• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Idariyana binti Mohd Seran
Idariyana binti Mohd Seran
場所
マレーシア
自分について
I'm a freelance translator. Verified by BRAAHMAM (Language service provider http://www.braahmam.net/)
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
11.5千ワード
19プロジェクト
9.684
1 ワード当たり
12:56 AM
Kauthar bt Raduwan
Kauthar bt Raduwan
場所
マレーシア
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
58千ワード
15プロジェクト
4.842
1 ワード当たり
最終閲覧:8 時間前
Rustam Muhamad
Rustam Muhamad
場所
マレーシア, Cyberjaya
自分について
Rustam Muhamad is a native Malay speaker, graduated from National University of Malaysia and has a degree in Information Technology (Industrial Computing). He has started his translation service full-time in 2016. He provides professional Translation, Transcreation and Editing services for English to Malay language and vice versa. His area of expertise includes Banking, Marketing, IT, Arts, Artwork/Illustrations, Software, ERP, Manufacturing, Telecommunications, Sports, Insurance, Medical and Entertainment. Rustam has vast experience in the translation Industry. Some of his qualities are meticulous, attention to details and quality assurance. He had successfully completed ‘Successful Professional Freelance Translator’ course by Mindsoft Resources (Malay Freelance Translator).
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
99%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
159千ワード
138プロジェクト
7.263
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:5 日前
Alice Chin York Chow
Alice Chin York Chow
場所
マレーシア
自分について
I'm a native Chinese speaker from Malaysia and having strong background in Malay, English, Hokien and Cantonese. . At the moment I am a personal assistant for Gauss Labs Limited, a company based in Germany. For the past 5 years, I have been working as a part time translator and I am seeking more opportunities in this field. I mainly translate and proofread in 3 different languages include English, Malay and Mandarin Chinese (both traditional and modern) . The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as Chinese herbs articles, legal documents/agreements, Material Safety Data Sheets (MSDSs), websites, travel articles and more. . I have a bachelor degree in Management, majoring in Marketing and minoring in Psychology and Malay Language. My charge for translation is $0.03 to $0.05/translated word and this is negotiable depends on the length, technical difficulty and urgency. . I am a very diligent translator. I can work weekends and even holidays if a project is urgent. Most importantly, I never missed a deadline. . Feel free to contact me with any questions you might have. I will answer any questions and I will even do a small test, if necessary.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
93千ワード
10プロジェクト
6.713
1 ワード当たり
12:56 AM
Murni Jamaludin
Murni Jamaludin
場所
マレーシア, Selangor
自分について
Hi, I’m Murni binti Jamaludin from Selangor, Malaysia and I would like to offer my translation service as I have 5 years experience in translating English to Malay language (native), vice versa. I have a Bachelor of Science Nutrition and Community Health degree and also translation and editing certificates from Malaysia Institute of Translation & Books. I was born and grew up in Malaysia for 29 years and learnt my native language, Malay Malaysia and English almost 18 years as my second language. My fields of translation are nutrition, diet, healthcare, general text, science field, medical, IT, technical, marketing, SAP, property, theses editing and subtitle (documentary and film). Throughout these 5 years, I have experience using tools such as Across, Translation Workspace, Memsource, Translation Management System (TMS), SAP, Smartling, MateCat, and SDL Trados Studio 2014. My capacity is 3000-4000 words per day. My translation rate per word is USD 0.10 - 0.05 (negotiable). For mo
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
32千ワード
4プロジェクト
12.105
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:2 時間前
BENG SUAN TOH
BENG SUAN TOH
場所
マレーシア, Kuala Lumppur
自分について
Being born to 2 English language teachers and growing up in the rural heartlands of Malaysia offered me the unique opportunity of learning both Malay and English from birth. I subsequently won a government scholarship to read law in England. I was a partner in Malaysia’s largest law firm prior to my retirement. 20 years of legal experience gave me significant knowledge of the terminology used in the legal, governmental, economic, business and technology sectors, in both Malay and English languages. My CV is available upon request.
翻訳
211千ワード
17プロジェクト
9.684
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:6 時間前
Zahari Ismail
Zahari Ismail
場所
マレーシア, Kuala Terengganu, Terengganu, Malaysia
自分について
Experienced translator and reviewer
翻訳
55千ワード
9プロジェクト
6.053
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:9 時間前
Azhar Abd. Aziz
Azhar Abd. Aziz
場所
マレーシア, Kota Samarahan
自分について
Five years involvement in the field of translation. Translated roughly 300,000 words in the last 18 months through agencies and some private clients. I also have experience with subtitle translation. My CAT tool of choice is SmartCat, but I also have skills in using Trados, MateCat and Google Translator Toolkit. My portfolio that includes my CV and some of my translation samples can be accessed from this link for your reference and further consideration. https://www.dropbox.com/sh/gytpqba7e6wqruv/AAAYnymsNIT27XeqbWotmQ2Da?dl=0
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
130千ワード
210プロジェクト
9.684
1 ワード当たり
12:56 AM
Mansor Salleh
Mansor Salleh
場所
マレーシア
自分について
Dear Sir/Madam, I would like to work as a Freelance Translator and would like you to be considered for your organization. I am sure that may knowledge in translation from English to Malay will be very beneficial for your organization and I will surely be an asset to your company. Here is a summary of my experience and knowledge: • More than 3 years of experience in working as a translator and I cannot see myself working in any other field because I enjoy my work. • Excellent communication skills and keep enhancing them as they are important in this field and I bring this in my work everyday. • I am confident and positive personality and this makes it easier for people to get along with me. In translating, personality is as important as the ability to translate the language that is being written or spoken. Thank you so much for considering my application.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
120千ワード
84プロジェクト
7.263
1 ワード当たり
12:56 AM
Haslina Abdul Hardy
Haslina Abdul Hardy
場所
マレーシア
自分について
Hello Potential Clients and Fellow Freelancers, My name is Haslina Abdul Hardy but you can call me Haslina. I am an English to Malay translator. I received my Bachelor's Degree in Translation and Interpretation in 2006 from Universiti Sains Malaysia. Six months after finishing my degree, I got a job in the government sector. In my eighth year I started part-timing as a freelance translator. Now, I've taken the leap in my life and resigned from the sector to be a full-time translator beginning October 2017. Reminiscing back to my childhood, I realized that I have always wanted to be in this field. In primary school, when asked about my ambition when I grow up, I clearly remember saying I wanted to be an interpreter. Even the teacher was perplexed on what kind of job it was. Well, here I am, not an interpreter but a translator - the same field nevertheless. And a field more known now.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
30千ワード
73プロジェクト
9.684
1 ワード当たり
12:56 AM
Omar Ros Alia
Omar Ros Alia
場所
マレーシア, Kuala Terengganu
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
65千ワード
31プロジェクト
4.842
1 ワード当たり
12:56 AM
Najibah Abu Bakar
Najibah Abu Bakar
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
Hello! I am Naj, a certified professional translator by Malaysian Institute of Translation and Books since early 2018. Prior to that, I translated casually for colleague and friends. My strengths are in IT, legal, social science and marketing. Among successful projects were localization of websites and apps, translation of e-learning platforms, academic research papers, texts for e-commerce & Internet trading, legal documents, psychology and finance bulletins, certificate and waiver agreements, and business press releases. I mainly work with SDL Trados and Xliff, but can handle MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, HTML, CSS and XML files as well. I have good exposure to online translating on platforms such as Crowdin, OneSky, Transifex and Amara. Additionally, as a published writer with more than 30 publications in various local media, my creative side will be an immense factor in determining the most suitable expressions for brilliant translation outcome.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
36千ワード
5プロジェクト
7.263
1 ワード当たり
11:56 PM 最終閲覧:89 分前
Gaik Hong Ong
Gaik Hong Ong
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
Allow me to introduce myself. I have been working as an English-Malay translator for the more than 15 years. With strong command in both languages, I am able to provide quality translations to the source copy. My clients have included, among others, financial institutions, government agencies, oil and gas companies, and conglomerates. Among the documents that I have translated were Terms and Conditions (about 5,000 words) for financial institutions and Annual Reports (about 30,000 words). It is a practice for me to proofread all translations that I have completed numerous times to ensure that the delivered product is free of any errors and as accurate as possible.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
48千ワード
98プロジェクト
8.474
1 ワード当たり
12:56 AM
Joey Hunt
Joey Hunt
場所
アメリカ合衆国
自分について
SEAtongue is an Asian language translation and localization specialist based in the South East Asia with headquarters in Malaysia and offices worldwide. We‘re specialized in CJK languages, Middle East language, SEA languages and AS languages; However, we can also handle your translation requirements into 80+ languages. To learn more about us, kindly visit our website at https://seatongue.com/ Or you can check our company profile at https://goo.gl/6z43hR
翻訳
9 641ワード
22プロジェクト
10.895
1 ワード当たり
12:56 PM 現在オンライン
Adibah Iskandar
Adibah Iskandar
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
I am a certified freelance translator based in Kuala Lumpur, Malaysia, with more than one year of experience. Most of my work revolves around medical translation. Portfolio: - Countless informed consent forms, emergency/ patient ID cards, national pharmaceutical guidelines, information leaflets for patients, research questionnaires, etc - Medical apps (two, one of which is in progress as of October 2019) - Birth and marriage certificates, import export permits CAT Tool: - SDL Trados 2019 (moderate skills, I'm able to translate, review, and generate/ utilise TM) The biggest chunk of my work comes from Singapore, where there is a significant Malay-speaking population. My clients keep coming back to me with tons of files each time, which I take to be a testament to the quality of my work. If you would like to know more about the services that I provide, drop me an email at swakarya.wordsolutions@gmail.com. I endeavour to respond within 30 mins to an hour. Thank you. Adibah
翻訳
61千ワード
3プロジェクト
9.684
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:9 時間前
Nadiah Mahmud Bahri
Nadiah Mahmud Bahri
場所
マレーシア
自分について
Nadiah is a 100% native Malay speaker where Malay is really her everyday language. She have worked on website localization, translation, editing, proofreading and LQA for Pinterest, Dropbox, Microsoft, also translation, editing and proofreading in business management, advertisement, certificates and other fields for her former and current clients. She has a Bachelor's Degree in Business Administration (major in Finance). She is able to complete the task by the deadline, with excellent quality. She is available at any day, any time, and can start working on any projects as soon as required.
翻訳
35千ワード
3プロジェクト
7.263
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:9 時間前
Nouri Adam
Nouri Adam
場所
マレーシア, Dungun
自分について
Hi and welcome to my profile. I am English - Malay translator and I have been translating for the past ten years. I enjoy working from the serenity and quiet ambience of my own home office and setting up myself with whatever assignment currently I have in hand. I have the sense of style in my native languages and offer translation that is not only accurate, but easy and pleasant to read as well. My main goal is to bring you a flawless translation / interpretation that completely satisfies your needs and exceed your expectation. Excellent quality at reasonable rates is assured, and I guarantee confidentiality and non-disclosure of all the data, documents, files, and information you provide me. If you need a quotation for an upcoming project or any further information, please send your email to nouri.adam@gmail.com
翻訳
12.2千ワード
4プロジェクト
9.684
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:3 時間前
Ezliana Zainal
Ezliana Zainal
場所
スペイン
自分について
English (native), Malay (native) and Spanish (basic conversational). I am a Singapore citizen currently living in Mallorca, Spain with my family and working as a Translator for a Valencian startup for a SuperApp.
翻訳
20千ワード
18.158
1 ワード当たり
5:56 PM 現在オンライン
Ann Cheah
Ann Cheah
場所
マレーシア
自分について
A certified native Malay translator with an LL.B from the University of London. I only undertake work where I can guarantee accuracy and quality. I always deliver within the deadlines and I communicate well with my clients.
翻訳
304千ワード
525プロジェクト
8.474
1 ワード当たり
12:56 AM
Nor Aziah Abdul Ghaffar
Nor Aziah Abdul Ghaffar
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
A native Malay speaker, who speaks and writes in English as a second language. Certified from ITBM (Malaysian Institute of Translation), with a good result.
翻訳
12.8千ワード
3プロジェクト
4.842
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:7 日前
Haslinda Harunarashid
Haslinda Harunarashid
場所
マレーシア
翻訳
36千ワード
0.66
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:6 日前
Aida JM
Aida JM
場所
マレーシア, Selangor
自分について
I am a Malay native, with more than 3 years of experience in translation, transcription, transcreation, subtitling and anything linguistic for the Malay and English market. Supporting local and international projects. I am professional in my work, supporting government bodies, large to small organizations and many more.I have supported projects from Google, Microsoft, Ali express and many more. Also have a team of linguist working with me in my company for international projects.
翻訳
20千ワード
4.842
1 ワード当たり
12:56 AM
Frederic Talis
Frederic Talis
場所
マレーシア, Kota Marudu, Sabah
自分について
I am an experienced professional EN - MS translator and localization expert with more than 10 years of experience, both print and online.
翻訳
12.6千ワード
5プロジェクト
12.105
1 ワード当たり
12:56 AM
ABDUL HADI OTHMAN
ABDUL HADI OTHMAN
場所
マレーシア, KUALA LUMPUR
自分について
Abdul Hadi is a native Malay speaker, graduated from Malaysia-Labuan Matriculation College (Life Science Certificate). Previously worked as an Escalation Manager in multinational company in Malaysia with vast 9 years’ experience of managerial level. 2 years working experience in Singapore offered him the advantage to embrace multiple cultures and people from various countries. He has started his translation services since 2015. He provides professional Translation and Editing services for English to Malay language pair and vice versa.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
49千ワード
13プロジェクト
7.263
1 ワード当たり
12:56 AM
Dg Noorhayati Pg Razid
Dg Noorhayati Pg Razid
場所
マレーシア
自分について
I began my studies in Bachelor of Arts Business Studies at University of Central England, Birmingham, United Kingdom (1992) and later, pursued my studies in Masters in Business Administration at Edith Cowan University, Perth, Australia (2000). These education qualifications are enhanced with twenty four years of experiences in conventional education setup, human capital development, marketing, advertisement, customer service, quality assurance and communications. Embarking upon translation, transcription, transcreation and proofread jobs would enable me to produce quality results for future assigned jobs. Looking forward to working with you.
翻訳
17.6千ワード
3プロジェクト
7.263
1 ワード当たり
11:56 PM
Mohamad Farid Abdul Hajis
Mohamad Farid Abdul Hajis
場所
マレーシア, Kota Kinabalu
自分について
I am working as a Freelance Translator since 2010 until now. My language pair is English to Malay. I will working hard for making a perfect translation quality by using my own bare hand, with aided a best CAT tools and updated terms. My Motto; A Good Translation Quality is Made By Human, Not By Machine.
翻訳
2 599ワード
1プロジェクト
1.651
1 ワード当たり
12:56 AM
Hasnan Hakim
Hasnan Hakim
場所
マレーシア, Kuala lumpur
自分について
Hasnan Hakim is a published, trained translator who works with the language pair of English to Malay and vice versa. He also works with English to Malay to Jawi (an old Arabic-based script for Malay still used in religious documents and restricted platforms) and vice versa. He has processed more than 1 million words approximately thus far and growing since 2012 in domains such as business, finance, law, social science and humanities.
翻訳
4 039ワード
1プロジェクト
9.684
1 ワード当たり
12:56 AM
Mohamad Rosidah
Mohamad Rosidah
場所
マレーシア, Taiping
自分について
My main areas of expertise are Automotive, Marketing, IT, Legal, Tourism, Life Science, HR, Safety & Health, etc.
翻訳
13.8千ワード
1プロジェクト
18.158
1 ワード当たり
12:56 AM
Mohd Rizal
Mohd Rizal
場所
マレーシア, malaysia
自分について
dedicated and focus
翻訳
2 381ワード
12.105
1 ワード当たり
12:56 AM
Saharuddin Samian
Saharuddin Samian
場所
マレーシア, Segamat, Johore
自分について
I have many experiences in many field and I am using SDL Trados for my translator. I am also quick leaner that willing to learn any new tools that provide by client both online or offline.
翻訳
11.3千ワード
3プロジェクト
6.053
1 ワード当たり
12:56 AM
Elizaveta|Moskvina
Elizaveta|Moskvina
場所
ロシア連邦
自分について
Перевожу по будням и в выходные.
翻訳
2 981ワード
3プロジェクト
5.899
1 ワード当たり
7:56 PM
Amy Ibrahim
Amy Ibrahim
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
Greetings! My name is Amy and I have work experience in translation especially for TV Production industry. My translation preference is from English to Malay. I would love to improve my translation skills and experience here. I hope we can be a good business partner and I would give my best to fulfill your translation requirement. Thank you.
翻訳
986ワード
1プロジェクト
0.66
1 ワード当たり
5:56 AM
Muhammad Fitri
Muhammad Fitri
場所
マレーシア, Johor
自分について
Fourth year degree student with a strong interest in projects that require both critical thinking and decision making. Committed to learn the new skills and enhance current skills as a translator. Always eager to feel the experience working as a translator. Hence, I am looking forward to enhance my skills in typing. I experienced translate subtitle using these websites: -Rev.com -IYUNO Media Group -Amara.org I experienced using this translation tool: - SDL Trados Studio 2007
翻訳
896ワード
1プロジェクト
2.091
1 ワード当たり
12:56 AM
Najaatul Farihah Hamidi
Najaatul Farihah Hamidi
場所
マレーシア, Johor Bahru
自分について
I've been a Freelance Translator for over 8 years. I've translated movie subtitles, TV series, documentaries and online magazine articles of general interest. I also proofread and edit technical documents such as theses, journal papers and conference papers related to Electrical Engineering.
翻訳
1 115ワード
1プロジェクト
4.842
1 ワード当たり
12:56 AM
Khay Shin Tan
Khay Shin Tan
場所
香港, Hong Kong
自分について
I'm a Chinese ethnic born in Malaysia. I have 10 years experience of freelance translation and interpretation for English, Malay, Indonesian and Chinese languages.
翻訳
1.871
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:9 時間前
Farah Mat Abu
Farah Mat Abu
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
翻訳
1.871
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:3 時間前
Michael KS Leong
Michael KS Leong
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
Good day everyone! I am a native Malaysian Chinese, offering a range of professional and high quality solutions for my client. My focus are the quality and the commitment to the deadline. By considering on the quality, flexibility, time of fixing the outputs or even re-doing, I believe I can provide more value for the money to you in the end of the project. I have obtained the certification to be a translator from INSTITUTE OF TRANSLATION & BOOKS (ITBM). My Expertise 1) Linguistic Solution (7 Years Experience) - translation, editing, proofreading, localisation, interpretation, subtitling, transcription, etc.) (English, Malay, Indonesian, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Mandarin, Cantonese, etc.) 2) Web Research (4 Year Experience) 3) Apps & Software Testing Solution (2 Year Experience) - QA testing (Dekstop and Android) 4) Engineering Solution (3 Year Experience) - Civil Engineering (Bill of Quantities, Calculation, Drawings etc.) 5) Many More!!!
翻訳
318ワード
1プロジェクト
7.263
1 ワード当たり
12:56 AM
Mazurah Abd Kudus
Mazurah Abd Kudus
場所
マレーシア, Selangor
自分について
As an adept Senior System Analyst, I have well rounded background in software requirements and software development for various industries including human resource, finance, healthcare, aviation, travel and tourism and eCommerce. My working experience also gave me 8 years translation experience especially during my requirements gathering stage. My expertise in various skills make me a great addition to any project.
翻訳
158ワード
9.684
1 ワード当たり
12:56 AM
Nur Hidayah Mohamad Zulkipli
Nur Hidayah Mohamad Zulkipli
場所
日本, Atsugi
自分について
I am Hidayah Zulkipli, a Malay-English freelance translator certified by the Malaysian Institute of Translation and Books (ITBM). Since 2016, I have been taking on translation jobs during my summer holidays while studying at SOAS, University of London. After graduating, I have continued on this path as I found that I had a knack for translating meaning from one language to another, thanks to my background as a locally-bred Malaysian, my years as a student in the United Kingdom, and my love for travel and media. My past experience working for Selangorkini, a local Malaysian news company, as a remote translator for their English and Malay articles trained me to deliver my translation work efficiently as I had to meet a 6-hour deadline for an average of 2500-word articles everyday. Other than that, I have done translations for Vitagen, Kyushu University and Translators without Borders.
翻訳
59ワード
9.076
1 ワード当たり
1:56 AM
Latha Subramaniam
Latha Subramaniam
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
I am a freelance translator
翻訳
1.871
1 ワード当たり
12:56 AM
Pudding Translation
Pudding Translation
場所
マレーシア, Seremban
自分について
Malay language expert with a degree in English Linguistics
翻訳
238ワード
10.895
1 ワード当たり
12:56 AM
Aidzil Ahmad
Aidzil Ahmad
場所
マレーシア, Kuala lumpur
自分について
I am an architect with more than 15 years experience in construction and also a freelance translator for almost 3 years.
翻訳
15.4千ワード
2プロジェクト
6.053
1 ワード当たり
12:56 AM
Iznor Hasliza Ibrahim
Iznor Hasliza Ibrahim
場所
マレーシア
翻訳
188ワード
2.421
1 ワード当たり
12:56 AM
zahariismail73@gmail.com
zahariismail73@gmail.com
場所
マレーシア, Kuala Terengganu, Terengganu
自分について
I have more than 14 years of translation experience and with that, you can rest assure that the result will be at highest level of quality.
翻訳
4 850ワード
1プロジェクト
9.684
1 ワード当たり
12:56 AM
Amildawati Md Isa
Amildawati Md Isa
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
I would describe myself as someone who is honest, caring, intelligent, hardworking, and ambitious. I have a great sense of humor. I am an easy going person & don’t get easily disturbed by down’s in my life. I a spiritual person & have a good library of best spiritual books. I also enjoy travelling, watching movies, going out for dinner, and having great intellectual conversations
翻訳
2 141ワード
7プロジェクト
7.263
1 ワード当たり
12:56 AM
YEE FUNG LIM YEAP
YEE FUNG LIM YEAP
場所
マレーシア
翻訳
197ワード
1.871
1 ワード当たり
Muhamad Azhar Nor Hasan
Muhamad Azhar Nor Hasan
場所
マレーシア, PERAK
自分について
I am a native Malay Translator, Transcriber and Reviewer with the ability to translate written documents from a source language to a target language as well as transcribing speech audio into a written document. A quick learner when it comes to new things and flexible when challenges arise. Can communicate effectively with people from all backgrounds.
翻訳
1 277ワード
1プロジェクト
4.292
1 ワード当たり
12:56 AM
Qhairunisha Mohd Khalid
Qhairunisha Mohd Khalid
場所
マレーシア, Klang
自分について
Work experiences in language translation, editing and proof-reading • Automotive / Cars & Trucks. • Aerospace / Aviation / Space. • Engineering Management. • Engineering Industrial / Mechanical. • Automation & Robotics. • Manufacturing. • Research & Development for automotive industry. • ISO 9001 & IATF 16949 standard. • Technical standards. (ASTM, JIS, BSi, etc.). • Laboratory standard & procedure for automotive industry. • Quality manual & procedure for automotive industry. • Mission and Vision Statement • Technical writing (Standard Operating Procedure, Work Instruction). • Technical journal. • IT and Software.
翻訳
7.263
1 ワード当たり
Aini Zaini
Aini Zaini
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
100% human translation so that texts will sound natural in both languages. I can do translation, subtitling and transcription of audio/video in both languages. My area of expertise includes but not limited to business, insurance, customer service, call centre, email correspondence, social media, marketing, finance and travel.
翻訳
246ワード
1.871
1 ワード当たり
12:56 AM
FMR FRM
FMR FRM
場所
マレーシア, KUALA LUMPUR
自分について
Expert in translate Malay
翻訳
24.21
1 ワード当たり
12:56 AM
フィルター
1ワードあたりのレート