<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">英語からポーランド語への翻訳者 (ポーランド語ネイティブスピーカー)
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Katarzyna Zawistowska
Katarzyna Zawistowska
場所
ポーランド, Bytom
自分について
A freelance English to Polish translator specialising in business, financial and technical translation (IT, chemistry, bio-fuels, wind industry, mining and geology). Experienced in cooperation with translation agencies and direct clients. Passionate about language correctness and accuracy.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
48 レビューに基づく
翻訳
5.865 ワード当たり
700千ワード 202 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
17:12 最終閲覧:
3 日前
Thomas Poptshyk
Thomas Poptshyk
場所
ポーランド, Krakow
自分について
A Professional translator and writer from an ESL country with Master's degree (faculty English Studies). I've been working full-time as an EN-PL translator for over 6 years now. Over that period, I've completed a number of translation projects ranging from highly technical, legal and medical documents to software and website translations. Additionally, I am an able copywriter looking to capture an even larger audience of potential customers for your services, products, or content. I have exceptional research skills and the ability to write involving and browser-friendly content on a number of topics.
96%
品質
95%
締切期限の遵守
27 レビューに基づく
翻訳
6.529 ワード当たり
2.7百万ワード 781 プロジェクト
17:12 現在オンライン
robert boc
robert boc
場所
シンガポール
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
90%
品質
95%
締切期限の遵守
4 レビューに基づく
翻訳
4.869 ワード当たり
311千ワード 37 プロジェクト
23:12 現在オンライン
Pawel Sokolski
Pawel Sokolski
場所
ポーランド, Biała Podlaska
自分について
Experienced in translations in the field of engineering, IT and medicine. Among my clients you can find a trending web-hosting provider - Weebly, and a worldwide manufacturer of travel vaccines - Valneva SE.
翻訳
8.521 ワード当たり
965千ワード 201 プロジェクト
17:12 最終閲覧:
7 時間前
Szymon Bigaj
Szymon Bigaj
場所
ポーランド, Krakow
自分について
Я - коренной поляк, закончил факультет "Русская культура" в Кракове, работал в Москве с 2011 по 2016 год. Свободное знание русского и английского языков, опыт в переводах и адаптации текстов с 2011, фрилансер с 2014 года, прежде всего в области ИТ, перевода сайтов\приложений, рекламных текстов. Кроме переводов занимаюсь SEO и интернет-маркетингом. В отличии от многих фрилансеров гарантирую не только правильный перевод,но и это адаптацию с учетом местной специфики и целевой аудитории. Native speaker of Polish language, with close-to-native knowledge of Russian and English. Experience in tranlations and localization since 2011, freelancer since 2014. SEO and digital marketing adept. Preferred areas: IT, websites/apps localization, marketing/SEO articles, ads, manuals, health&lifestyle - but open to other topics as well I know, that often pure translation is not enough - working with me you can be sure, that all content would be localized to local realities and target group interests!
100%
品質
100%
締切期限の遵守
29 レビューに基づく
翻訳
4.869 ワード当たり
706千ワード 256 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
17:12 最終閲覧:
83 分前
Agata Bak
Agata Bak
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I provide EN/ES>PL and PL>EN translations. I have both managerial and translation experience from international companies. My educational background is law. I specialize in legal/finance/business/marketing and general translations. I use various CAT and I am willing to learn new tools as required. I work in flexible hours depending on open projects. I have a registered business in Poland.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
44 レビューに基づく
翻訳
7.534 ワード当たり
232千ワード 170 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
17:12 最終閲覧:
30 時間前
Piwko Lukasz
Piwko Lukasz
場所
ポーランド
自分について
Technical translator with lots of experience in translation of books related to computer programming, Internet technologies, software manuals, as well as other types of general technical texts.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
14 レビューに基づく
翻訳
5.533 ワード当たり
1.3百万ワード 1828 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ソフトウェア
ソフトウェア
17:12 最終閲覧:
3 日前
Nawrocka Ewa Barbara, PhD
Nawrocka Ewa Barbara, PhD
場所
ポーランド, Gdansk
自分について
I am a native Polish translator, reviewer and academic trainer specializing in video games, software and website localization. During 8 years of professional experience I have worked on circa 500 projects relating to video games and translated over 2 million words in various localization projects. In my work I combine a passion for games, localization and creative translation with a professional attitude to quality, deadlines and adherence to industry standards. My professional webiste: lang2lang.pl
翻訳
4.869 ワード当たり
167千ワード 26 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
17:12 最終閲覧:
3 日前
Wojciech Krawczyk
Wojciech Krawczyk
場所
ポーランド, Wierzyce
自分について
I have a PhD in applied linguistics and two M.A. diplomas: in English and in Spanish philology. I work in a team of two professional, Polish, freelance, sworn translators with more than 15 years of translation practice each of us. My fortes include the following fields: law, contracts, notarial deeds, accountancy, real estate, banking, legal regulations, legal opinions, IT, user manuals for household appliances, high-tech devices and industrial machinery. Feel free to check out my portfolio where you can find my CV, diplomas, sample translations and a few selected letters of reference.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
10.956 ワード当たり
191千ワード 110 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
機械工学
機械工学
工業
工業
Kasia Podlipska
Kasia Podlipska
場所
ポーランド, Poznan
自分について
I specialize in marketing, game (mobile and online), software and website translation.
翻訳
6.087 ワード当たり
15.6千ワード 9 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
Szymon Cegielka
Szymon Cegielka
場所
ポーランド
自分について
I am a hard-working, experienced and reliable translator working with English to Polish translations. My translations are professional, delivered promptly and without undue delays and my impeccable knowledge of English is certified by University of Cambridge (CPE with "A" mark). I have also studied medicine, although I did not decide to pursue a career of medical doctor, choosing instead to focus on being a full time translator. My extensive experience and knowledge gained during the last 16 years of presence on the market allows me to provide you with the best translation quality you can expect.
翻訳
10.956 ワード当たり
36千ワード 2 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Natalia Kulczycka
Natalia Kulczycka
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
Hello, I am a Native Polish writer and a translator with over 5 years of experience. I will deliver you 100% plagiary free texts and a precise human translations in a short time and at a great price! Languages that I can translate: Polish(Native), English, German, Macedonian(Native), Serbian. I can help you with: - TRANSLATION - TEXTS WRITING - COPYWRITING - RESEARCH (market research, keywords research, social media/marketing research etc.) - EXCEL/WORD tasks I am also a programmer (by profession), so I will be happy to help you with any type of: - PROGRAMMING - WEB DESIGN - WEB development - APP development - APP testing - I will help you with any changes on your website, app, program. - I specialize in: .NET, HTML, CSS, Wordpress, SQL If you have any questions, contact me and I will be happy to answer them.
99%
品質
100%
締切期限の遵守
39 レビューに基づく
翻訳
7.304 ワード当たり
67千ワード 80 プロジェクト
18:12 現在オンライン
Jakub Grula
Jakub Grula
場所
ポーランド
自分について
I'm a freelancer translator. In past I was translating games, subtitles, official documents and agreements.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
5 レビューに基づく
翻訳
1.881 ワード当たり
237千ワード 23 プロジェクト
17:12 最終閲覧:
2 日前
Justyna Kraszewska - Piotr Kraszewski Uslugi
Justyna Kraszewska - Piotr Kraszewski Uslugi
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
Freelance PL<>EN technical translator passionate about and fascinated by languages. I work for direct clients and translation agencies.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
9 レビューに基づく
翻訳
6.67 ワード当たり
189千ワード 26 プロジェクト
17:12 最終閲覧:
3 日前
Jarek Sawiuk
Jarek Sawiuk
場所
ポーランド, Lodz
自分について
Freelancer with over 15 years of experience of working for big and small companies, agencies and universities. I'm fast, detail-oriented and flexible. And also very nice :) I'm from Lodz, Poland, but currently studying political science in Lisbon. I read a lot, and I look at photographs a lot. Aficionado of good hip-hop.
翻訳
9.51 ワード当たり
333千ワード

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
100%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
7.747 ワード当たり
96千ワード 75 プロジェクト
Magdalena Ochmanska
Magdalena Ochmanska
場所
ポーランド
自分について
PhD in Translation studies candidate with experience in various translation-related tasks. I can handle Polish-English and English-Polish without problem.
翻訳
3.652 ワード当たり
147千ワード 6 プロジェクト
最終閲覧:
2 時間前
Oskar Winiarski
Oskar Winiarski
場所
ポーランド
自分について
Currently working in glass industry; in free time interested in chemistry, psychology, TES games, cooking, music and drawing
翻訳
2.435 ワード当たり
380千ワード 6 プロジェクト
17:12 最終閲覧:
2 日前
Arletta Rozanska
Arletta Rozanska
場所
ポーランド, Wierzyce
自分について
Polish freelance translator and proofreader. More than 10 year experience in translation and proofreading for EU institutions and agendas, including CORDIS ( Community Research and Development Information Service) - the gateway to European research and development; articles on scientific research in health care, medicine, environment, biology, technology, physics, IT, European policies, etc. Linguist with a pronounced predilection for social psychology and its sociocultural perspective. Another area fascinating me is the functioning of the brain and its role in guiding human’s behaviours, shaping the memories and perceptions. To understand better its intricacy and function at a higher level, I am studying the functional anatomy of the human brain. Definitely a dog person with an interest in canine behaviour. A keen amateur photographer (still assimilating various techniques) and an avid gardener. I’m fond of classical and jazz music.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
9.739 ワード当たり
65千ワード 22 プロジェクト
翻訳
6.087 ワード当たり
240千ワード 47 プロジェクト
翻訳
2.435 ワード当たり
149千ワード

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
Adriana Zawierucha
Adriana Zawierucha
場所
ポーランド, Jelenia gora
自分について
I have more than 3 years of experience in translation. Everything is detailed in my CV .
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
8.521 ワード当たり
33千ワード 9 プロジェクト
Michal Mucha
Michal Mucha
場所
イギリス連合王国, Ruscombe Reading
自分について
Specialist in subjects related to Environmental Science, Healthcare, Medicine (orthopaedics, physiotherapy), Medical devices, UK Family and Child Law and Public Sector services, I work as a freelance translator providing translation and interpretation services for many local and foreign companies, individual customers, legal firms and public service institutions in the UK and Europe.
翻訳
6.793 ワード当たり
68千ワード 1 プロジェクト
16:12 最終閲覧:
8 時間前
Jakub Bragiel
Jakub Bragiel
場所
ポーランド, Bydgoszcz
自分について
I'm a professional translator, who is passionate about his work. I started as the inhouse translator at SDL, the global player in the translations field, after gaining experience and learning the rules of translations' world I decided to play on my own. Now I can offer professional all services around translations - with high quality level.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
6 レビューに基づく
翻訳
3.099 ワード当たり
7 866ワード 26 プロジェクト
17:12 最終閲覧:
89 分前
Kamil Rogula
Kamil Rogula
場所
ポーランド
自分について
I am a professional linguist: translator, proofreader, proofreading coordinator, language tests and guides author and (to a smaller extent) copywriter. Having completed almost 600 projects I specialize in many subjects but mostly in websites, mobile applications, video games and marketing. I have worked both with Polish and foreign clients (and with freelancers' portals like Gengo where I hold a quality score of 9.8/10) and I'm, constantly looking for new opportunities to learn and use my expertise.
翻訳
6.087 ワード当たり
39千ワード 1 プロジェクト
17:12 最終閲覧:
3 日前
Przemyslaw Kasiorek
Przemyslaw Kasiorek
場所
ポーランド, Poznan
自分について
Professionally involved into tech since 2011. During several years it turned out that there is an enormous need of translation across many IT projects, including websites, apps and its documentation. Variety of specializations are the result of cooperation with diverse companies and their various professions.
翻訳
17.707 ワード当たり
331千ワード
17:12 現在オンライン
Krzysztof Kozurno
Krzysztof Kozurno
場所
ポーランド
自分について
Translation, transcreation,
翻訳
6.087 ワード当たり
1.3百万ワード
17:12 現在オンライン
Zaneta Barska
Zaneta Barska
場所
イギリス連合王国, London borough of islington
自分について
I am a professional English and Greek to Polish translator specializing in IT, tourism and marketing. My goal is to offer translations of the highest quality and help you to successfully deliver your messages in the Polish language. I have translated over 1.000.000 words in the following fields: • software, mobile applications, user guides, marketing texts and websites, • agreements, contracts, presentations, business guides, case studies, company profiles, brochures, financial reports, minutes, business correspondence, • travel and tourism, news articles, advertisements and other. Find more information on my website www.polishtranslator.gr.
翻訳
13.391 ワード当たり
232千ワード
16:12 最終閲覧:
2 日前
Dominika Cholewska
Dominika Cholewska
場所
ポーランド, Białystok
自分について
I reliably deliver translations that are accurate and timely.
翻訳
4.869 ワード当たり
58千ワード
17:12 最終閲覧:
2 日前
Kacper Matczak
Kacper Matczak
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
I've been translating some documents for microsoft, but I'm interested in many other things, and for sure I will be able to translate documents connected with art, sport, IT, geography and gaming.
翻訳
1.881 ワード当たり
17.7千ワード
17:12 最終閲覧:
4 時間前
Wojciech Sleboda
Wojciech Sleboda
場所
ポーランド
自分について
Hi, I'm technical translator specializing in translation and editing of technical documents: machine manuals, software help files, menu options, highly technical documents in various fields. Over 5 000 000 translated words.
80%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
6.087 ワード当たり
238千ワード 371 プロジェクト
翻訳
9.739 ワード当たり
154千ワード 3 プロジェクト
翻訳
10.956 ワード当たり
113千ワード
17:12 最終閲覧:
4 日前
Igor Bojczuk
Igor Bojczuk
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I'm a professional Polish/Russian/English translator and Polish is my native language. I'm able to deliver very high quality translations in very short time.I gained my experience while working for a translation company in Warsaw and as a Freelance translator in many different projects. I'm characterized by a very serious approach towards my work and I never exceed the deadline. Translation is more about creativity. One has to find the proper words in such way that the sentence not only would be logical, but it will also sound natural and intelligent. While translating I try my best to preserve all feelings and ideas of the original text.
翻訳
7.304 ワード当たり
223千ワード 3 プロジェクト
Stankiewicz-Wladimirow Vicky
Stankiewicz-Wladimirow Vicky
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
My native languages are Polish and Russian. I hold a Master's degree in Russian philology and translation since 1999. I have worked as a translator, interpreter and language teacher since 1998. In 2013 I completed a post diploma course for conference interpreters with FR-EN-PL language combination. I have worked as a consecutive and simultaneous interpreter since 2012.
翻訳
6.087 ワード当たり
99千ワード 1 プロジェクト
Piotrowski Rafal
Piotrowski Rafal
場所
ポーランド, Cracow
自分について
Over 20 years of experience in translations and interpretations, simultaneous and consecutive. More than 10,000 pages of translated documents, never a SINGLE rejection (requests for corrections/alterations do not apply). Over 1,000 days of interpretation. Clients comprise big international players, inter alia: Mittal Steel, Philip Morris, Kimberly Clark, World Bank, HypoVereinsBank, Ford Motor Poland, Bridgestone Corporation, BP, Opel, Microsoft, Nestle, LG, Ricoh, SAS, HP, Castrol, Pfizer, Danfoss
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
15.826 ワード当たり
624千ワード 5 プロジェクト
翻訳
10.869 ワード当たり
11.4千ワード
18:12 最終閲覧:
2 日前
Krzysztof Wilczynski
Krzysztof Wilczynski
場所
台湾, Тайбэй
自分について
Востоковедение, Гданьский Университет, языки: русский и китайский Научные статьи: «Употребление грамматико-переводного метода обучения в условиях близкородственности русского и польского языков» (Москва, 2019) Eastern Studies, University of Gdańsk (2017-2020), specialization: Russian and Chinese (Mandarin) languages; Scientific publications: "The use of grammar-translation learning method in conditions of closely related Russian and Polish" (Moscow, 2019)
翻訳
15.272 ワード当たり
22千ワード 1 プロジェクト
Marcin Piechowiak
Marcin Piechowiak
場所
ポーランド, Czudec
自分について
I have been dealing with several different professions so far. At the beginning I worked as a teacher at Primary School. Then I worked for a company in whcih I was responsible for hte following issues: - -Making payrolls. - entering invoices in the books, - drawing up and sending documents and e-documents to governmental offices, - translations (written and oral) and interpreting (during business meetings). Year later I began to work for my present job where I mainly have similar duties as in my previous job but, apart from them, I had to master some more: - maintaining good business relations with current business partners, - accepting and fulfiling purchase orders, - coordinating the whole process from the order to the shipment of a given product, - coordinating shipments, - finding new business partners worldwide, - keeping export documents, - participation in international trade fairs.
翻訳
7.304 ワード当たり
138千ワード
Jakub Hnidec
Jakub Hnidec
場所
ポーランド, Bielsko-Biała
自分について
I approach each task with passion and attention to detail and always try to meet the needs of customers, looking for solutions that will satisfy them. I made my professional debut in 2009 and established cooperation with APM PRO for whom I translated correspondence and technical documents such as operating manuals, catalogue cards and certificates for road safety equipment. This provided me with an opportunity to get to know the technical terminology and to serve as a language consultant. By establishing Jakub Hnidec Translations in September 2015 I was able to fully focus on my work as a translator. A step into the unknown, which turned out to be a bull's eye and led to a rapid expansion of the customer base, most of which returns regularly with new orders. Since 2016, the offer also includes software localization and translating marketing content.
翻訳
8.152 ワード当たり
238千ワード
Robert Pruszczak
Robert Pruszczak
場所
ポーランド, Gdańsk
自分について
I am a native Polish translator specializing in business, economic, finance, consumer electronics and marketing translation, as well as software and website localization. I have a master’s degree in Economics with specialization in Economic Assessment and Functioning of Enterprises. I have worked on various translation projects in the fields of economics, IT, marketing, software, law and literature. In addition, I have been translating subtitles for TV series since 2011. I am happy to combine a passion for economics, marketing and localization with a professional approach to quality and deadlines. Please, feel free to visit my professional website: www.foxlang.com
翻訳
7.304 ワード当たり
18.7千ワード
Anna Laszczka
Anna Laszczka
場所
ポーランド, Warszawa
自分について
Link to my profile on UpWork https://www.upwork.com/o/profiles/users/_~01471ebfb97b51dddb/ You can check my reviews and experience there. My services: 1. Translations (Polish-English-Polish and Russian-Polish) * general * medical * financial 2. Medical articles 3. Articles/blog posts/web content in Polish
翻訳
3.652 ワード当たり
34千ワード 1 プロジェクト
Zaneta Kasperczyk
Zaneta Kasperczyk
場所
ポーランド
自分について
I am a native Polish speaker and a highly specialized English/Polish/Spanish translator. I have obtained my Master´s degree in Spanish Philology and later in English Philology at the Philological School of Higher Education in Wrocław, which helped me to acquire an enormous knowledge on specialist translations. I have been translating since 2011. I translate mainly to Polish, my native language or to Spanish and English, languages I use every day, and which are my passion and my hobby. I am prepared to translate different types of texts (technical, IT, general, literature), as well as to provide video game localization and subtitles translation.
翻訳
6.087 ワード当たり
74千ワード 2 プロジェクト
翻訳
2.435 ワード当たり
366千ワード 3 プロジェクト
翻訳
2.1 ワード当たり
17.2千ワード 1 プロジェクト
Malgorzata Lasota
Malgorzata Lasota
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I am a translator in language pairs: Czech-Polish, Slovak-Polish and English-Polish. I strongly believe in work ethics, productivity and punctuality. I only translate into my native language because it gives me a natural advantage of understanding the language to the core. I only work with editable source files (no .pdf files, no scans, no images).
翻訳
9.739 ワード当たり
137千ワード
Piotr Kubacki
Piotr Kubacki
場所
ポーランド, Piotrkow Trybunalski
自分について
Experienced, reliable, proven and professional.
翻訳
12.174 ワード当たり
142千ワード
Julia Deker
Julia Deker
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I offer services in the field of translation, transcription, text editing and copywriting. I have 11 years’ experience in translating materials related mostly to technology, mechanics, engineering, construction, vehicles (including vessels), as well as navy and ballistics. I also specialize in the fields of; marketing, law, EU documentation, communication, fashion, psychology, sociology, religion, etc. My language combinations are; English <> Polish Italian > Polish Russian > Polish Web page: http://poletranslator.weebly.com/
翻訳
7.304 ワード当たり
17.3千ワード
Izabela Czartoryska
Izabela Czartoryska
場所
スウェーデン
自分について
Since 2000 occasional translations. Since 2006 full-time translator, editor & voiceover. Main fields of work: * (life) science(s): biotechnology, (molecular) biology, microbiology, genetics, genetic engineering, gene therapies, enzymology, (bio)chemistry, botany, zoology, ecology, environmental protection, permaculture, pharmacy, general medicine, general science * geography/tourism: geographical descriptions, tourist attractions, promotional texts * marketing: multilevel marketing; trade correspondence, marketing documents * spirituality & energy: meditation, development of consciousness, spiritual paths, spiritual masters, esoterica, esoteric practices, religions, cults, natural therapies, healing, bio(energo)therapies, bioenergetics, parapsychology, mysticism, inexplicable phenomena * general: general texts, articles, biographies, songs, tales, private correspondence etc.
翻訳
8.521 ワード当たり
2 171ワード

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Marcin Markowicz
Marcin Markowicz
場所
ポーランド
自分について
Active as a freelance translator since 2004.. Educational background: Doctor of Philosophy, Biomedical Sciences: Environmental Health and Chemistry (Oakland University, MI, USA) - 2003 Master of Science in Chemistry (Technical University of Lodz, Poland) - 1996
翻訳
6.087 ワード当たり
19.4千ワード
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格