閲覧:18 時間前
Jin Han
Jin Han
場所
アメリカ合衆国
自分について
Detail-oriented translator with extensive experiences in IT, patent, technical, legal and medical interpretaion as well as art and culinary-related texts, equipped with diverse academic backgrounds including Ph.D, MLS, MA and BA in Art History, Korean Studies, Information Science and Engineering.
翻訳
39千ワード
8プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
2:02 AM
Joel Kim
Joel Kim
場所
韓国, Changwon
自分について
Growing up, I have always been curious and eager to get to know new things. And my inclination naturally led me into learning English. I have been working as a translator and interpreter for about 10 years. Mostly I worked as a freelancer here in Korea, not belonging to a certain agency. I am currently involved in a voluntary translation work for a non-profitable organization. I love challenges and want to expand the area of my career, working globally. *FYI, my rate for audiovisual translation is a rate for subtitling and it's according to video hours, not my working hours.
翻訳
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
558ワード
1プロジェクト
7.718
1 ワード当たり
4:02 PM
Hyojin Hwang
Hyojin Hwang
場所
韓国
自分について
Freelance Translator (Korean to English/English to Korean/Japanese to Korean) Translation and Proofreading Email: hhj7989@gmail.com M.A. English Literature and Language, Ewha Womans University B.A. English Literature and Language, Ewha Womans University 2011.01~2011.02 ESL Program Development Assistant (Medaille College/Intern) 2011.09~ 2013.12 Translator (KO>EN/EN>KO) (The Translation and Trade/Freelancer) 2012.03~ 2014.02 Graduate assistant (Ewha GSIS department office (Int'l Studies/Part-time) 2015.05~ 2016.04 Administrative staff & Special Program Coordinator (Ewha GSIS main office/Contract) 2018.04~ now QA analyst (CS) (Transperfect/Freelancer) 2018.11~now Linguist (Human Touch Translations/Freelancer)
翻訳
3 635ワード
2プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
4:02 PM 最終閲覧:27 時間前
Yunju Myrick
Yunju Myrick
場所
アメリカ合衆国, Anchorage
自分について
Hello, I am currently working as an ELL teacher in elementary school in Anchorage Alaska. This is my first year as an ELL teacher and I've worked as a Special Education Teacher for 6 years. I was born in Korea and graduated from college with a BS in Economics. I came to America 15 years ago. Before I came to America I worked as an article writer for a Monthly Health Magazine for 3 years. I also wrote several scripts for skits that were performed at small theaters and churches. I love writing and I believe my previous experiences would be a great asset for my new journey toward translating!
翻訳
6 657ワード
12.129
1 ワード当たり
10:02 PM
seungyeon lee
seungyeon lee
場所
韓国, seoul
自分について
Fluent in English and Korean, Fast response
翻訳
49千ワード
3.639
1 ワード当たり
4:02 PM
Ji Su Park
Ji Su Park
場所
韓国
翻訳
16.8千ワード
8.49
1 ワード当たり
Sangho Choi
Sangho Choi
場所
韓国, Seoul
自分について
Korean/English Translator with Strong Energy Engineering Background. Educated in USA
翻訳
158千ワード
8.49
1 ワード当たり
Seollan An
Seollan An
場所
ベトナム, Hanoi
自分について
I'm an Eng-Kor and Kor-Eng translator who currently lives in Hanoi, Vietnam. I have experiences in translating NDA, MOU, Sales/Purchasing/Rental contracts, QA and QC documents, and others while I worked for leading company in the PSA tape industry. I also dealt with real estate, ERP, trading, logistics, HR, accounting and so much more as projects.
翻訳
2 709ワード
4.852
1 ワード当たり
2:02 PM 最終閲覧:5 時間前
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ETC.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 432ワード
1プロジェクト
121.29
1 ワード当たり
12:32 PM 現在オンライン
Sang-in Yoo
Sang-in Yoo
場所
韓国, Seoul, Korea
自分について
English-Korean Translator Multi-language DTP & Typesetting
翻訳
2 572ワード
7.277
1 ワード当たり
7:02 PM 最終閲覧:14 時間前
Sanjaya sumanasekara
Sanjaya sumanasekara
場所
スリランカ, kalutara
自分について
i will translate documents,short story or any more for your request. i can translate more language.
翻訳
2 637ワード
1.874
1 ワード当たり
12:02 PM 最終閲覧:3 日前
Juyoung Kim
Juyoung Kim
場所
韓国
翻訳
4 794ワード
2.426
1 ワード当たり
James Kim
James Kim
場所
フィリピン
自分について
Profile A reliable Korean Canadian Translator specializing in IT/ITeS (Marketing, Business, Finance, Banking and Telecommunication) A fast learner who has a background in banking and financial sectors. A writer of IT Essays and Asian cultures and histories. A blog columnist of travel and business. Well mannered, articulate and fully aware of diversity and multicultural issues. Would like to work as a translator for a successful and ambitious company that offers great opportunities for career development and progression. . Skills Familiar with translation software tool (SDL Trados) Excellent communication and social skills Highly skilled in Word and Excel Able to work under pressure and deliver on deadline. Experience Freelance Translator Specializing in IT/ITeS (Marketing, Business, Finance, Banking and Telecommunication) 2010-2016 Fund Manager of the Global Private Equity Funds 2001-2009 Scotia Bank, Toronto, Canada 1997-2000 Data Center. Banking System Engineer Maintained Tandem Banking System and developed its programs. Translated Banking System English Manuals into Korean. Korea Computer, Seoul, Korea 1994-1996 R&D Department. Researcher. Translator Translated Tandem Nonstop Fault Tolerant System English Manuals into Korean Certification Tandem Nonstop Fault Tolerant System Engineer 1995 Education Hallym University 1987-1994 BSc, Computer Science Hanyang University 1985-1986 Anthropology
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 193ワード
1プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
3:02 PM 最終閲覧:16 時間前
Ryan Kang
Ryan Kang
場所
韓国, Seoul
自分について
Hi, I'm a native Korean with pretty fluent English(Reading, Writing, Listening, Speaking-US, UK) skills, which have been developed from long years of professional experiences at Semiconductor and Flat Panel Display industry. I was leading the World-wide first and best memory chips at Samsung electronics, an expert in product design and verification, analysis and customer application/promotions. I worked with lots of overseas customers and partners to pursue the global business success, and moved to Intel Co. and led the Asia Pacific Flat panel display Technical marketing role, my English was jumping up dramatically from Intel and following Cadence design system and Edwards Vacuum life. My translation areas cover Technical Patent, IT, Equipment and etc, and am writing very in detail for clients to understand very well, and know what the right terms and sentences are for the objects. Look forward to working with you. Thanks.
翻訳
テクニカルおよびエンジニアリング
テクニカルおよびエンジニアリング
349千ワード
4.411
1 ワード当たり
4:02 PM
Inho Ko
Inho Ko
場所
韓国, Seoul
自分について
I had been working for European / American companies for 30 years mainly for sales, marketing and business operation in industrial B2B businesses, then am now working as a freelance translator and interpreter for various industries and products.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
3 619ワード
1プロジェクト
7.277
1 ワード当たり
4:02 PM
Anna Kozlenkova
Anna Kozlenkova
場所
ロシア連邦
自分について
Добрый день всем! Занимаюсь переводами с корейского и английского 2007 года. Ставка: 400руб. за 1800 знаков за перевод с английского. 450 руб. - за перевод на английский. 600 руб. за 1800 знаков - с корейского на русский и 650 руб. за 1800 знаков - с русского на корейский. Работала письменным и устным переводчиком с/на корейский, а также с/на английский на различных выставках. Подрабатывала в данной сфере все студенческие годы, сейчас подрабатываю внештатным переводчиком с корейского языка в переводческом бюро. Долго жила заграницей, регулярно общалась с носителями английского и корейского языка, поэтому "живой" иностранный язык для меня привычен. Возможные тематики: нотариальные свидетельства, экспортные декларации, юриспруденция (договора), стоматология, косметология, косметика, бытовая техника, технические тексты. В данных темах разбираюсь хорошо, везде имела опыт работы. Могу переводить сайты и презентации в любом формате. Могу помочь с устным переводом
翻訳
1 800ワード
1プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
10:02 AM
HYEMI KWON
HYEMI KWON
場所
カナダ, Halifax
自分について
Translated English to Korean Movie subtitle. Translated beauty products. Article translation at Global Voices. Video subtitling at TED and TED-ed. References available on request. I have background on dental field. Please contact me if you have questions.
翻訳
3 849ワード
5.293
1 ワード当たり
3:02 AM
Wayne Lee
Wayne Lee
場所
韓国
翻訳
950ワード
7.277
1 ワード当たり
4:02 PM 現在オンライン
Eunsong Bae
Eunsong Bae
場所
スウェーデン
自分について
I am a passionate English to Korean translator. I dedicate my time and effort to translate meaningful information to the comprehensible data in Korean. During the last 9 years, I worked for the financial industry and it required me to be reliable and punctual. I was able to develop those two things as my strengths and it is still my strong points. Currently, I am building up my experience as a subtitle translator on video-sharing websites. I am always open to offer and the short work would be the highest preferable job.
翻訳
847ワード
9.703
1 ワード当たり
8:02 AM 最終閲覧:17 時間前
Yeonsoon Micheli
Yeonsoon Micheli
場所
アメリカ合衆国, Ketchikan
自分について
Korean translator with 3 years experience in various fields
翻訳
26千ワード
7.277
1 ワード当たり
10:02 PM
AhYoung Kim
AhYoung Kim
場所
韓国, Seoul
自分について
Translated various texts from SWE/JPN/ENG to KOR. Using licensed version of SDL Trados 2019.
翻訳
948ワード
6.065
1 ワード当たり
4:02 PM 最終閲覧:7 日前
Leslie Ye
Leslie Ye
場所
韓国
自分について
I'm an easy-going person with strong responsibility. I'm participated in translating Bible.com's app into Korean. I have an experience teaching Korean to Korean Americans and teaching English to Koreans, and I also can make subtitles for video. I've been working at Kohler Company in Korea at the IT department as an Interpreter and a translator. I translate both E to K and K to E, but I prefer E to K more.
翻訳
18.2千ワード
1プロジェクト
4.852
1 ワード当たり
4:02 PM
Ben Lee
Ben Lee
場所
韓国, Seoul
自分について
Full time English to Korean and Korean to English translator for 10 years since 2009.
翻訳
672ワード
4.852
1 ワード当たり
最終閲覧:16 時間前
Sunyang Park
Sunyang Park
場所
韓国, Seoul
自分について
I am English-Korean translator, living in Korea. And, I specialize in Cosmetics, Fashions, Marketing and Tourism.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 341ワード
199プロジェクト
4.852
1 ワード当たり
4:02 PM
James Kim
James Kim
場所
韓国
自分について
Very nice to meet you. My name is James, HK, Kim. I am a native Korean linguist living in Seoul, South Korea. I can provide you with high quality English to Korean translation, proofreading from more than 6 years of professional experiences in various fields including medical patents applications/ websites / software localization, translation of mobile Apps/games descriptions, in-App/game translation as well as other general documents including business plans, personal letters. I have been working with hundreds of customers including various software companies(CRM, ERP, telecommunication, gaming, productivity)brand-new social networking service company as well as various clients who are developers of mobile games/apps. My clients include Theranos which revolutionized blood testing(I successfully completed 3 patents translations for the company), Blendtec, a blender manufacturer, and ABBYY which is a leading company in OCR. I also have participated in localization of many education services websites, including ELS lanuage school, GMAT, International program for a University. My specialized field is translation of medical patents applications /apps/games/websites/home appliances, consumer electronics manuals. I have been working with hundreds of customers including various software companies(CRM, ERP, telecommunication, gaming, productivity)brand-new social networking service company as well as various clients who are developers of mobile games/apps. My clients include Blendtec, a blender manufacturer, and ABBYY which is a leading company in OCR. Also, I have access to CAT tool such as Trados Studio as well as Notepad+, MS word/Excel. I always prioritize the quality of translation above all. I keep in touch with my project manager or clients frequently so that I can deliver original intent, precise contextual meaning to end users.
翻訳
80%品質
1 レビューに基づく
68千ワード
4プロジェクト
8.49
1 ワード当たり
10:02 AM
フィルター
1ワードあたりのレート