<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Katarzyna Zawistowska
Katarzyna Zawistowska
場所
ポーランド, Bytom
自分について
A freelance English to Polish translator specialising in business, financial and technical translation (IT, chemistry, bio-fuels, wind industry, mining and geology). Experienced in cooperation with translation agencies and direct clients. Passionate about language correctness and accuracy.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
6.172
ワード当たり
408千ワード 69 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
14時間前
Thomas Poptshyk
Thomas Poptshyk
場所
ポーランド, Krakow
自分について
A Professional translator and writer from an ESL country with Master's degree (faculty English Studies). I've been working full-time as an EN-PL translator for over 6 years now. Over that period, I've completed a number of translation projects ranging from highly technical, legal and medical documents to software and website translations. Additionally, I am an able copywriter looking to capture an even larger audience of potential customers for your services, products, or content. I have exceptional research skills and the ability to write involving and browser-friendly content on a number of topics.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビュー基準
翻訳
6.871
ワード当たり
1.9百万ワード 551 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
14時間前
Pawel Sokolski
Pawel Sokolski
場所
ポーランド, Biała Podlaska
自分について
Experienced in translations in the field of engineering, IT and medicine. Among my clients you can find a trending web-hosting provider - Weebly, and a worldwide manufacturer of travel vaccines - Valneva SE.
翻訳
10.249
ワード当たり
801千ワード 200 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
46 分前
Szymon Bigaj
Szymon Bigaj
場所
ロシア連邦
自分について
Я - коренной поляк, закончил факультет "Россиеведение" в Ягеллонском университете (г. Краков). С 2011 года живу и работаю в Москве. Имею 5-летний опыт переводов с и на польский язык - прежде всего в области ИТ, перевода сайтов, технической документации.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビュー基準
翻訳
5.124
ワード当たり
326千ワード 93 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
06:46 最終閲覧:
4時間前
Piwko Lukasz
Piwko Lukasz
場所
ポーランド
自分について
Technical translator with lots of experience in translation of books related to computer programming, Internet technologies, software manuals, as well as other types of general technical texts.
翻訳
6.405
ワード当たり
1百万ワード 1082 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
04:46 最終閲覧:
6時間前
Wojciech Krawczyk
Wojciech Krawczyk
場所
ポーランド, Wierzyce
自分について
I have a PhD in applied linguistics and two M.A. diplomas: in English and in Spanish philology. I work in a team of two professional, Polish, freelance, sworn translators with more than 15 years of translation practice each of us. My fortes include the following fields: law, contracts, notarial deeds, accountancy, real estate, banking, legal regulations, legal opinions, IT, user manuals for household appliances, high-tech devices and industrial machinery. Feel free to check out my portfolio where you can find my CV, diplomas, sample translations and a few selected letters of reference.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
11.53
ワード当たり
43千ワード 32 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
機械工学
機械工学
業界
業界
04:46 最終閲覧:
13時間前
Karol
Karol
場所
ポーランド, Warszawa
自分について
It's difficult for people to understand each other without words – especially in advertisement. That's why I'm offering what I do best with words, professional copywriting. My interdisciplinary education in linguistics and psychology of advertising has allowed me to come into my own in the creative field of marketing and to delve into the arcane art of effective promotion. Of course, these skills are backed by the many years of experience I have as a copywriter at an advertising agency and as a freelancer. I have had the pleasure of working with local entrepreneurs and of participating in wide-ranging multi-channeled campaigns of large international brands. By taking advantage of my services, you can always be sure of punctuality, full involvement, and effective cooperation. I guarantee inexhaustible sources of creativity in preparing all kinds of promotional materials - paper, TV, radio, outdoor, and of course, electronic. I invite you to take look at my portfolio so that you can get
翻訳
5.823
ワード当たり
39千ワード 28 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
04:46 最終閲覧:
5 日前
Nawrocka Ewa Barbara, PhD
Nawrocka Ewa Barbara, PhD
場所
ポーランド, Gdansk
自分について
I am a native Polish translator, reviewer and academic trainer specializing in video games, software and website localization. During 8 years of professional experience I have worked on circa 500 projects relating to video games and translated over 2 million words in various localization projects. In my work I combine a passion for games, localization and creative translation with a professional attitude to quality, deadlines and adherence to industry standards. My professional webiste: lang2lang.pl
翻訳
5.124
ワード当たり
155千ワード 6 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
翻訳
8.152
ワード当たり
84千ワード 53 プロジェクト
最終閲覧:
2 日前
翻訳
6.405
ワード当たり
219千ワード 16 プロジェクト
最終閲覧:
4 日前
Wojciech Sleboda
Wojciech Sleboda
場所
ポーランド
自分について
Hi, I'm technical translator specializing in translation and editing of technical documents: machine manuals, software help files, menu options, highly technical documents in various fields. Over 5 000 000 translated words.
80%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
6.405
ワード当たり
161千ワード 302 プロジェクト
最終閲覧:
7 日前
Anna Nowak
Anna Nowak
場所
ポーランド
自分について
English>Polish translator certified by Polish Ministry of Justice.
翻訳
8.152
ワード当たり
33千ワード 15 プロジェクト
Justyna Kraszewska - Piotr Kraszewski Uslugi
Justyna Kraszewska - Piotr Kraszewski Uslugi
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
Freelance PL<>EN technical translator passionate about and fascinated by languages. I work with direct clients and translation agencies.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
5.153
ワード当たり
99千ワード 4 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
2時間前
A R
A R
場所
スペイン, Cordoba
自分について
I'm a languages lover. I'm starting my experience but I have a good knowledge and willingness to develop. I've got a C1 Certificate of Spanish (DELE) and I've studied French Philology at Jagiellonian University of Cracow.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
3.7
ワード当たり
13.9千ワード 5 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
35時間前
Igor Bojczuk
Igor Bojczuk
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I'm a professional Polish/Russian/English translator and Polish is my native language. I'm able to deliver very high quality translations in very short time.I gained my experience while working for a translation company in Warsaw and as a Freelance translator in many different projects. I'm characterized by a very serious approach towards my work and I never exceed the deadline. Translation is more about creativity. One has to find the proper words in such way that the sentence not only would be logical, but it will also sound natural and intelligent. While translating I try my best to preserve all feelings and ideas of the original text.
翻訳
7.686
ワード当たり
35千ワード 2 プロジェクト
05:46 最終閲覧:
5時間前
翻訳
1.98
ワード当たり
93千ワード 1 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
13時間前
Michal Mucha
Michal Mucha
場所
イギリス連合王国, Ruscombe Reading
自分について
Specialist in subjects related to Environmental Science, Healthcare, Medicine (orthopaedics, physiotherapy), Medical devices, UK Family and Child Law and Public Sector services, I work as a freelance translator providing translation and interpretation services for many local and foreign companies, individual customers, legal firms and public service institutions in the UK and Europe.
翻訳
7.267
ワード当たり
23千ワード 1 プロジェクト
03:46 最終閲覧:
11時間前
Piotrowski Rafal
Piotrowski Rafal
場所
ポーランド, Cracow
自分について
Over 20 years of experience in translations and interpretations, simultaneous and consecutive. More than 10,000 pages of translated documents, never a SINGLE rejection (requests for corrections/alterations do not apply). Over 1,000 days of interpretation. Clients comprise big international players, inter alia: Mittal Steel, Philip Morris, Kimberly Clark, World Bank, HypoVereinsBank, Ford Motor Poland, Bridgestone Corporation, BP, Opel, Microsoft, Nestle, LG, Ricoh, SAS, HP, Castrol, Pfizer, Danfoss
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
16.654
ワード当たり
440千ワード 5 プロジェクト
Przemyslaw Kasiorek
Przemyslaw Kasiorek
場所
ポーランド, Poznan
自分について
Professionally involved into tech since 2011. During several years it turned out that there is an enormous need of translation across many IT projects, including websites, apps and its documentation. Variety of specializations are the result of cooperation with diverse companies and their various professions.
翻訳
18.634
ワード当たり
182千ワード
04:46 最終閲覧:
5時間前
Adriana Zawierucha
Adriana Zawierucha
場所
ポーランド, Jelenia gora
自分について
I have more than 3 years of experience in translation. Everything is detailed in my CV .
翻訳
5.124
ワード当たり
26千ワード 4 プロジェクト
Jarek Sawiuk
Jarek Sawiuk
場所
ポーランド, Lodz
自分について
Freelancer with over 15 years of experience of working for big and small companies, agencies and universities. I'm fast, detail-oriented and flexible. And also very nice :) I'm from Lodz, Poland, but currently studying political science in Lisbon. I read a lot, and I look at photographs a lot. Aficionado of good hip-hop.
翻訳
10.174
ワード当たり
318千ワード
04:46 最終閲覧:
4 日前
翻訳
10.249
ワード当たり
122千ワード 3 プロジェクト
翻訳
7.686
ワード当たり
35千ワード
04:46 最終閲覧:
5 日前
翻訳
1.98
ワード当たり
77千ワード
04:46 最終閲覧:
6 日前
Piotr Kubacki
Piotr Kubacki
場所
ポーランド, Piotrkow Trybunalski
自分について
Experienced, reliable, proven and professional.
翻訳
12.811
ワード当たり
85千ワード
Agata Bak
Agata Bak
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I provide EN>PL and PL>EN translations. I have both managerial and translation experience from international companies. My educational background is law. I specialize in legal/finance/business/marketing and general translations. I use various CAT and I am willing to learn new tools as required. I work in flexible hours depending on open projects. I have a registered business in Poland.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
6.607
ワード当たり
11.2千ワード 2 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
14時間前
Zaneta Barska
Zaneta Barska
場所
イギリス連合王国, London borough of islington
自分について
I am a professional English and Greek to Polish translator specializing in IT, tourism and marketing. My goal is to offer translations of the highest quality and help you to successfully deliver your messages in the Polish language. I have translated over 1.000.000 words in the following fields: • software, mobile applications, user guides, marketing texts and websites, • agreements, contracts, presentations, business guides, case studies, company profiles, brochures, financial reports, minutes, business correspondence, • travel and tourism, news articles, advertisements and other. Find more information on my website www.polishtranslator.gr.
翻訳
14.092
ワード当たり
148千ワード
Robert Pruszczak
Robert Pruszczak
場所
ポーランド, Gdańsk
自分について
I am a native Polish translator specializing in business, economic, finance, consumer electronics and marketing translation, as well as software and website localization. I have a master’s degree in Economics with specialization in Economic Assessment and Functioning of Enterprises. I have worked on various translation projects in the fields of economics, IT, marketing, software, law and literature. In addition, I have been translating subtitles for TV series since 2011. I am happy to combine a passion for economics, marketing and localization with a professional approach to quality and deadlines. Please, feel free to visit my professional website: www.foxlang.com
翻訳
7.686
ワード当たり
16.2千ワード
翻訳
1.98
ワード当たり
11.9千ワード
04:46 最終閲覧:
11時間前
Caroline B.
Caroline B.
場所
ポーランド
自分について
I'm a passionate linguist and professional English <> Polish translator.
翻訳
14.092
ワード当たり
12.2千ワード
最終閲覧:
4 日前
Jakub Hnidec
Jakub Hnidec
場所
ポーランド
自分について
People always look for work that gives joy, work to which a person wants to come back even after a horrible day and exhaustion. They look for something more than only source of income – they look for passion. Since 2009 I translate professionally. My debut coincided with start of the Intelligent Transport Systems (ITS) on Polish market and company that was the first to integrate them in Poland. This gave me a great possibility to translate technical documentations, certificates, declarations, all of which were in the ITS sector. By experience it became my specialization, although I also translate tender documentations, correspondence, general texts, academic texts, agreements, marketing materials from different areas. Thanks to cooperation with the APM PRO I have often chance to take part in very ambitious and innovatory projects, in which adequate translation is very important and which results I can watch every day.
翻訳
8.721
ワード当たり
164千ワード
Krzysztof Wilczynski
Krzysztof Wilczynski
場所
ポーランド, Gdynia
自分について
Eastern Studies, University of Gdańsk (2017-2020)
翻訳
1.398
ワード当たり
9 558ワード
05:46 最終閲覧:
34時間前
翻訳
12.811
ワード当たり
19.1千ワード
Marcin Markowicz
Marcin Markowicz
場所
ポーランド
自分について
Active as a freelance translator since 2004.. Educational background: Doctor of Philosophy, Biomedical Sciences: Environmental Health and Chemistry (Oakland University, MI, USA) - 2003 Master of Science in Chemistry (Technical University of Lodz, Poland) - 1996
翻訳
6.405
ワード当たり
11.5千ワード
Michal Lewandowski
Michal Lewandowski
場所
ポーランド, Poznan
自分について
I was born in Poland and I've studied English since kindergarten and since then I've been honing my language skills through various means - including online gaming, foreign movies, TV shows and literature. I have started working as a translator one year after enrolling into the university where I have decided to take up another language to excel in - Russian. Since then I have been focusing all my efforts on these two languages by studying the art of translation, but more importantly, by gaining precious experience through practice: having taken part in the Erasmus project in Lithuania, I have had an amazing opportunity to sharpen up my communication skills in a multinational student society. Apart from translating from and to English, Russian and Polish, I have worked at ITE Poland (which stands for International Trade Exhibitions) as well as the local GlaxoSmithKline unit.
翻訳
8.968
ワード当たり
10.5千ワード
Przemek Boczarski
Przemek Boczarski
場所
ジャマイカ, Montego Bay
自分について
I am a dynamic and energetic multitasker with a passion for bridging communication gaps between people. I have extensive experience of living and working in multilingual and multicultural environments. I am a linguist with a sharp mind and I am particularly interested in the concept of health perceived by speakers of different languages. I currently live and work in Jamaica but I am willing to relocate.
翻訳
7.686
ワード当たり
5 214ワード
22:46 最終閲覧:
4 日前
翻訳
1.98
ワード当たり
5 510ワード 1 プロジェクト
翻訳
11.628
ワード当たり
3 720ワード
05:46 最終閲覧:
5 日前
翻訳
1.98
ワード当たり
2 822ワード
04:46 最終閲覧:
2 日前
Agnieszka Ilnicka
Agnieszka Ilnicka
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I've been working as a translator and an interpreter for almost four years. I love what I do and I can't imagine my life without being able to help someone in need!
翻訳
12.811
ワード当たり
2 624ワード
04:46 最終閲覧:
7 日前
Andrzej Ziomek
Andrzej Ziomek
場所
ポーランド
自分について
A language enthusiast, combining his passion with his job. Diligent,, paying attention to detail. Not a polyglot but has a little knowledge of French, Czech, Swedish. Offering high stqndard services at such low rates - what other value for money would you expect?
翻訳
3.7
ワード当たり
427ワード
最終閲覧:
4 日前
Malgorzata Michalkiewicz
Malgorzata Michalkiewicz
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
Translator, interpreter, in-company English teacher, own business, VAT invoice, sworn translator on 7 Nov 2018
翻訳
8.968
ワード当たり
04:46 最終閲覧:
2 日前
Trzop-Bhatia Weronika
Trzop-Bhatia Weronika
場所
イギリス連合王国
自分について
Working as a professional translator/proofreader at www.language-tip.com
翻訳
7.686
ワード当たり
489ワード 1 プロジェクト
翻訳
14.534
ワード当たり
1ワード
翻訳
6.405
ワード当たり
150ワード
Michal Kociumbas
Michal Kociumbas
場所
ポーランド, Sieradz
自分について
I provide technical and IT translation services. My areas of expertise are Mechanics, Industrial Automation, Electrical Engineering, Industrial Machines and Processes. I also provide technical advisory on computer diagnostics, service, purchase etc. and develop my coding skills in C#.
翻訳
16.654
ワード当たり
Karolina Piotrowska
Karolina Piotrowska
場所
イギリス連合王国, Chester, UK
自分について
As an English-to-Polish and Polish-to-English translator and proofreader, I am dedicated to delivering precise, consistent, and understandable translation of public administration documents. I have developed a long-term co-operation with a number of agencies and individual clients from the whole of Europe. Backed by a wealth of experience and a range of qualifications, I wholeheartedly support the idea of easy communication and less bureaucracy between authorities and customers. I also have the relevant insurance policy to allow me to perform the translation of medical and legal documents as well as the public administration documents.
翻訳
11.53
ワード当たり
Greg Lubecki
Greg Lubecki
場所
ポーランド, Bytom
自分について
- I have 16 years of experience in translation - I specialize in technical, scientific and legal translations - I work in Trados, Memo@, and Wordfast - more info on www.polish-translations.pl - CV upon request.
翻訳
6.405
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語