英語からポーランド語への校正者
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
英語からポーランド語への編集
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Thomas Poptshyk
Thomas Poptshyk
場所
ポーランド, Krakow
自分について
A Professional translator and writer from an ESL country with Master's degree (faculty English Studies). I've been working full-time as an EN-PL translator for over 6 years now. Over that period, I've completed a number of translation projects ranging from highly technical, legal and medical documents to software and website translations. Additionally, I am an able copywriter looking to capture an even larger audience of potential customers for your services, products, or content. I have exceptional research skills and the ability to write involving and browser-friendly content on a number of topics.
編集
96%品質
96%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
3.2百万ワード
801プロジェクト
3.278
1 ワード当たり
11:57 AM 現在オンライン
robert boc
robert boc
場所
ポーランド
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
編集
93%品質
98%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
440千ワード
86プロジェクト
2.404
1 ワード当たり
5:57 PM 最終閲覧:20 時間前
Martin Dudek
Martin Dudek
場所
ドイツ
自分について
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
63 レビューに基づく
1.8百万ワード
662プロジェクト
4.14
1 ワード当たり
11:57 AM 最終閲覧:45 分前
Miroslav Fidorovich
Miroslav Fidorovich
場所
ロシア連邦
自分について
Перевожу тексты с польского на русский и с русского на польский. Опыт работы: 8 лет. Тематики: инструкции, документы, научные статьи, юридические документы и многое другое
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
788千ワード
49プロジェクト
1.65
1 ワード当たり
1:57 PM 最終閲覧:89 分前
Piwko Lukasz
Piwko Lukasz
場所
ポーランド
自分について
Technical translator with lots of experience in translation of books related to computer programming, Internet technologies, software manuals, as well as other types of general technical texts.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
22 レビューに基づく
1.4百万ワード
2419プロジェクト
3.605
1 ワード当たり
11:57 AM 最終閲覧:23 時間前
Szymon Bigaj
Szymon Bigaj
場所
ポーランド, Krakow
自分について
Я - коренной поляк, закончил факультет "Русская культура" в Кракове, работал в Москве с 2011 по 2016 год. Свободное знание русского и английского языков, опыт в переводах и адаптации текстов с 2011, фрилансер с 2014 года, прежде всего в области ИТ, перевода сайтов\приложений, рекламных текстов. Кроме переводов занимаюсь SEO и интернет-маркетингом. В отличии от многих фрилансеров гарантирую не только правильный перевод,но и это адаптацию с учетом местной специфики и целевой аудитории. Native speaker of Polish language, with close-to-native knowledge of Russian and English. Experience in tranlations and localization since 2011, freelancer since 2014. SEO and digital marketing adept. Preferred areas: IT, websites/apps localization, marketing/SEO articles, ads, manuals, health&lifestyle - but open to other topics as well I know, that often pure translation is not enough - working with me you can be sure, that all content would be localized to local realities and target group interests!
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
932千ワード
359プロジェクト
2.404
1 ワード当たり
11:57 AM 最終閲覧:17 時間前
Agnieszka Rajchel
Agnieszka Rajchel
場所
スペイン, Cordoba
自分について
I´m experienced in specialized texts (health, medicine and pharmaceutics, technology, economy, finance, law, marketing, cosmetics and others). I've got a C1 Certificate of Spanish (DELE), preparing for C2. I´ve got a Master´s degree in Specialized Translation (FR-ES, EN-ES) from the University of Cordoba, Spain. I also studied French Philology at the Jagiellonian University of Cracow, Poland (Bachelor). I always meet deadlines and I use specialized sources to guarantee the correct use of terminology. You can be sure I will do my best to provide the best quality.
編集
97%品質
100%締切期限の遵守
47 レビューに基づく
505千ワード
378プロジェクト
2.846
1 ワード当たり
11:57 AM 最終閲覧:15 時間前
Agata Bak
Agata Bak
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I provide EN/ES>PL and PL>EN translations. I have both managerial and translation experience from international companies. My educational background is law. I specialize in legal/finance/business/marketing and general translations. I use various CAT and I am willing to learn new tools as required. I work in flexible hours depending on open projects. I have a registered business in Poland.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
61 レビューに基づく
293千ワード
252プロジェクト
5.046
1 ワード当たり
11:57 AM
Kasia Podlipska
Kasia Podlipska
場所
ポーランド, Poznan
自分について
I specialize in marketing, game (mobile and online), software and website translation.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
16.5千ワード
14プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
11:57 AM
Nawrocka Ewa Barbara, PhD
Nawrocka Ewa Barbara, PhD
場所
ポーランド, Gdansk
自分について
I am a native Polish translator, reviewer and academic trainer specializing in video games, software and website localization. During 8 years of professional experience I have worked on circa 500 projects relating to video games and translated over 2 million words in various localization projects. In my work I combine a passion for games, localization and creative translation with a professional attitude to quality, deadlines and adherence to industry standards. My professional webiste: lang2lang.pl
編集
186千ワード
67プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
11:57 AM
Andrzej Ziomek
Andrzej Ziomek
場所
ポーランド
自分について
A passionate language professional, delivering good product at moderate cost.
編集
81千ワード
4プロジェクト
3.623
1 ワード当たり
11:57 AM
Monika Voinic
Monika Voinic
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
Professional translator and editor with a translation experience of 7 years and 5 months, in total approx. 2705 day, i.e., 16400 working hours, approx. 16400 pages translated from/to Lithuanian, Polish, English, French, Italian, Russian, Latin languages in the fields of legal documents, financial documents, EU documents, industrial designs, trademarks and etc. Usual capacity is about *3,000 words/day for translation, *6,000 words/day for proofreading.
編集
155千ワード
5.693
1 ワード当たり
12:57 PM 最終閲覧:14 時間前
Jaszczurowska Maria
Jaszczurowska Maria
場所
ポーランド, Bielsko-biala
自分について
I have worked as a translator of literature and other types of text since 2004. My areas of expertise include law, arts, economy, pharmacology.
編集
29千ワード
4プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
11:57 AM
Jarek Sawiuk
Jarek Sawiuk
場所
ポーランド, Lodz
自分について
Freelancer with over 15 years of experience of working for big and small companies, agencies and universities. I'm fast, detail-oriented and flexible. And also very nice :) I'm from Lodz, Poland, but currently studying political science in Lisbon. I read a lot, and I look at photographs a lot. Aficionado of good hip-hop.
編集
333千ワード
7.116
1 ワード当たり
11:57 AM
Jakub Grula
Jakub Grula
場所
ポーランド
自分について
I'm a freelancer translator. In past I was translating games, subtitles, official documents and agreements.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
358千ワード
142プロジェクト
1.967
1 ワード当たり
11:57 AM 最終閲覧:59 分前
Natalia Kulczycka
Natalia Kulczycka
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
Hello, I am a Native Polish copywriter and translator with over 9 years of experience. I will deliver you 100% plagiary free texts and a precise human translations in a short time and at a great price! Languages that I can translate: Polish(Native), English, German, Macedonian(Native), Serbian. I can help you with: - TRANSLATION - TEXTS WRITING - COPYWRITING - RESEARCH (market research, keywords research, social media/marketing research etc.) - EXCEL/WORD tasks I am also a programmer (by profession), so I will be happy to help you with any type of: - PROGRAMMING - WEB DESIGN - WEB development - APP development - APP testing - I will help you with any changes on your website, app, program. - I specialize in: .NET, HTML, CSS, Wordpress, SQL If you have any questions, contact me and I will be happy to answer them.
編集
99%品質
100%締切期限の遵守
67 レビューに基づく
135千ワード
180プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
12:57 PM 現在オンライン
Magdalena Ochmanska
Magdalena Ochmanska
場所
ポーランド
自分について
PhD in Translation studies candidate with experience in various translation-related tasks. I can handle Polish-English and English-Polish without problem.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
275千ワード
17プロジェクト
1.423
1 ワード当たり
最終閲覧:20 時間前
Pawel Gromek
Pawel Gromek
場所
ポーランド
編集
42千ワード
12プロジェクト
2.513
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Wojciech Sleboda
Wojciech Sleboda
場所
ポーランド
自分について
Hi, I'm technical translator specializing in translation and editing of technical documents: machine manuals, software help files, menu options, highly technical documents in various fields. Over 5 000 000 translated words.
編集
80%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
238千ワード
376プロジェクト
2.185
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Szymon Cegielka
Szymon Cegielka
場所
ポーランド
自分について
I am a hard-working, experienced and reliable translator working with English to Polish translations. My translations are professional, delivered promptly and without undue delays and my impeccable knowledge of English is certified by University of Cambridge (CPE with "A" mark). I have also studied medicine, although I did not decide to pursue a career of medical doctor, choosing instead to focus on being a full time translator. My extensive experience and knowledge gained during the last 16 years of presence on the market allows me to provide you with the best translation quality you can expect.
編集
36千ワード
2プロジェクト
5.463
1 ワード当たり
11:57 AM
Anastasiya Grishchuk
Anastasiya Grishchuk
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I have finished MA studies in Philology and Translation, currently I work in translation office in Warsaw. My native languages are Ukrainian and Russian, I am also fluent in English and Polish. I live in Poland for 5 years already.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
842千ワード
53プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
11:57 AM 最終閲覧:5 日前
Jakub Bragiel
Jakub Bragiel
場所
ポーランド, Bydgoszcz
自分について
I'm a professional translator, who is passionate about his work. I started as the inhouse translator at SDL, the global player in the translations field, after gaining experience and learning the rules of translations' world I decided to play on my own. Now I can offer professional all services around translations - with high quality level.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
32千ワード
43プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
11:57 AM 最終閲覧:5 日前
Milosz Wojtyna
Milosz Wojtyna
場所
ポーランド, Gdańsk
自分について
10 years of experience in translating academic texts in humanities, social sciences, and business. MA in Translation Studies, PhD in Literary Studies, post-graduate course in translation.
編集
10.2百万ワード
7プロジェクト
4.261
1 ワード当たり
最終閲覧:23 時間前
Arletta Rozanska
Arletta Rozanska
場所
ポーランド, Wierzyce
自分について
Polish freelance translator and proofreader. More than 10 year experience in translation and proofreading for EU institutions and agendas, including CORDIS ( Community Research and Development Information Service) - the gateway to European research and development; articles on scientific research in health care, medicine, environment, biology, technology, physics, IT, European policies, etc. Linguist with a pronounced predilection for social psychology and its sociocultural perspective. Another area fascinating me is the functioning of the brain and its role in guiding human’s behaviours, shaping the memories and perceptions. To understand better its intricacy and function at a higher level, I am studying the functional anatomy of the human brain. Definitely a dog person with an interest in canine behaviour. A keen amateur photographer (still assimilating various techniques) and an avid gardener. I’m fond of classical and jazz music.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
69千ワード
24プロジェクト
9.614
1 ワード当たり
11:57 AM
Igor Bojczuk
Igor Bojczuk
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I'm a professional Polish/Russian/English translator and Polish is my native language. I'm able to deliver very high quality translations in very short time.I gained my experience while working for a translation company in Warsaw and as a Freelance translator in many different projects. I'm characterized by a very serious approach towards my work and I never exceed the deadline. Translation is more about creativity. One has to find the proper words in such way that the sentence not only would be logical, but it will also sound natural and intelligent. While translating I try my best to preserve all feelings and ideas of the original text.
編集
386千ワード
3プロジェクト
2.404
1 ワード当たり
12:57 PM 現在オンライン
Bartosz Pelka
Bartosz Pelka
場所
ポーランド
自分について
Hello, I'm a certified English<>Polish translator working in a couple of language pairs since 2006. My past projects include different fields, from academic and marketing to technical texts and my cv contains only some of my past projects (have worked for Amazon, Booking.com, Caterpillar, GE, UN agenda, international think-tanks, Ministry of Tourism, Ministry of Communication, Ministry of Defence and hundreds of other clients) - details, references, free sample, VAT invoice are available at request. I can use Trados or other software, if necessary; my standard rate is 0,04-0,05 USD/word, daily output up to around 5000 words. In case of long-term cooperation, rates and details are negotiable. Feel free to contact, kind regards Bartosz Pelka
編集
12.3千ワード
6プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Adriana Zawierucha
Adriana Zawierucha
場所
ポーランド, Jelenia gora
自分について
Detail-oriented translator offering 5 years of experience. Successful at  maintaining meaning, flow and specific characteristics of original  words when translating documents or spoken words. Able to converse easily in 4 languages. 
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
38千ワード
11プロジェクト
4.807
1 ワード当たり
11:57 AM
Pawel Jaloszynski
Pawel Jaloszynski
場所
ポーランド, Cracow
自分について
Independent Business Owner at TRANSLATIO. EN-PL/PL-EN translation, MTPE and proofreading in finances, marketing, travel, goods and entertainment areas.
編集
172千ワード
1プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
11:57 AM 最終閲覧:44 分前
Marina i Jan Jacko (Marina i Jan Jacko)
Marina i Jan Jacko (Marina i Jan Jacko)
場所
ポーランド, Grodzisk mazowiecki
自分について
Переводами занимаемся вместе с мужем, выпускником ниже указанного института. Специализируемся в технических переводах текстов по фармацевтике, медицине, химии, химической технологии, механике, строительству, бизнесу (контракты, бансковкое дело, переписка), а также интернет-сайты.
編集
10.8千ワード
71プロジェクト
2.731
1 ワード当たり
11:57 AM
Olesya Spodarik
Olesya Spodarik
場所
ウクライナ
自分について
Маю досвід з перекладом статей, курсових, анотацій, медичних документів, юридичних текстів.
編集
93千ワード
1プロジェクト
0.656
1 ワード当たり
12:57 PM 最終閲覧:2 日前
Konrad Wieckowski
Konrad Wieckowski
場所
ポーランド, Kraków
自分について
I'm specialised in finance, accounting and sales in fashion sector, where I actively worked full time aside of my translation activity.
編集
50千ワード
9.614
1 ワード当たり
11:57 AM 最終閲覧:15 時間前
Jakub Hnidec
Jakub Hnidec
場所
ポーランド, Bielsko-Biała
自分について
I approach each task with passion and attention to detail and always try to meet the needs of customers, looking for solutions that will satisfy them. I made my professional debut in 2009 and established cooperation with APM PRO for whom I translated correspondence and technical documents such as operating manuals, catalogue cards and certificates for road safety equipment. This provided me with an opportunity to get to know the technical terminology and to serve as a language consultant. By establishing Jakub Hnidec Translations in September 2015 I was able to fully focus on my work as a translator. A step into the unknown, which turned out to be a bull's eye and led to a rapid expansion of the customer base, most of which returns regularly with new orders. Since 2016, the offer also includes software localization and translating marketing content.
編集
269千ワード
5.693
1 ワード当たり
11:57 AM 最終閲覧:23 時間前
Hubert Maciejewicz
Hubert Maciejewicz
場所
ポーランド, Nowy Tomysl
自分について
Experienced lingust
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
28千ワード
8プロジェクト
3.605
1 ワード当たり
11:57 AM
Jakub Saxlund
Jakub Saxlund
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I am a binational pole/finn who knows both languages at a native level.
編集
73千ワード
1プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
11:57 AM
Klara Ertav
Klara Ertav
場所
トルコ, İstanbul
編集
70千ワード
18.027
1 ワード当たり
12:57 PM 最終閲覧:5 日前
Robert Pruszczak
Robert Pruszczak
場所
ポーランド, Gdańsk
自分について
I am a native Polish translator specializing in business, economic, finance, consumer electronics and marketing translation, as well as software and website localization. I have a master’s degree in Economics with specialization in Economic Assessment and Functioning of Enterprises. I have worked on various translation projects in the fields of economics, IT, marketing, software, law and literature. In addition, I have been translating subtitles for TV series since 2011. I am happy to combine a passion for economics, marketing and localization with a professional approach to quality and deadlines. Please, feel free to visit my professional website: www.foxlang.com
編集
61千ワード
3.605
1 ワード当たり
11:57 AM
Damian Wlodek
Damian Wlodek
場所
ポーランド, Radom
編集
119千ワード
1.423
1 ワード当たり
11:57 AM
Marta W
Marta W
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I am a dedicated Polish copywriter, translator and proofreader. I am passionate about copywriting, and I am a co-owner of travel blog. On daily basis, I speak and write mainly in Polish. Since I started working as a freelancer, I have written and translated a variety of articles in Polish about health, travel and gambling. I am highly experienced in both spoken and written communication. I am serious about my work and believe in good communication and confidentiality. Client satisfaction and quality work are my top priorities.
編集
34千ワード
6プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
11:57 AM
Aleksandra Lesniewska
Aleksandra Lesniewska
場所
ポーランド, Kobylniki
自分について
Polish native speaker with an MA in World Literature, experienced in editing and translating academic writing
編集
101千ワード
3プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
11:57 AM
Malgorzata Kurowska
Malgorzata Kurowska
場所
ポーランド
自分について
Full-time freelance translator specialising in the following fields: technology (automotive technology, appliances, electronics, medicine technology etc.), IT (user manuals, Web sites, online help etc.). Working in a team with my husband, also a full-time freelance translator.
編集
9 583ワード
8プロジェクト
4.27
1 ワード当たり
11:57 AM
Paulina Kawalec
Paulina Kawalec
場所
ポーランド
編集
13.1千ワード
1.857
1 ワード当たり
11:57 AM
Roza Ludwikowska
Roza Ludwikowska
場所
ポーランド, Kraków
自分について
English | Polish Translator: medical, technical and other I guarantee acurate English to Polish and Polish to English translation and transcription. I focus on TECHNICAL, MEDICAL, SCIENTIFICAL translation, however I am capable of performing variety of different tasks and translations. Why is that exceed at my work? First, I am a graduate engineer, who is also studying medicine. I acquired postgraduate diploma in translation too. With more than three years of experience in translator's work, I have gained precision in translating the following areas: • Medical, pharmacy & healthcare • Technical translation • Research & science • Manuals (specialised mechanical equipment, household products, information for safety at work, etc.) I proofread too and give a professional opinion on the quality of the work of other translators.
編集
12.4千ワード
1プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
12:57 PM
Wit P
Wit P
場所
ポーランド, Krakow
編集
185千ワード
3プロジェクト
4.807
1 ワード当たり
11:57 AM
Klaudia Mikolajczuk
Klaudia Mikolajczuk
場所
ポーランド, Warsaw
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
30千ワード
1プロジェクト
14.232
1 ワード当たり
12:57 PM
Anita Walencik
Anita Walencik
場所
イタリア, Rome
自分について
I am a Polish native speaker who studied Medical Genetics in the UK and is currently studying Medicine in Italy. I had an opportunity to work as a student researcher in the US where I gained experience in both scientific and clinical settings. Having worked in the medical field for 7 years, I acquired a proficiency level in English as well as fluency in the medical language. Most importantly, I’ve developed a great passion for scientific and clinical writing and deep appreciation of every detail. My story reveals that I am motivated and ready for a challenge - I adapt and learn quickly. Professionally I am thorough, hardworking and always meet my deadlines, which allowed me to successfully progress in my career. My translations preserve the original meaning of the source text while ensuring high quality, with an emphasis on accuracy and precision. I am looking forward to working with you!
編集
41千ワード
4.27
1 ワード当たり
11:57 AM
Krzysztof Wozniar
Krzysztof Wozniar
場所
ポーランド, Lubań
自分について
all in private message.
編集
9 038ワード
6.009
1 ワード当たり
11:57 AM 最終閲覧:17 時間前
Konrad Jaworski
Konrad Jaworski
場所
ブルガリア, Stara Zagora
自分について
Subtitling and LQA Specialist, with user manual translations background.
編集
9 007ワード
8.539
1 ワード当たり
1:57 PM 最終閲覧:16 時間前
Caroline B.
Caroline B.
場所
ポーランド
自分について
I'm a passionate linguist and professional English <> Polish translator.
編集
36千ワード
8.412
1 ワード当たり
Slawek Burtan
Slawek Burtan
場所
ポーランド, Tenczyn
自分について
I'm quite new to translating, but I'm very eager to learn new things, and become a trust worthy business partner to anyone willing to give me a chance. I'm not working in any translating company. My passion are games, and fantasy worlds. I currently participate in a few free translating projects including creating localisations for games, and this is something I would be most interested in doing. Obviously I'll consider every offer carefully. Let me know if I can help you with translations.
編集
9 396ワード
2プロジェクト
2.846
1 ワード当たり
11:57 AM
Michal Sieczkowski
Michal Sieczkowski
場所
チェチア
編集
9 563ワード
3.387
1 ワード当たり
最終閲覧:6 日前
フィルター
1ワードあたりのレート