<meta http-equiv="refresh" content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease?back=%2Fmarketplace%2Fenglish-polish-translation%2F" /> <style type="text/css"> body { display: none; } </style>
検索結果の表示順序
Katarzyna Zawistowska
Katarzyna Zawistowska
場所
ポーランド, Bytom
自分について
A freelance English to Polish translator specialising in business, financial and technical translation (IT, chemistry, bio-fuels, wind industry, mining and geology). Experienced in cooperation with translation agencies and direct clients. Passionate about language correctness and accuracy.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
6.063
ワード当たり
397千ワード 32 プロジェクト
18:13 最終閲覧:
3 日前
Thomas Poptshyk
Thomas Poptshyk
場所
ポーランド, Krakow
自分について
A Professional translator and writer from an ESL country with Master's degree (faculty English Studies). I've been working full-time as an EN-PL translator for over 6 years now. Over that period, I've completed a number of translation projects ranging from highly technical, legal and medical documents to software and website translations. Additionally, I am an able copywriter looking to capture an even larger audience of potential customers for your services, products, or content. I have exceptional research skills and the ability to write involving and browser-friendly content on a number of topics.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
6.749
ワード当たり
1.8百万ワード 363 プロジェクト
18:13 最終閲覧:
44 分前
Pawel Sokolski
Pawel Sokolski
場所
ポーランド, Biała Podlaska
自分について
Experienced in technical translations on IT, medicine and psychology. Among my clients you can find a trending web-hosting provider - Weebly, and a worldwide manufacturer of travel vaccines - Valneva SE.
翻訳
10.067
ワード当たり
445千ワード 200 プロジェクト
18:13 現在オンライン
robert boc
robert boc
場所
ポーランド
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian on Law and Finance.
翻訳
3.775
ワード当たり
1 756ワード 7 プロジェクト
18:13 最終閲覧:
4 日前
Piwko Lukasz
Piwko Lukasz
場所
ポーランド
自分について
Technical translator with lots of experience in translation of books related to computer programming, Internet technologies, software manuals, as well as other types of general technical texts.
翻訳
6.292
ワード当たり
894千ワード 1011 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
18:13 現在オンライン
Szymon Bigaj
Szymon Bigaj
場所
ロシア連邦, Moscow
自分について
Я - коренной поляк, закончил факультет "Россиеведение" в Ягеллонском университете (г. Краков). С 2011 года живу и работаю в Москве. Имею 5-летний опыт переводов с и на польский язык - прежде всего в области ИТ, перевода сайтов, технической документации.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビュー基準
翻訳
5.033
ワード当たり
265千ワード 71 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
20:13 最終閲覧:
2 日前
Wojciech Krawczyk
Wojciech Krawczyk
場所
ポーランド, Wierzyce
自分について
I have a PhD in applied linguistics and two M.A. diplomas: in English and in Spanish philology. I work in a team of two professional, Polish, freelance, sworn translators with more than 15 years of translation practice each of us. My fortes include the following fields: law, contracts, notarial deeds, accountancy, real estate, banking, legal regulations, legal opinions, IT, user manuals for household appliances, high-tech devices and industrial machinery. Feel free to check out my portfolio where you can find my CV, diplomas, sample translations and a few selected letters of reference.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
11.325
ワード当たり
19.8千ワード 17 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
機械工学
業界
18:13 最終閲覧:
27時間前
翻訳
5.72
ワード当たり
25千ワード 24 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
Wojciech Sleboda
Wojciech Sleboda
場所
ポーランド
自分について
Hi, I'm technical translator specializing in software translations and industrial machine manuals.
80%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
7.321
ワード当たり
143千ワード 281 プロジェクト
最終閲覧:
5 日前
Karol Gostomczyk
Karol Gostomczyk
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I am a native Polish speaker with 30 years of experience studying and teaching English, devoted to focusing over 15 years of working experience in English speaking environment across a variety of fields into an outstanding translation service. My projects have included: Sales and marketing copy creation, subtitling, proofreading, Ad creation, Legal and business correspondence, interpreting (whisper, conference and simultaneous), CSR and Sustainability Reports proofreading, web content creation. 1994 – 1996 Drzewiarz Exports Ltd., Poland, Intern, Translator/Interpreter (in-house); 1996 – 1999 Logos Ltd. - Translation Bureau (Banking and Insurance), Poland - Translation Assistant; 1998 – 2001 Poltim-Nordost Ltd., - Professional Training Business, Poland; English lecturer; (over 1000 hours’ experience teaching English to middle- and high-ranking NATO soldiers, administration staff and executives); 2000 – 2002 English Tutor; 2002 – 2004 Mullins & Westley Ltd, London, UK - Customer Service; 2004 – 2006 CorporateRegister.com, London, UK - (World’s Largest Online Directory for Corporate, Social and Environmental Reports) - IT Assistant, Translation, Proofreading 2005 – Present; London Borough of Tower Hamlets - Customer Contact and Communications
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
6.292
ワード当たり
53千ワード 202 プロジェクト
Piotrowski Rafal
Piotrowski Rafal
場所
ポーランド, Cracow
自分について
Over 20 years of experience in translations and interpretations, simultaneous and consecutive. More than 10,000 pages of translated documents, never a SINGLE rejection (requests for corrections/alterations do not apply). Over 1,000 days of interpretation. Clients comprise big international players, inter alia: Mittal Steel, Philip Morris, Kimberly Clark, World Bank, HypoVereinsBank, Ford Motor Poland, Bridgestone Corporation, BP, Opel, Microsoft, Nestle, LG, Ricoh, SAS, HP, Castrol, Pfizer, Danfoss
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
16.358
ワード当たり
432千ワード 5 プロジェクト
18:13 最終閲覧:
3 日前
翻訳
6.292
ワード当たり
65千ワード 9 プロジェクト
Justyna Kraszewska
Justyna Kraszewska
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
Freelance PL<>EN technical translator passionate about and fascinated by languages. I work with direct clients and translation agencies.
翻訳
5.909
ワード当たり
91千ワード 3 プロジェクト
Jarek Sawiuk
Jarek Sawiuk
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Freelancer with over 15 years of experience of working for big and small companies, agencies and universities. I'm fast, detail-oriented and flexible. And also very nice :) I'm from Lodz, Poland, but currently studying political science in Lisbon. I read a lot, and I look at photographs a lot. Aficionado of good hip-hop.
翻訳
10.341
ワード当たり
218千ワード
17:13 最終閲覧:
75 分前
Przemyslaw Kasiorek
Przemyslaw Kasiorek
場所
ポーランド, Poznan
自分について
Professionally involved into tech since 2011. During several years it turned out that there is an enormous need of translation across many IT projects, including websites, apps and its documentation. Variety of specializations are the result of cooperation with diverse companies and their various professions.
翻訳
18.303
ワード当たり
146千ワード
18:13 最終閲覧:
3時間前
Piotr Kubacki
Piotr Kubacki
場所
ポーランド, Piotrkow Trybunalski
自分について
Experienced, reliable, proven and professional.
翻訳
12.583
ワード当たり
80千ワード
18:13 最終閲覧:
4 日前
Jakub Hnidec
Jakub Hnidec
場所
ポーランド
自分について
People always look for work that gives joy, work to which a person wants to come back even after a horrible day and exhaustion. They look for something more than only source of income – they look for passion. Since 2009 I translate professionally. My debut coincided with start of the Intelligent Transport Systems (ITS) on Polish market and company that was the first to integrate them in Poland. This gave me a great possibility to translate technical documentations, certificates, declarations, all of which were in the ITS sector. By experience it became my specialization, although I also translate tender documentations, correspondence, general texts, academic texts, agreements, marketing materials from different areas. Thanks to cooperation with the APM PRO I have often chance to take part in very ambitious and innovatory projects, in which adequate translation is very important and which results I can watch every day.
翻訳
8.864
ワード当たり
163千ワード
19:13 最終閲覧:
5 日前
翻訳
7.55
ワード当たり
25千ワード
18:13 最終閲覧:
7 日前
Stankiewicz-Wladimirow Vicky
Stankiewicz-Wladimirow Vicky
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
My native languages are Polish and Russian. I hold a Master's degree in Russian philology and translation since 1999. I have worked as a translator, interpreter and language teacher since 1998. In 2013 I completed a post diploma course for conference interpreters with FR-EN-PL language combination. I have worked as a consecutive and simultaneous interpreter since 2012.
翻訳
6.292
ワード当たり
75千ワード 1 プロジェクト
Zaneta Barska
Zaneta Barska
場所
イギリス連合王国, London borough of islington
自分について
I am a professional English and Greek to Polish translator specializing in IT, tourism and marketing. My goal is to offer translations of the highest quality and help you to successfully deliver your messages in the Polish language. I have translated over 1.000.000 words in the following fields: • software, mobile applications, user guides, marketing texts and websites, • agreements, contracts, presentations, business guides, case studies, company profiles, brochures, financial reports, minutes, business correspondence, • travel and tourism, news articles, advertisements and other. Find more information on my website www.polishtranslator.gr.
翻訳
13.842
ワード当たり
136千ワード
Kamil Rogula
Kamil Rogula
場所
ポーランド
自分について
I am a professional linguist: translator, proofreader, proofreading coordinator, language tests and guides author and (to a smaller extent) copywriter. Having completed almost 600 projects I specialize in many subjects but mostly in websites, mobile applications, video games and marketing. I have worked both with Polish and foreign clients (and with freelancers' portals like Gengo where I hold a quality score of 9.8/10) and I'm, constantly looking for new opportunities to learn and use my expertise.
翻訳
6.292
ワード当たり
39千ワード 1 プロジェクト
Michal Lewandowski
Michal Lewandowski
場所
ポーランド, Poznan
自分について
I was born in Poland and I've studied English since kindergarten and since then I've been honing my language skills through various means - including online gaming, foreign movies, TV shows and literature. I have started working as a translator one year after enrolling into the university where I have decided to take up another language to excel in - Russian. Since then I have been focusing all my efforts on these two languages by studying the art of translation, but more importantly, by gaining precious experience through practice: having taken part in the Erasmus project in Lithuania, I have had an amazing opportunity to sharpen up my communication skills in a multinational student society. Apart from translating from and to English, Russian and Polish, I have worked at ITE Poland (which stands for International Trade Exhibitions) as well as the local GlaxoSmithKline unit.
翻訳
8.808
ワード当たり
9 783ワード
18:13 最終閲覧:
5 日前
Jakub Bragiel
Jakub Bragiel
場所
ポーランド, Bydgoszcz
自分について
I'm a professional translator, who is passionate about his work. I started as the inhouse translator at SDL, the global player in the translations field, after gaining experience and learning the rules of translations' world I decided to play on my own. Now I can offer professional all services around translations - with high quality level.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
3.203
ワード当たり
4 749ワード 10 プロジェクト
18:13 最終閲覧:
5 日前
Julia Deker
Julia Deker
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I offer services in the field of translation, transcription, text editing and copywriting. I have 11 years’ experience in translating materials related mostly to technology, mechanics, engineering, construction, vehicles (including vessels), as well as navy and ballistics. I also specialize in the fields of; marketing, law, EU documentation, communication, fashion, psychology, sociology, religion, etc. My language combinations are; English <> Polish Italian > Polish Web page: http://poletranslator.weebly.com/
翻訳
7.55
ワード当たり
8 395ワード
A R
A R
場所
スペイン, Cordoba
自分について
I'm a languages lover. I'm starting my experience but I have a good knowledge and willingness to develop. I've got a C1 Certificate of Spanish (DELE) and I've studied French Philology at University.
翻訳
3.775
ワード当たり
7 591ワード
翻訳
1.945
ワード当たり
5 940ワード
18:13 最終閲覧:
2 日前
Przemek Boczarski
Przemek Boczarski
場所
ジャマイカ, Montego Bay
自分について
I am a dynamic and energetic multitasker with a passion for bridging communication gaps between people. I have extensive experience of living and working in multilingual and multicultural environments. I am a linguist with a sharp mind and I am particularly interested in the concept of health perceived by speakers of different languages. I currently live and work in Jamaica but I am willing to relocate.
翻訳
7.55
ワード当たり
5 214ワード
12:13 最終閲覧:
3 日前
Kate Kurzawska
Kate Kurzawska
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
Freelance translator, proofreader, and content writer
翻訳
1.945
ワード当たり
4 262ワード
翻訳
11.819
ワード当たり
1 549ワード
19:13 最終閲覧:
3時間前
翻訳
1.945
ワード当たり
2 245ワード
翻訳
3.761
ワード当たり
47ワード
最終閲覧:
4時間前
Ewelina Koziar
Ewelina Koziar
場所
ポーランド, Glogow
自分について
I love translating. And I'm really good at it. Maybe because I'm a perfectionist and I always do my best to provide the highest quality services. I love working with people, too. That's why I'm an English Teacher in a private school where I've got a lot of opportunities to meet new people and gain experience in many different areas like mining, steel and automotive industry. I'm keen on learning new things because thanks to that I'm becoming a better Translator. Personally, I couldn't live without sport, particularly tennis and jogging.
翻訳
6.292
ワード当たり
64ワード
18:13 最終閲覧:
4 日前
Magdalena Baranowska
Magdalena Baranowska
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
Hello! My name is Magdalena Baranowska and I'm a qualified translator, transcreator, interpreter & proofreader specialising in marketing and advertising (creative translations, transcreation), business, law, IT, medicine, health, beauty, fashion, sports, and tourism. My working languages are Polish, Spanish, English & Lithuanian. If you'd like to find out more, please visit my website at www.powerofmessage.com I hope to hear from you soon :-)
翻訳
11.819
ワード当たり
Szymon Wiktorowicz
Szymon Wiktorowicz
場所
台湾
自分について
Experienced Translator in Polish, English and Mandarin Chinese (Traditional & Simplified). Fast and accurate translations!
翻訳
6.292
ワード当たり
301ワード
Anna Golias
Anna Golias
場所
ポーランド, Pieszyce
自分について
I love words and well written texts. A true passion that I apply to my work. Whether translating or editing a text I feel the need to make perfect. Don’t underestimate the importance of this. Whether the task at hand is a website or a book, the quality of the text is everything. In any case you are trying to reach an audience, and for that you will need the best translation possible. Otherwise you will risk losing that audience in the market. Among my areas of expertise: • Art, Design • Architecture • Education • Media • IT • Marketing • Website and UI localization • Letters • Articles As an experienced professional English-Spanish/Polish translator, I provide meticulous personal attention to every detail, delivering a translation that correctly reflects the style and content of the original document.
翻訳
10.341
ワード当たり
Hubert Zycinski
Hubert Zycinski
場所
ポーランド, Kraków
自分について
English to Polish translator/proofreader with over 13 years of experience, mostly localizing software and its documentation (over 2.5 million translated and around 4 million proofread words in the last 4 years). Working knowledge of CAT tools: Memsource, MS LEAF, SDL Trados Studio, OpenTM2, OmegaT. In my free time, I help with fan translation of computer games and learn programming.
翻訳
10.341
ワード当たり
翻訳
6.292
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語