• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Alice Chin York Chow
Alice Chin York Chow
場所
マレーシア
自分について
I'm a native Chinese speaker from Malaysia and having strong background in Malay, English, Hokien and Cantonese. . At the moment I am a personal assistant for Gauss Labs Limited, a company based in Germany. For the past 5 years, I have been working as a part time translator and I am seeking more opportunities in this field. I mainly translate and proofread in 3 different languages include English, Malay and Mandarin Chinese (both traditional and modern) . The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as Chinese herbs articles, legal documents/agreements, Material Safety Data Sheets (MSDSs), websites, travel articles and more. . I have a bachelor degree in Management, majoring in Marketing and minoring in Psychology and Malay Language. My charge for translation is $0.03 to $0.05/translated word and this is negotiable depends on the length, technical difficulty and urgency. . I am a very diligent translator. I can work weekends and even holidays if a project is urgent. Most importantly, I never missed a deadline. . Feel free to contact me with any questions you might have. I will answer any questions and I will even do a small test, if necessary.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
93千ワード
10プロジェクト
6.722
1 ワード当たり
2:05 AM
Zahari Ismail
Zahari Ismail
場所
マレーシア, Kuala Terengganu, Terengganu, Malaysia
自分について
Experienced translator and reviewer
翻訳
55千ワード
9プロジェクト
6.061
1 ワード当たり
2:05 AM
Joey Hunt
Joey Hunt
場所
アメリカ合衆国
自分について
SEAtongue is an Asian language translation and localization specialist based in the South East Asia with headquarters in Malaysia and offices worldwide. We‘re specialized in CJK languages, Middle East language, SEA languages and AS languages; However, we can also handle your translation requirements into 80+ languages. To learn more about us, kindly visit our website at https://seatongue.com/ Or you can check our company profile at https://goo.gl/6z43hR
翻訳
6 331ワード
12プロジェクト
10.909
1 ワード当たり
2:05 PM 最終閲覧:29 時間前
Rozaini Mohamed Razali
Rozaini Mohamed Razali
場所
マレーシア, Subang Jaya
自分について
I am a freelance translator for English>Malay>English and have more than 15 years of experience. I graduated with a Bachelor Degree in Electrical Engineering from Widener University, Chester, PA, USA. After that, I worked with Siemens Semiconductor (M) as a QA Engineer. Currently, I am working with Mitsui High-tec (M) a Japanese company also as a QA Engineer. In both companies most of the documents used are in their own thus we have to translate them to English and Malay for our usage. The documents range from technical, training, environment, safety, procedures , email etc.
翻訳
3 345ワード
2プロジェクト
7.273
1 ワード当たり
2:05 AM
Mohamad Rosidah
Mohamad Rosidah
場所
マレーシア, Taiping
自分について
My main areas of expertise are Automotive, Marketing, IT, Legal, Tourism, Life Science, HR, Safety & Health, etc.
翻訳
13.8千ワード
1プロジェクト
18.182
1 ワード当たり
2:05 AM
Saharuddin Samian
Saharuddin Samian
場所
マレーシア, Segamat, Johore
自分について
I have many experiences in many field and I am using SDL Trados for my translator. I am also quick leaner that willing to learn any new tools that provide by client both online or offline.
翻訳
11.3千ワード
3プロジェクト
6.061
1 ワード当たり
2:05 AM
Elizaveta|Moskvina
Elizaveta|Moskvina
場所
ロシア連邦
自分について
Перевожу по будням и в выходные.
翻訳
2 981ワード
3プロジェクト
5.938
1 ワード当たり
9:05 PM
Muhammad Fitri
Muhammad Fitri
場所
マレーシア, Johor
自分について
Fourth year degree student with a strong interest in projects that require both critical thinking and decision making. Committed to learn the new skills and enhance current skills as a translator. Always eager to feel the experience working as a translator. Hence, I am looking forward to enhance my skills in typing. I experienced translate subtitle using these websites: -Rev.com -IYUNO Media Group -Amara.org I experienced using this translation tool: - SDL Trados Studio 2007
翻訳
896ワード
1プロジェクト
2.094
1 ワード当たり
2:05 AM
Michael KS Leong
Michael KS Leong
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
Good day everyone! I am a native Malaysian Chinese, offering a range of professional and high quality solutions for my client. My focus are the quality and the commitment to the deadline. By considering on the quality, flexibility, time of fixing the outputs or even re-doing, I believe I can provide more value for the money to you in the end of the project. I have obtained the certification to be a translator from INSTITUTE OF TRANSLATION & BOOKS (ITBM). My Expertise 1) Linguistic Solution (7 Years Experience) - translation, editing, proofreading, localisation, interpretation, subtitling, transcription, etc.) (English, Malay, Indonesian, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Mandarin, Cantonese, etc.) 2) Web Research (4 Year Experience) 3) Apps & Software Testing Solution (2 Year Experience) - QA testing (Dekstop and Android) 4) Engineering Solution (3 Year Experience) - Civil Engineering (Bill of Quantities, Calculation, Drawings etc.) 5) Many More!!!
翻訳
318ワード
1プロジェクト
7.273
1 ワード当たり
2:05 AM
Pudding Translation
Pudding Translation
場所
マレーシア, Seremban
自分について
Malay language expert with a degree in English Linguistics
翻訳
238ワード
10.909
1 ワード当たり
2:05 AM
Lena chen
Lena chen
場所
中国, Xiamen
自分について
Shenzhen Translock Co., Ltd is able to offer quality translation, proofreading,interpretation, Desktop publishing and other language related services at competitive rates. We can provide translation services for many fields, professions and industries in-multiple languages ,including tourism/ Law/ Marketing/ Document /Advertising /Finance Technology /Business,etc.
翻訳
347ワード
13.333
1 ワード当たり
2:05 AM
Qhairunisha Mohd Khalid
Qhairunisha Mohd Khalid
場所
マレーシア, Klang
自分について
Work experiences in language translation, editing and proof-reading • Automotive / Cars & Trucks. • Aerospace / Aviation / Space. • Engineering Management. • Engineering Industrial / Mechanical. • Automation & Robotics. • Manufacturing. • Research & Development for automotive industry. • ISO 9001 & IATF 16949 standard. • Technical standards. (ASTM, JIS, BSi, etc.). • Laboratory standard & procedure for automotive industry. • Quality manual & procedure for automotive industry. • Mission and Vision Statement • Technical writing (Standard Operating Procedure, Work Instruction). • Technical journal. • IT and Software.
翻訳
7.273
1 ワード当たり
Nur Athirah Anuar
Nur Athirah Anuar
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
翻訳
334ワード
1プロジェクト
6.061
1 ワード当たり
2:05 AM
Manimaran Muniandy
Manimaran Muniandy
場所
マレーシア, Klang
自分について
A very senior and experienced translator with relevant professional qualification, who complies with the strictest datelines without compromising on the quality. Have undertaken translation projects covering almost in all major fields as indicated above.
翻訳
274ワード
24.243
1 ワード当たり
1:05 AM
masturah mohamad
masturah mohamad
場所
マレーシア, melaka
自分について
I started translating academic thesis in 2016 from English into Malay language while completing my Master of Science. Later, in 2018 I decided to become a full-time freelance Malay/English translator. Even though my experience in the translation industry is less than 5 years, however my experience and knowledge, especially in engineering and sciences, are my advantages.
翻訳
1.873
1 ワード当たり
2:05 AM
AINUR FARAHIN ABD HAMID
AINUR FARAHIN ABD HAMID
場所
マレーシア, JOHOR BAHRU
自分について
A multi-skilled, reliable & punctual translator with more than 2 years of translating experience and a passion to learn new things. A quick learner who can absorb new ideas & can communicate clearly & effectively with people from all social and professional backgrounds. Well mannered, articulate & fully aware of diversity & multicultural issues.
翻訳
7.273
1 ワード当たり
2:05 AM
Suraya Yusof
Suraya Yusof
場所
イギリス連合王国, London
自分について
i am currently a graduate student at Koç University in Istanbul, working in the field of Art History and Museum Studies. I am from Singapore and am bilingual; English and Malay as my native languages. I am highly proficient in writing, for both academia and more informal content. Some of my writings have been published in "Cornucopia" and I also have two short chapters published in the coffee table book, "Faith in Architecture." I would be more than happy to help you with Malay-English translations, editing, proofreading, and post-editing.
翻訳
372ワード
1.873
1 ワード当たり
7:05 PM
ikram rashid
ikram rashid
場所
マレーシア
翻訳
9.697
1 ワード当たり
Nor Afizah Thalhan
Nor Afizah Thalhan
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
My name is Nor Afizah Thalhan but most people call me Fiza. I’m a Malay native speaker and I live in Kuala Lumpur, Malaysia. I am an experienced, trained translator working with these language pairs (English to Malay and Malay to English). I am patient, focused, highly detailed and sharp.  May deliver up to 1,500 words in 24 hours.  Served many international clients from 2008.  Specialized in Marketing and Market Research, Education and E-learning, Travel and Tourism, Nutrition and Websites, Business and Human Resource, Technology (Consumer Electronics, Automotive and Mobile) and Technical (Safety and Security).
翻訳
611ワード
14.546
1 ワード当たり
6:05 AM
Sue Baker
Sue Baker
場所
マレーシア
自分について
I spend 5 years in Japan earning my Bachelor's degree at Kyoto Institute of Technology. In my second year, I started doing freelance translation for JAP-ENG for various materials. Currently, I'm working full-time as an Engineer at an automotive company, under a Japanese-based management.
翻訳
1 046ワード
7.273
1 ワード当たり
2:05 AM
フィルター
1ワードあたりのレート