<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Katarzyna Zawistowska
Katarzyna Zawistowska
場所
ポーランド, Bytom
自分について
A freelance English to Polish translator specialising in business, financial and technical translation (IT, chemistry, bio-fuels, wind industry, mining and geology). Experienced in cooperation with translation agencies and direct clients. Passionate about language correctness and accuracy.
100%
品質
100%
時間管理
7 レビューに基づく
翻訳
5.997
ワード当たり
467千ワード 110 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
13:42 最終閲覧:
3 時間前
Thomas Poptshyk
Thomas Poptshyk
場所
ポーランド, Krakow
自分について
A Professional translator and writer from an ESL country with Master's degree (faculty English Studies). I've been working full-time as an EN-PL translator for over 6 years now. Over that period, I've completed a number of translation projects ranging from highly technical, legal and medical documents to software and website translations. Additionally, I am an able copywriter looking to capture an even larger audience of potential customers for your services, products, or content. I have exceptional research skills and the ability to write involving and browser-friendly content on a number of topics.
99%
品質
97%
時間管理
14 レビューに基づく
翻訳
6.676
ワード当たり
2.1百万ワード 710 プロジェクト
13:42 現在オンライン
Pawel Sokolski
Pawel Sokolski
場所
ポーランド, Biała Podlaska
自分について
Experienced in translations in the field of engineering, IT and medicine. Among my clients you can find a trending web-hosting provider - Weebly, and a worldwide manufacturer of travel vaccines - Valneva SE.
翻訳
9.957
ワード当たり
917千ワード 201 プロジェクト
13:42 最終閲覧:
6 日前
Piwko Lukasz
Piwko Lukasz
場所
ポーランド
自分について
Technical translator with lots of experience in translation of books related to computer programming, Internet technologies, software manuals, as well as other types of general technical texts.
翻訳
6.223
ワード当たり
1.1百万ワード 1149 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ソフトウェア
ソフトウェア
13:42 最終閲覧:
5 時間前
Szymon Bigaj
Szymon Bigaj
場所
ロシア連邦
自分について
Я - коренной поляк, закончил факультет "Россиеведение" в Ягеллонском университете (г. Краков). С 2011 года живу и работаю в Москве. Имею 5-летний опыт переводов с и на польский язык - прежде всего в области ИТ, перевода сайтов, технической документации.
100%
品質
100%
時間管理
12 レビューに基づく
翻訳
4.979
ワード当たり
354千ワード 111 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
15:42 最終閲覧:
4 時間前
Wojciech Krawczyk
Wojciech Krawczyk
場所
ポーランド, Wierzyce
自分について
I have a PhD in applied linguistics and two M.A. diplomas: in English and in Spanish philology. I work in a team of two professional, Polish, freelance, sworn translators with more than 15 years of translation practice each of us. My fortes include the following fields: law, contracts, notarial deeds, accountancy, real estate, banking, legal regulations, legal opinions, IT, user manuals for household appliances, high-tech devices and industrial machinery. Feel free to check out my portfolio where you can find my CV, diplomas, sample translations and a few selected letters of reference.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
11.202
ワード当たり
118千ワード 66 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
機械工学
機械工学
工業
工業
13:42 現在オンライン
Agnieszka Rajchel
Agnieszka Rajchel
場所
スペイン, Cordoba
自分について
I'm a languages lover. I'm starting my experience but I have a good knowledge and willingness to develop. I've got a C1 Certificate of Spanish (DELE) and I've studied French Philology at Jagiellonian University of Cracow.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
3.569
ワード当たり
28千ワード 22 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
13:42 現在オンライン
Nawrocka Ewa Barbara, PhD
Nawrocka Ewa Barbara, PhD
場所
ポーランド, Gdansk
自分について
I am a native Polish translator, reviewer and academic trainer specializing in video games, software and website localization. During 8 years of professional experience I have worked on circa 500 projects relating to video games and translated over 2 million words in various localization projects. In my work I combine a passion for games, localization and creative translation with a professional attitude to quality, deadlines and adherence to industry standards. My professional webiste: lang2lang.pl
翻訳
4.979
ワード当たり
158千ワード 10 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
13:42 最終閲覧:
6 日前
Agata Bak
Agata Bak
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I provide EN>PL and PL>EN translations. I have both managerial and translation experience from international companies. My educational background is law. I specialize in legal/finance/business/marketing and general translations. I use various CAT and I am willing to learn new tools as required. I work in flexible hours depending on open projects. I have a registered business in Poland.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
6.374
ワード当たり
14.4千ワード 8 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
13:42 最終閲覧:
2 日前
翻訳
2.489
ワード当たり
128千ワード

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
13:42 最終閲覧:
2 日前
Szymon Cegielka
Szymon Cegielka
場所
ポーランド
自分について
I am a hard-working, experienced and reliable translator working with English to Polish translations. My translations are professional, delivered promptly and without undue delays and my impeccable knowledge of English is certified by University of Cambridge (CPE with "A" mark). I have also studied medicine, although I did not decide to pursue a career of medical doctor, choosing instead to focus on being a full time translator. My extensive experience and knowledge gained during the last 16 years of presence on the market allows me to provide you with the best translation quality you can expect.
翻訳
11.202
ワード当たり
36千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
13:42 最終閲覧:
6 日前
Jarek Sawiuk
Jarek Sawiuk
場所
ポーランド, Lodz
自分について
Freelancer with over 15 years of experience of working for big and small companies, agencies and universities. I'm fast, detail-oriented and flexible. And also very nice :) I'm from Lodz, Poland, but currently studying political science in Lisbon. I read a lot, and I look at photographs a lot. Aficionado of good hip-hop.
翻訳
9.815
ワード当たり
333千ワード

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
13:42 最終閲覧:
3 日前
Jaszczurowska Maria
Jaszczurowska Maria
場所
ポーランド, Bielsko-biala
自分について
I have worked as a translator of literature and other types of text since 2004. My areas of expertise include law, arts, economy, pharmacology.
翻訳
12.447
ワード当たり
28千ワード 3 プロジェクト
Justyna Kraszewska - Piotr Kraszewski Uslugi
Justyna Kraszewska - Piotr Kraszewski Uslugi
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
Freelance PL<>EN technical translator passionate about and fascinated by languages. I work with direct clients and translation agencies.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
5.481
ワード当たり
119千ワード 12 プロジェクト
13:42 現在オンライン
Wojciech Sleboda
Wojciech Sleboda
場所
ポーランド
自分について
Hi, I'm technical translator specializing in translation and editing of technical documents: machine manuals, software help files, menu options, highly technical documents in various fields. Over 5 000 000 translated words.
80%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
6.223
ワード当たり
193千ワード 316 プロジェクト
最終閲覧:
6 日前
翻訳
7.921
ワード当たり
87千ワード 56 プロジェクト
Anna Nowak
Anna Nowak
場所
ポーランド
自分について
English>Polish translator certified by Polish Ministry of Justice.
翻訳
7.921
ワード当たり
44千ワード 18 プロジェクト
Piotrowski Rafal
Piotrowski Rafal
場所
ポーランド, Cracow
自分について
Over 20 years of experience in translations and interpretations, simultaneous and consecutive. More than 10,000 pages of translated documents, never a SINGLE rejection (requests for corrections/alterations do not apply). Over 1,000 days of interpretation. Clients comprise big international players, inter alia: Mittal Steel, Philip Morris, Kimberly Clark, World Bank, HypoVereinsBank, Ford Motor Poland, Bridgestone Corporation, BP, Opel, Microsoft, Nestle, LG, Ricoh, SAS, HP, Castrol, Pfizer, Danfoss
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
16.181
ワード当たり
511千ワード 5 プロジェクト
13:42 現在オンライン
Oskar Winiarski
Oskar Winiarski
場所
ポーランド
自分について
Currently working in glass industry; in free time interested in chemistry, psychology, TES games, cooking, music and drawing
翻訳
2.489
ワード当たり
140千ワード 2 プロジェクト
13:42 最終閲覧:
22 時間前
Przemyslaw Kasiorek
Przemyslaw Kasiorek
場所
ポーランド, Poznan
自分について
Professionally involved into tech since 2011. During several years it turned out that there is an enormous need of translation across many IT projects, including websites, apps and its documentation. Variety of specializations are the result of cooperation with diverse companies and their various professions.
翻訳
18.104
ワード当たり
215千ワード
13:42 最終閲覧:
26 分前
Krzysztof Kozurno
Krzysztof Kozurno
場所
ポーランド
自分について
Translation, transcreation,
翻訳
6.223
ワード当たり
705千ワード
13:42 現在オンライン
Jakub Hnidec
Jakub Hnidec
場所
ポーランド, Bielsko-Biała
自分について
I approach each task with passion and attention to detail and always try to meet the needs of customers, looking for solutions that will satisfy them. I made my professional debut in 2009 and established cooperation with APM PRO for whom I translated correspondence and technical documents such as operating manuals, catalogue cards and certificates for road safety equipment. This provided me with an opportunity to get to know the technical terminology and to serve as a language consultant. By establishing Jakub Hnidec Translations in September 2015 I was able to fully focus on my work as a translator. A step into the unknown, which turned out to be a bull's eye and led to a rapid expansion of the customer base, most of which returns regularly with new orders. Since 2016, the offer also includes software localization and translating marketing content.
翻訳
8.413
ワード当たり
172千ワード
13:42 最終閲覧:
31 分前
翻訳
2.489
ワード当たり
172千ワード
13:42 現在オンライン
Malgorzata Michalkiewicz
Malgorzata Michalkiewicz
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
Translator, interpreter, in-company English teacher, own business, VAT invoice, sworn translator on 7 Nov 2018
翻訳
8.713
ワード当たり
25千ワード
13:42 最終閲覧:
2 日前
Caroline B.
Caroline B.
場所
ポーランド
自分について
I'm a passionate linguist and professional English <> Polish translator.
翻訳
13.691
ワード当たり
24千ワード
最終閲覧:
6 日前
Piotr Kubacki
Piotr Kubacki
場所
ポーランド, Piotrkow Trybunalski
自分について
Experienced, reliable, proven and professional.
翻訳
12.447
ワード当たり
115千ワード
13:42 最終閲覧:
7 日前
Zaneta Barska
Zaneta Barska
場所
イギリス連合王国, London borough of islington
自分について
I am a professional English and Greek to Polish translator specializing in IT, tourism and marketing. My goal is to offer translations of the highest quality and help you to successfully deliver your messages in the Polish language. I have translated over 1.000.000 words in the following fields: • software, mobile applications, user guides, marketing texts and websites, • agreements, contracts, presentations, business guides, case studies, company profiles, brochures, financial reports, minutes, business correspondence, • travel and tourism, news articles, advertisements and other. Find more information on my website www.polishtranslator.gr.
翻訳
13.691
ワード当たり
166千ワード
12:42 最終閲覧:
7 日前
翻訳
9.957
ワード当たり
124千ワード 3 プロジェクト
Stankiewicz-Wladimirow Vicky
Stankiewicz-Wladimirow Vicky
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
My native languages are Polish and Russian. I hold a Master's degree in Russian philology and translation since 1999. I have worked as a translator, interpreter and language teacher since 1998. In 2013 I completed a post diploma course for conference interpreters with FR-EN-PL language combination. I have worked as a consecutive and simultaneous interpreter since 2012.
翻訳
6.223
ワード当たり
93千ワード 1 プロジェクト
Slawek Burtan
Slawek Burtan
場所
ポーランド, Tenczyn
自分について
I'm quite new to translating, but I'm very eager to learn new things, and become a trust worthy business partner to anyone willing to give me a chance. I'm not working in any translating company. My passion are games, and fantasy worlds. I currently participate in a few free translating projects including creating localisations for games, and this is something I would be most interested in doing. Obviously I'll consider every offer carefully. Let me know if I can help you with translations.
翻訳
3.569
ワード当たり
8 950ワード 2 プロジェクト
13:42 最終閲覧:
3 時間前
Michal Lewandowski
Michal Lewandowski
場所
ポーランド, Poznan
自分について
I was born in Poland and I've studied English since kindergarten and since then I've been honing my language skills through various means - including online gaming, foreign movies, TV shows and literature. I have started working as a translator one year after enrolling into the university where I have decided to take up another language to excel in - Russian. Since then I have been focusing all my efforts on these two languages by studying the art of translation, but more importantly, by gaining precious experience through practice: having taken part in the Erasmus project in Lithuania, I have had an amazing opportunity to sharpen up my communication skills in a multinational student society. Apart from translating from and to English, Russian and Polish, I have worked at ITE Poland (which stands for International Trade Exhibitions) as well as the local GlaxoSmithKline unit.
翻訳
8.713
ワード当たり
10.5千ワード
13:42 最終閲覧:
20 時間前
Kamil Rogula
Kamil Rogula
場所
ポーランド
自分について
I am a professional linguist: translator, proofreader, proofreading coordinator, language tests and guides author and (to a smaller extent) copywriter. Having completed almost 600 projects I specialize in many subjects but mostly in websites, mobile applications, video games and marketing. I have worked both with Polish and foreign clients (and with freelancers' portals like Gengo where I hold a quality score of 9.8/10) and I'm, constantly looking for new opportunities to learn and use my expertise.
翻訳
6.223
ワード当たり
39千ワード 1 プロジェクト
Michal Mucha
Michal Mucha
場所
イギリス連合王国, Ruscombe Reading
自分について
Specialist in subjects related to Environmental Science, Healthcare, Medicine (orthopaedics, physiotherapy), Medical devices, UK Family and Child Law and Public Sector services, I work as a freelance translator providing translation and interpretation services for many local and foreign companies, individual customers, legal firms and public service institutions in the UK and Europe.
翻訳
7.011
ワード当たり
43千ワード 1 プロジェクト
翻訳
7.468
ワード当たり
40千ワード
Robert Pruszczak
Robert Pruszczak
場所
ポーランド, Gdańsk
自分について
I am a native Polish translator specializing in business, economic, finance, consumer electronics and marketing translation, as well as software and website localization. I have a master’s degree in Economics with specialization in Economic Assessment and Functioning of Enterprises. I have worked on various translation projects in the fields of economics, IT, marketing, software, law and literature. In addition, I have been translating subtitles for TV series since 2011. I am happy to combine a passion for economics, marketing and localization with a professional approach to quality and deadlines. Please, feel free to visit my professional website: www.foxlang.com
翻訳
7.468
ワード当たり
16.5千ワード
Ilona Filipkowska
Ilona Filipkowska
場所
ポーランド, Lublin
自分について
I have more than 10 years of experience in En-PL, Pl-En translation, transcreation and copywriting. Covered areas: software localisation, e-commerce, websites and apps, humanities, marketing and business, tourism I have localized many apps and web pages with the goal of ensuring the content has a nice FLOW - nothing stands out, either grammatically, stylistically or phonetically and it can be read in the blink of an eye - crucial in the context of mobile access. People are walking with your money in their pockets and all you need is a well written/translated text to make them realise it! In a nutshell - you need ME! Whether your intention is to SELL, PERSUADE, INFORM, ENTERTAIN, CONFESS, BRING SOMETHING TO ATTENTION or cause immediate ACTION – I can do it! I can help you know your target better than you already do to achieve your goal.
翻訳
4.979
ワード当たり
6 081ワード 2 プロジェクト
13:42 最終閲覧:
5 日前
Kasia Podlipska
Kasia Podlipska
場所
ポーランド, Poznan
自分について
I specialize in marketing, game (mobile and online), software and website translation.
翻訳
6.223
ワード当たり
558ワード 1 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
13:42 最終閲覧:
2 時間前
翻訳
11.217
ワード当たり
5 922ワード
Przemek Boczarski
Przemek Boczarski
場所
ジャマイカ, Montego Bay
自分について
I am a dynamic and energetic multitasker with a passion for bridging communication gaps between people. I have extensive experience of living and working in multilingual and multicultural environments. I am a linguist with a sharp mind and I am particularly interested in the concept of health perceived by speakers of different languages. I currently live and work in Jamaica but I am willing to relocate.
翻訳
7.468
ワード当たり
5 214ワード
翻訳
1.924
ワード当たり
3 131ワード
Bartosz Urbanski
Bartosz Urbanski
場所
ポーランド
自分について
English-Polish translator and proofreader
翻訳
9.957
ワード当たり
2 007ワード
13:42 最終閲覧:
2 日前
Grzelak Karol
Grzelak Karol
場所
ポーランド
自分について
I am a technical translator of English to Polish language and vice versa. For the last twelve years I have been co-operating with many translating agencies, like for example SDL Language Weaver Inc., Trusted Translations Inc., TransPerfect Inc. or Translated Net, to name a few. I have also been performing translations of books and audio recordings (self development and motivation field) for my special client InterNET Services Corporation of Poland. Besides, my expertise areas are: IT, software, marketing, business, automotive, telecommunication, travel & tourism, computers, HR, general. I use Across v.6 and Trados 2015 CAT Tools.
翻訳
7.468
ワード当たり
1 051ワード 5 プロジェクト
Malgorzata Gobiszewska
Malgorzata Gobiszewska
場所
ポーランド, Lublin
自分について
Hello, I graduated in June 2018 in translation. I am gaining experience by doing translation. I am passionate about English language and I love to work with languages.
翻訳
1.471
ワード当たり
582ワード
13:42 最終閲覧:
2 日前
Natalia Le
Natalia Le
自分について
I finnished Russian Philology in Nicolaus Copernicus University in Toruń. I was living 2years in Leeds in West Yorkshire (UK).
翻訳
1.924
ワード当たり
450ワード
13:42 最終閲覧:
6 日前
Rafal Jachimowski
Rafal Jachimowski
場所
ポーランド, Bydgoszcz
自分について
I am an experienced translator, proofreader and QA specialist with millions of words processed over the last two decades. My areas of expertise are as follows (in alphabetical order): agricultural & forestry equipment, antivirus products, audio & video, automation, automotive, DIY, home appliances, HR, IT, machinery, marketing, networking, office equipment, popular science, software localication, telecommunications, trainings, websites
翻訳
4.413
ワード当たり
285ワード
13:42 最終閲覧:
21 時間前
Mariusz Stachniuk
Mariusz Stachniuk
場所
ポーランド, Katowice
自分について
A hard working and ambitious person with a love to languages. I've studied english since I was 6 years old and I've aquired high proficiency within it.
翻訳
1.924
ワード当たり
13:42 現在オンライン
Magda Serwadczak
Magda Serwadczak
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
I am an effective, communicative and flexible language professional with plenty of experience within the fields of legal, technical and commercial translation. My professional journey began in 2016. Since then I have not only translated and revised a huge variety of documents but also worked in a translation agency, handling quality control, translation technical support and project management.
翻訳
3.168
ワード当たり
13:42 最終閲覧:
20 時間前
Anna Golias
Anna Golias
場所
ポーランド, Pieszyce
自分について
I love words and well written texts. A true passion that I apply to my work. Whether translating or editing a text I feel the need to make perfect. Don’t underestimate the importance of this. Whether the task at hand is a website or a book, the quality of the text is everything. In any case you are trying to reach an audience, and for that you will need the best translation possible. Otherwise you will risk losing that audience in the market. Among my areas of expertise: • Art, Design • Architecture • Education • Media • IT • Marketing • Website and UI localization • Letters • Articles As an experienced professional English-Spanish/Polish translator, I provide meticulous personal attention to every detail, delivering a translation that correctly reflects the style and content of the original document.
翻訳
9.815
ワード当たり
13:42 最終閲覧:
3 日前
Andrzej Brzostowski
Andrzej Brzostowski
場所
ノルウェー, Kristiansand
自分について
Polish is my native language, but I am fluent in Norwegian as well. I went to schools in Norway and Poland.
翻訳
1.358
ワード当たり
13:42 最終閲覧:
5 日前
翻訳
6.223
ワード当たり
13:42 最終閲覧:
5 日前
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語