<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">英語からマレー語への翻訳者 (マレー語ネイティブスピーカー)
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Idariyana binti Mohd Seran
Idariyana binti Mohd Seran
場所
マレーシア
自分について
I'm a freelance translator. Verified by BRAAHMAM (Language service provider http://www.braahmam.net/)
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
9.799 ワード当たり
1 863ワード 7 プロジェクト

証明済:
一般口座
一般口座
02:12 最終閲覧:
7 日前
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
4.9 ワード当たり
47千ワード 10 プロジェクト

証明済:
一般口座
一般口座
翻訳
7.349 ワード当たり
56千ワード 131 プロジェクト
最終閲覧:
11 時間前
Mansor Salleh
Mansor Salleh
場所
マレーシア
自分について
Dear Sir/Madam, I would like to work as a Freelance Translator and would like you to be considered for your organization. I am sure that may knowledge in translation from English to Malay will be very beneficial for your organization and I will surely be an asset to your company. Here is a summary of my experience and knowledge: • More than 3 years of experience in working as a translator and I cannot see myself working in any other field because I enjoy my work. • Excellent communication skills and keep enhancing them as they are important in this field and I bring this in my work everyday. • I am confident and positive personality and this makes it easier for people to get along with me. In translating, personality is as important as the ability to translate the language that is being written or spoken. Thank you so much for considering my application.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
7.349 ワード当たり
97千ワード 46 プロジェクト
02:12 最終閲覧:
9 時間前
Omar Ros Alia
Omar Ros Alia
場所
マレーシア, Kuala Terengganu
100%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
4.9 ワード当たり
31千ワード 10 プロジェクト
02:12 最終閲覧:
2 日前
Azhar Abd. Aziz
Azhar Abd. Aziz
場所
マレーシア, Kota Samarahan
自分について
Five years involvement in the field of translation. Translated roughly 300,000 words in the last 18 months through agencies and some private clients. I also have experience with subtitle translation. My CAT tool of choice is SmartCat, but I also have skills in using Trados, MateCat and Google Translator Toolkit. My portfolio that includes my CV and some of my translation samples can be accessed from this link for your reference and further consideration. https://www.dropbox.com/sh/gytpqba7e6wqruv/AAAYnymsNIT27XeqbWotmQ2Da?dl=0
100%
品質
100%
締切期限の遵守
13 レビューに基づく
翻訳
9.799 ワード当たり
115千ワード 155 プロジェクト
02:12 最終閲覧:
3 日前
Rustam Muhamad
Rustam Muhamad
場所
マレーシア, Cyberjaya
自分について
Rustam Muhamad is a native Malay speaker, graduated from National University of Malaysia and has a degree in Information Technology (Industrial Computing). He has started his translation service full-time in 2016. He provides professional Translation, Transcreation and Editing services for English to Malay language and vice versa. His area of expertise includes Banking, Marketing, IT, Arts, Artwork/Illustrations, Software, ERP, Manufacturing, Telecommunications, Sports, Insurance, Medical and Entertainment. Rustam has vast experience in the translation Industry. Some of his qualities are meticulous, attention to details and quality assurance. He had successfully completed ‘Successful Professional Freelance Translator’ course by Mindsoft Resources (Malay Freelance Translator).
99%
品質
100%
締切期限の遵守
14 レビューに基づく
翻訳
7.349 ワード当たり
128千ワード 85 プロジェクト
02:12 最終閲覧:
7 日前
Ahmad Noor Azlan
Ahmad Noor Azlan
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
I had my Translation, Proofreading and Editing certification from our very own, Malaysian Institute of Translation & Books in 2014. I had also attended the proofreading and editing workshop in the same year at the same institution. I accomplished a lot of projects since then. I had also led a group of translators/proofreaders/editors completing an autobiography project for a well-known person in Malaysia. Currently, I am using SDL Trados 2019 and MemoQ 8 with the reference tools from our local service providers such as Dewan Bahasa & Pustaka (DBP), Dewan Eja Pro, Pusat Rujukan Persuratan Melayu, Oxford Advanced Learner's Dictionary, Oxford Compact Advanced Learner's and etc.
翻訳
15.924 ワード当たり
8 491ワード 12 プロジェクト
02:12 最終閲覧:
24 時間前
Murni Jamaludin
Murni Jamaludin
場所
マレーシア, Selangor
自分について
Hi, I’m Murni binti Jamaludin from Selangor, Malaysia and I would like to offer my translation service as I have 5 years experience in translating English to Malay language (native), vice versa. I have a Bachelor of Science Nutrition and Community Health degree and also translation and editing certificates from Malaysia Institute of Translation & Books. I was born and grew up in Malaysia for 29 years and learnt my native language, Malay Malaysia and English almost 18 years as my second language. My fields of translation are nutrition, diet, healthcare, general text, science field, medical, IT, technical, marketing, SAP, property, theses editing and subtitle (documentary and film). Throughout these 5 years, I have experience using tools such as Across, Translation Workspace, Memsource, Translation Management System (TMS), SAP, Smartling, MateCat, and SDL Trados Studio 2014. My capacity is 3000-4000 words per day. My translation rate per word is USD 0.10 - 0.05 (negotiable). For mo
翻訳
12.249 ワード当たり
31千ワード 3 プロジェクト
02:12 最終閲覧:
5 日前
Haslina Abdul Hardy
Haslina Abdul Hardy
場所
マレーシア
自分について
Hello Potential Clients and Fellow Freelancers, My name is Haslina Abdul Hardy but you can call me Haslina. I am an English to Malay translator. I received my Bachelor's Degree in Translation and Interpretation in 2006 from Universiti Sains Malaysia. Six months after finishing my degree, I got a job in the government sector. In my eighth year I started part-timing as a freelance translator. Now, I've taken the leap in my life and resigned from the sector to be a full-time translator beginning October 2017. Reminiscing back to my childhood, I realized that I have always wanted to be in this field. In primary school, when asked about my ambition when I grow up, I clearly remember saying I wanted to be an interpreter. Even the teacher was perplexed on what kind of job it was. Well, here I am, not an interpreter but a translator - the same field nevertheless. And a field more known now.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
9.799 ワード当たり
30千ワード 73 プロジェクト
翻訳
12.249 ワード当たり
36千ワード
02:12 最終閲覧:
8 時間前
Nadiah Mahmud Bahri
Nadiah Mahmud Bahri
場所
マレーシア
自分について
Nadiah is a 100% native Malay speaker where Malay is really her everyday language. She have worked on website localization, translation, editing, proofreading and LQA for Pinterest, Dropbox, Microsoft, also translation, editing and proofreading in business management, advertisement, certificates and other fields for her former and current clients. She has a Bachelor's Degree in Business Administration (major in Finance). She is able to complete the task by the deadline, with excellent quality. She is available at any day, any time, and can start working on any projects as soon as required.
翻訳
7.349 ワード当たり
35千ワード 3 プロジェクト
Aidzil Ahmad
Aidzil Ahmad
場所
マレーシア, Kuala lumpur
自分について
I am an architect with more than 15 years experience in construction and also a freelance translator for almost 3 years.
翻訳
6.125 ワード当たり
15.4千ワード 2 プロジェクト
Frederic Talis
Frederic Talis
場所
マレーシア, Kota Marudu, Sabah
自分について
I am an experienced professional EN - MS translator and localization expert with more than 10 years of experience, both print and online.
翻訳
6.125 ワード当たり
12.1千ワード 4 プロジェクト
Amildawati Md Isa
Amildawati Md Isa
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
I would describe myself as someone who is honest, caring, intelligent, hardworking, and ambitious. I have a great sense of humor. I am an easy going person & don’t get easily disturbed by down’s in my life. I a spiritual person & have a good library of best spiritual books. I also enjoy travelling, watching movies, going out for dinner, and having great intellectual conversations
翻訳
7.349 ワード当たり
1 712ワード 7 プロジェクト
02:12 最終閲覧:
2 日前
Rozaini Mohamed Razali
Rozaini Mohamed Razali
場所
マレーシア, Subang Jaya
自分について
I am a freelance translator for English>Malay>English and have more than 15 years of experience. I graduated with a Bachelor Degree in Electrical Engineering from Widener University, Chester, PA, USA. After that, I worked with Siemens Semiconductor (M) as a QA Engineer. Currently, I am working with Mitsui High-tec (M) a Japanese company also as a QA Engineer. In both companies most of the documents used are in their own thus we have to translate them to English and Malay for our usage. The documents range from technical, training, environment, safety, procedures , email etc.
翻訳
7.349 ワード当たり
3 075ワード 2 プロジェクト
Saharuddin Samian
Saharuddin Samian
場所
マレーシア, Segamat, Johore
自分について
I have many experiences in many field and I am using SDL Trados for my translator. I am also quick leaner that willing to learn any new tools that provide by client both online or offline.
翻訳
6.125 ワード当たり
3 581ワード 1 プロジェクト
翻訳
9.799 ワード当たり
548ワード 2 プロジェクト
MizaZ
MizaZ
場所
マレーシア
自分について
A Malaysian. Fluent in Malay and English both written and spoken.
翻訳
4.454 ワード当たり
80ワード 1 プロジェクト
02:12 最終閲覧:
7 日前
Aini Zaini
Aini Zaini
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
100% human translation so that texts will sound natural in both languages. I can do translation, subtitling and transcription of audio/video in both languages. My area of expertise includes but not limited to business, insurance, customer service, call centre, email correspondence, social media, marketing, finance and travel.
翻訳
1.893 ワード当たり
Muhammad Fitri
Muhammad Fitri
場所
マレーシア, Johor
自分について
Fourth year degree student with a strong interest in projects that require both critical thinking and decision making. Committed to learn the new skills and enhance current skills as a translator. Always eager to feel the experience working as a translator. Hence, I am looking forward to enhance my skills in typing. I experienced translate subtitle using these websites: -Rev.com -IYUNO Media Group -Amara.org I experienced using this translation tool: - SDL Trados Studio 2007
翻訳
2.116 ワード当たり
Mohamad Rosidah
Mohamad Rosidah
場所
マレーシア, Taiping
自分について
My main areas of expertise are Automotive, Marketing, IT, Legal, Tourism, Life Science, HR, Safety & Health, etc.
翻訳
14.699 ワード当たり
150ワード 1 プロジェクト
Carine Chong
Carine Chong
場所
マレーシア, Kuala lumpur
自分について
I am a Malaysian Chinese with excellent language proficiency in Malay, Chinese (Simplified and Traditional) and English. With over 20 years of experience in translation and copywriting, I am confident that I can always produce high quality work. Currently I am appointed by SAP, Germany as the Malay Language Expert. Besides, I am also the appointed Subject Matter Expert of The Malaysian Insurance Institute.
翻訳
6.793 ワード当たり
Mazurah Abd Kudus
Mazurah Abd Kudus
場所
マレーシア, Selangor
自分について
As an adept Senior System Analyst, I have well rounded background in software requirements and software development for various industries including human resource, finance, healthcare, aviation, travel and tourism and eCommerce. My working experience also gave me 8 years translation experience especially during my requirements gathering stage. My expertise in various skills make me a great addition to any project.
翻訳
9.799 ワード当たり
Hanna Mustapa
Hanna Mustapa
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
My name is Farhana Binti Mustapa; prefer to be called Hanna. Graduated in International Affairs and Management bachelor’s degree. A Senior Project Manager for system development projects; responsible ensuring the project activities execution synchronize with the project timelines while managing the 360 degree expectations, challenges, risk, issues and other related activities until handover to Operation team completed. The opportunity be part of the local and multinational companies from various industries background; key for the exploration, learning and gain new knowledge started beside than travelling and reading. Translation be part of career back in campus, the time assisted either lecturers or students whom required translation either for their research or assignments. Today, being a freelance translator for EN-MY/Hindi/Punjabi and vice versa in various subjects from documentations, creative up to subtitles translation.
翻訳
7.349 ワード当たり
adam rudzahan
adam rudzahan
場所
マレーシア, Wangsa Maju, Kuala Lumpur
自分について
I'm a freelance translator since July 2017. I had successfully completed all of my jobs before the deadline with great proficiency and accuracy. I am a goal oriented person.
翻訳
1.893 ワード当たり
27ワード
Siti Mohammad
Siti Mohammad
場所
ブルネイ王国, Bandar Seri Begawan
自分について
A statistician and a freelancer. Love to help people in localizing their language.
翻訳
18.374 ワード当たり
翻訳
8.129 ワード当たり
223ワード
Zanariah Mohamad
Zanariah Mohamad
場所
マレーシア
自分について
Professional Highlights • Graduated with Honours from University of Bradford in Engineering. • A certified translator from Institut Terjemahan & Buku Malaysia • Experienced in translating business and technical documents, contracts, books and websites. Personal Statement A well-presented, polite, articulate and friendly individual who is fully aware of diversity & multicultural issues, hence, able to combine a polite manner with razor-sharp efficiency. An experienced, multi-skilled & reliable freelance translator with a proven ability to translate documents from a source language to a target language. A quick learner who can absorb new ideas & can communicate clearly & effectively with people from all social & professional backgrounds. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise & at the same time remaining aware of professional roles & boundaries. Key Skills • Solid experience in translating & subtitling in all areas: business, legal, technical and commercial. • Possess proven ability to organize, prioritize and multi-task. • Able to work accurately, detailed, work under tight timeframes. • Excellent communication, interpersonal and client relation capabilities. • A calm professional with a flexible and adaptable approach to work. • Adapt well to challenge, resourceful and flexible. • Experienced in observing tact and discretion, for dealing with confidential information. • Computer skills: MS-Word, Excel, PowerPoint and Trados.
翻訳
13.474 ワード当たり
翻訳
6.125 ワード当たり
翻訳
12.249 ワード当たり
zahariismail73@gmail.com
zahariismail73@gmail.com
場所
マレーシア, Kuala Terengganu, Terengganu
自分について
I have more than 14 years of translation experience and with that, you can rest assure that the result will be at highest level of quality.
翻訳
12.249 ワード当たり
4 437ワード 1 プロジェクト
Hasnan Hakim
Hasnan Hakim
場所
マレーシア, Kuala lumpur
自分について
Hasnan Hakim is a published, trained translator who works with the language pair of English to Malay and vice versa. He also works with English to Malay to Jawi (an old Arabic-based script for Malay still used in religious documents and restricted platforms) and vice versa. He has translated 500,000 words approximately thus far and growing since 2012 in domains such as business, finance, law, social science and humanities.
翻訳
9.799 ワード当たり
3 881ワード 1 プロジェクト
翻訳
6.125 ワード当たり
416ワード
Nur Nadia Zakaria
Nur Nadia Zakaria
場所
マレーシア
自分について
I am a translator that has a 3 year experience in this field. My forte area covers certificates, manuals, food and beverage, education, tourism, marketing, general science and creative writing.
翻訳
9.799 ワード当たり
Manimaran Muniandy
Manimaran Muniandy
場所
マレーシア, Klang
自分について
A very senior and experienced translator with relevant professional qualification, who complies with the strictest datelines without compromising on the quality. Have undertaken translation projects covering almost in all major fields as indicated above.
翻訳
24.498 ワード当たり
17ワード
Yanty Hassan
Yanty Hassan
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
I am an ex-banker with more than 12 years experience in banking and also a freelance translator for 6 years. I have attended translation course organised by ITBM (Malaysia Institute of Translation & Book). My translation experience includes subtitling, document, book and annual report.
翻訳
6.793 ワード当たり
421ワード
翻訳
5.568 ワード当たり
Luqman Al- Hakim Foaad
Luqman Al- Hakim Foaad
場所
マレーシア, kuala lumpur
翻訳
2.784 ワード当たり
26ワード
Mahadir Hanafiah
Mahadir Hanafiah
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
Mahadir Hanafiah is a native Malay speaker, who graduated from University of Technology Malaysia and has degree in Mechanical Engineering. He has started translation jobs since 2011, during his service in Government sector. Upon completion of the services in 2013, he become a freelance translator. He provides professional Translation and Editing services for English to Malay languages pair and vice versa. His area of expertise includes Engineering, Marketing, Business, Finance, Human Resources, Tourism and Travel. Mahadir Hanafiah has a vast experience in translation industry especially in engineering field whereby he was tasked to translate the engineering documents such as Standard Operating Procedure, System/Equipment Manual and Safety Procedure.
翻訳
6.125 ワード当たり
翻訳
6.125 ワード当たり
Sue Baker
Sue Baker
場所
マレーシア
自分について
I spend 5 years in Japan earning my Bachelor's degree at Kyoto Institute of Technology. In my second year, I started doing freelance translation for JAP-ENG for various materials. Currently, I'm working full-time as an Engineer at an automotive company, under a Japanese-based management.
翻訳
7.349 ワード当たり
1 046ワード
翻訳
6.125 ワード当たり
4 080ワード
翻訳
6.125 ワード当たり
翻訳
7.349 ワード当たり
翻訳
6.125 ワード当たり
翻訳
6.125 ワード当たり
Nur Ashikin
Nur Ashikin
場所
マレーシア, Sungai buloh
自分について
Ding-dong! Translator calling! Do you find it difficult to translate without losing its original meaning and being too literal? Searching for a dedicated and excellent translator? I am the one you've been looking for! Being a multi-skill freelancer, I am also able to do: 1. English to Malay translation and vice versa. 2. Transcription from audio / video to MS Word / notepad / client’s preferred software 3. Copy-typing from image / PDF to MS Word / notepad / client’s preferred software 4. Presentation design using MS PowerPoint / Prezi 5. Data entry using MS Word / MS Excel I believe having positive thinking and being a detail-oriented person, I can complete any task with perfection. Furthermore, I love taking challenges as it will make me more focus in accomplishing my task. So, to all the possible clients out there, please do not hesitate to hire me for the best and impactful result! Please contact me for any inquiry. Thank you :)
翻訳
6.125 ワード当たり
32ワード
翻訳
6.125 ワード当たり
翻訳
6.125 ワード当たり
1ワード 1 プロジェクト
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格