• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Thomas Poptshyk
Thomas Poptshyk
場所
ポーランド, Krakow
自分について
A Professional translator and writer from an ESL country with Master's degree (faculty English Studies). I've been working full-time as an EN-PL translator for over 6 years now. Over that period, I've completed a number of translation projects ranging from highly technical, legal and medical documents to software and website translations. Additionally, I am an able copywriter looking to capture an even larger audience of potential customers for your services, products, or content. I have exceptional research skills and the ability to write involving and browser-friendly content on a number of topics.
翻訳
96%品質
96%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
3.1百万ワード
801プロジェクト
6.488
1 ワード当たり
11:12 AM 最終閲覧:3 時間前
robert boc
robert boc
場所
シンガポール
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
翻訳
93%品質
98%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
432千ワード
84プロジェクト
4.838
1 ワード当たり
5:12 PM 最終閲覧:8 時間前
Nawrocka Ewa Barbara, PhD
Nawrocka Ewa Barbara, PhD
場所
ポーランド, Gdansk
自分について
I am a native Polish translator, reviewer and academic trainer specializing in video games, software and website localization. During 8 years of professional experience I have worked on circa 500 projects relating to video games and translated over 2 million words in various localization projects. In my work I combine a passion for games, localization and creative translation with a professional attitude to quality, deadlines and adherence to industry standards. My professional webiste: lang2lang.pl
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
186千ワード
64プロジェクト
4.838
1 ワード当たり
11:12 AM 最終閲覧:26 分前
Kasia Podlipska
Kasia Podlipska
場所
ポーランド, Poznan
自分について
I specialize in marketing, game (mobile and online), software and website translation.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
16.5千ワード
14プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
11:12 AM
Szymon Cegielka
Szymon Cegielka
場所
ポーランド
自分について
I am a hard-working, experienced and reliable translator working with English to Polish translations. My translations are professional, delivered promptly and without undue delays and my impeccable knowledge of English is certified by University of Cambridge (CPE with "A" mark). I have also studied medicine, although I did not decide to pursue a career of medical doctor, choosing instead to focus on being a full time translator. My extensive experience and knowledge gained during the last 16 years of presence on the market allows me to provide you with the best translation quality you can expect.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
36千ワード
2プロジェクト
10.886
1 ワード当たり
11:12 AM
Nina Berseneva
Nina Berseneva
場所
ロシア連邦
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
624千ワード
13プロジェクト
3.417
1 ワード当たり
1:12 PM 現在オンライン
Natalia Kulczycka
Natalia Kulczycka
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
Hello, I am a Native Polish copywriter and translator with over 9 years of experience. I will deliver you 100% plagiary free texts and a precise human translations in a short time and at a great price! Languages that I can translate: Polish(Native), English, German, Macedonian(Native), Serbian. I can help you with: - TRANSLATION - TEXTS WRITING - COPYWRITING - RESEARCH (market research, keywords research, social media/marketing research etc.) - EXCEL/WORD tasks I am also a programmer (by profession), so I will be happy to help you with any type of: - PROGRAMMING - WEB DESIGN - WEB development - APP development - APP testing - I will help you with any changes on your website, app, program. - I specialize in: .NET, HTML, CSS, Wordpress, SQL If you have any questions, contact me and I will be happy to answer them.
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
66 レビューに基づく
124千ワード
156プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
12:12 PM 現在オンライン
Jakub Bragiel
Jakub Bragiel
場所
ポーランド, Bydgoszcz
自分について
I'm a professional translator, who is passionate about his work. I started as the inhouse translator at SDL, the global player in the translations field, after gaining experience and learning the rules of translations' world I decided to play on my own. Now I can offer professional all services around translations - with high quality level.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
31千ワード
40プロジェクト
3.079
1 ワード当たり
11:12 AM 最終閲覧:3 時間前
Jakub Grula
Jakub Grula
場所
ポーランド
自分について
I'm a freelancer translator. In past I was translating games, subtitles, official documents and agreements.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
314千ワード
118プロジェクト
2.089
1 ワード当たり
11:12 AM 最終閲覧:22 時間前
Oskar Winiarski
Oskar Winiarski
場所
ポーランド
自分について
Currently working in glass industry; in free time interested in chemistry, psychology, TES games, cooking, music and drawing
翻訳
560千ワード
8プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
11:12 AM 現在オンライン
Adriana Zawierucha
Adriana Zawierucha
場所
ポーランド, Jelenia gora
自分について
Detail-oriented translator offering 5 years of experience. Successful at  maintaining meaning, flow and specific characteristics of original  words when translating documents or spoken words. Able to converse easily in 4 languages. 
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
38千ワード
11プロジェクト
8.467
1 ワード当たり
11:12 AM
Hubert Maciejewicz
Hubert Maciejewicz
場所
ポーランド, Nowy Tomysl
自分について
Experienced lingust
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
28千ワード
8プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
11:12 AM
Anastasiya Grishchuk
Anastasiya Grishchuk
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I have finished MA studies in Philology and Translation, currently I work in translation office in Warsaw. My native languages are Ukrainian and Russian, I am also fluent in English and Polish. I live in Poland for 5 years already.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
837千ワード
53プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
11:12 AM
Marta W
Marta W
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I am a dedicated Polish copywriter, translator and proofreader. I am passionate about copywriting, and I am a co-owner of travel blog. On daily basis, I speak and write mainly in Polish. Since I started working as a freelancer, I have written and translated a variety of articles in Polish about health, travel and gambling. I am highly experienced in both spoken and written communication. I am serious about my work and believe in good communication and confidentiality. Client satisfaction and quality work are my top priorities.
翻訳
34千ワード
3プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
11:12 AM 最終閲覧:3 日前
Pawel Jaloszynski
Pawel Jaloszynski
場所
ポーランド, Cracow
自分について
Independent Business Owner at TRANSLATIO. EN-PL/PL-EN translation, MTPE and proofreading in finances, marketing, travel, goods and entertainment areas.
翻訳
147千ワード
1プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
11:12 AM 現在オンライン
Zuzanna Bucko
Zuzanna Bucko
場所
ポーランド, Jelenia Góra
自分について
Hello everyone! My name is Zuzanna Bućko and I'm a Polish translator and copywriter. I translate theater dramas but not only. I love making sure people can understand what surrounds them and discover our world better. That is why I also translate all the variety of non-specialised and specialised texts in different fields.
翻訳
41千ワード
4.117
1 ワード当たり
12:12 PM 現在オンライン
Ewelina Oldak-Lewinska
Ewelina Oldak-Lewinska
場所
ポーランド, Gdańsk
自分について
I'm a translator and a teacher with a Master's degree in Russian and English philology. Working since 2010 with various Polish and European companies.
翻訳
33千ワード
13.723
1 ワード当たり
11:12 AM 現在オンライン
Daria Zielinska
Daria Zielinska
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I'm an aspiring translator who just finished my studies. I graduated from the University of Warsaw, Institute in English Studies, with a major in linguistics, more particularly Translation Studies. My MA thesis resolved around game localisation but I also completed two internships in a translation company where I was responsible for translating various business texts.
翻訳
388千ワード
2.419
1 ワード当たり
12:12 PM 最終閲覧:17 時間前
Pawel Moron
Pawel Moron
場所
チェチア
翻訳
24千ワード
1プロジェクト
2.121
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Maciej Kubiszewski
Maciej Kubiszewski
場所
アイルランド
自分について
English into Polish translator specializing in video games localization (Point&Click, indie and narrative games). Passionate gamer.
翻訳
20千ワード
10.978
1 ワード当たり
最終閲覧:18 時間前
Damian Wlodek
Damian Wlodek
場所
ポーランド, Radom
翻訳
119千ワード
2.121
1 ワード当たり
11:12 AM 最終閲覧:4 日前
Tomasz Musiatowicz
Tomasz Musiatowicz
場所
ポーランド
翻訳
67千ワード
10.978
1 ワード当たり
12:12 PM 最終閲覧:7 日前
Jarek Sawiuk
Jarek Sawiuk
場所
ポーランド, Lodz
自分について
Freelancer with over 15 years of experience of working for big and small companies, agencies and universities. I'm fast, detail-oriented and flexible. And also very nice :) I'm from Lodz, Poland, but currently studying political science in Lisbon. I read a lot, and I look at photographs a lot. Aficionado of good hip-hop.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
333千ワード
9.606
1 ワード当たり
11:12 AM
Slawek Burtan
Slawek Burtan
場所
ポーランド, Tenczyn
自分について
I'm quite new to translating, but I'm very eager to learn new things, and become a trust worthy business partner to anyone willing to give me a chance. I'm not working in any translating company. My passion are games, and fantasy worlds. I currently participate in a few free translating projects including creating localisations for games, and this is something I would be most interested in doing. Obviously I'll consider every offer carefully. Let me know if I can help you with translations.
翻訳
9 396ワード
2プロジェクト
3.493
1 ワード当たり
11:12 AM 最終閲覧:5 日前
Naglowska Anna
Naglowska Anna
場所
ポーランド
翻訳
4 939ワード
26プロジェクト
24.192
1 ワード当たり
11:12 AM 最終閲覧:6 日前
Krzysztof Wozniar
Krzysztof Wozniar
場所
ポーランド, Lubań
自分について
all in private message.
翻訳
8 632ワード
6.048
1 ワード当たり
11:12 AM
Weronika Stefanska
Weronika Stefanska
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
University student
翻訳
12.5千ワード
15.183
1 ワード当たり
11:12 AM
Paulina Kawalec
Paulina Kawalec
場所
ポーランド
翻訳
6 436ワード
1.869
1 ワード当たり
11:12 AM 現在オンライン
Joanna Debicka
Joanna Debicka
場所
ポーランド
翻訳
9 483ワード
2プロジェクト
2.346
1 ワード当たり
Krzysztof Wilczynski
Krzysztof Wilczynski
場所
ポーランド, Gdynia
自分について
Востоковедение, Гданьский Университет, языки: русский и китайский Научные статьи: «Употребление грамматико-переводного метода обучения в условиях близкородственности русского и польского языков» (Москва, 2019) Eastern Studies, University of Gdańsk (2017-2020), specialization: Russian and Chinese (Mandarin) languages; Scientific publications: "The use of grammar-translation learning method in conditions of closely related Russian and Polish" (Moscow, 2019)
翻訳
22千ワード
1プロジェクト
15.175
1 ワード当たり
12:12 PM
Damian Kalinski
Damian Kalinski
場所
ポーランド
自分について
I'm an English to Polish translator since 2016. I specialize in translating website content, advertisements and projects from the fields of business, marketing and IT.
翻訳
6 893ワード
3.629
1 ワード当たり
11:12 AM
Lea Mikolcz
Lea Mikolcz
場所
ポーランド
翻訳
409千ワード
5プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
11:12 AM
Kamil Rusniak
Kamil Rusniak
場所
ポーランド
自分について
I am native Polish speaker who wants to be a professional translator. I haven't got much experience yet but I think my english skills are really good and I can deliver quality translation.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4 370ワード
5プロジェクト
1.869
1 ワード当たり
12:12 PM 最終閲覧:5 日前
Anna Laszczka
Anna Laszczka
場所
ポーランド, Warszawa
自分について
Link to my profile on UpWork https://www.upwork.com/o/profiles/users/_~01471ebfb97b51dddb/ You can check my reviews and experience there. My services: 1. Translations (Polish-English-Polish and Russian-Polish) * general * medical * financial 2. Medical articles 3. Articles/blog posts/web content in Polish
翻訳
35千ワード
1プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
6:12 PM
Kacper Matczak
Kacper Matczak
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
I've been translating some documents for microsoft, but I'm interested in many other things, and for sure I will be able to translate documents connected with art, sport, IT, geography and gaming.
翻訳
18.1千ワード
1.869
1 ワード当たり
11:12 AM
Chris Kruszynski
Chris Kruszynski
場所
ポーランド, Wrocław
翻訳
2 959ワード
197プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
11:12 AM
Szymon Wiktorowicz
Szymon Wiktorowicz
場所
ポーランド, Poznań
自分について
Experienced Translator in Polish, English and Mandarin Chinese (Traditional & Simplified). Fast and accurate translations!
翻訳
3 861ワード
6.048
1 ワード当たり
11:12 AM 最終閲覧:2 日前
Krystian Jagodzinski
Krystian Jagodzinski
場所
ポーランド
自分について
Hello, I'm a student looking for a part-time job as a Freelance Translator. Translations provided by me are 100% plagiary free and are consistently completed by the deadline.
翻訳
3 254ワード
2.745
1 ワード当たり
11:12 AM
Jan Sielicki
Jan Sielicki
場所
ポーランド, warsaw
自分について
Experienced translator and creative author, who published several acclaimed RPG titles in English and Polish.
翻訳
35千ワード
1プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
11:12 AM
Amelia Kaczmarek
Amelia Kaczmarek
場所
ポーランド, Poznań
自分について
I have spent three years living and studying Performing Arts in Los Angeles. Having returned from the US in 2016, I started working for Euro-Club Translations and have been working there since. My main occupation is as an English teacher – I work with adults at various levels of proficiency. I've started doing translations around the same time I started teaching and I enjoy it very much. I've great linguistic knowledge as the result of my studies at Adam Mickiewicz University where I majored in Polish Philology and got my BA. Currently I'm working on an MA in audio-visual translations in English Philology at The Samuel Bogumił Linde College of Modern Languages. As for my interests – I have a keen interest in literature, especially fantasy, I love video games, history and, of course, languages – especially English and Polish.
翻訳
9 089ワード
30.24
1 ワード当たり
11:12 AM
Jedrzej Dubniewski
Jedrzej Dubniewski
場所
ポーランド, Zielona Góra
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 164ワード
2プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
11:12 AM 最終閲覧:7 日前
Mac Zurawski
Mac Zurawski
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
As you will see from my cv, I’ve built my career in a variety of roles and industries, mostly in companies where I was not just the admin but also customer service advisor, technology whiz, seller, buyer, cashier and marketing guru. I’m not only used to wearing many hats, I sincerely enjoy it; I thrive in an environment where every project is different, that was one of the reasons why I decided to become a freelance translator and writer. The other reason was my impeccable excellence in the subject of language, which I perceive as an exciting tool in delivering desired results. I am passionate about language and translation; Love to learn new words and ways of expression. Perhaps I’m lucky since writing and translation are both my hobby and work. My professional and personal merits include: • Proficiency in using the newest technologies and tools (including SDL Trados, Windows, Mac OS, Android, iOS), • Strong experience as a Translator/Proofreader/Writer, • Knowledge of Development, Testing, Localization, and SEO tactics as well as a thirst for keeping up to date with new technologies in the market, • Excessive background in IT, market and business development, customer service, and E-Commerce, • Natural ability in building and maintaining relationships within the ever changing market, • High literacy and numeracy, with advanced Microsoft Office skills, • Skilfulness to prioritize efficiently, • Passion and understanding of communicating through social media with an engaging tone, • Meticulous approach to organization and state of the art timekeeping to manage workload and deadlines, • Team player who collaborates along with a can do attitude and can work independently if needed. Since three years I’ve been pursuing a career of a writer and translator, running own translation agency and doing my PhD in Philosophy at University of Warsaw, Poland. I’ve written and translated a huge variety of texts including literary, scientific, and commercial; legal and official documents; as well as ads, apps, and websites (please check my portfolio). Apart from being flexible, responsive and creative, I’m also a fanatic for details – particularly when it comes to written and visual presentation, so will consult fuzzy and difficult wordings and triple check every line translated and written. Last but certainly not least, I want you to know that in the course of my professional career, I’ve learned the English manner and the art and ethic of customer service at Grant and Cutler bookshop in the heart of London.
翻訳
40千ワード
1プロジェクト
4.838
1 ワード当たり
11:12 AM
Jaroslaw Lobos
Jaroslaw Lobos
場所
ポーランド
自分について
Skills: - mutlilingual (Polish - native, English - fluent, French - good, Chinese - basic (but evolving), Russian - basic) - high level web assets research ability - video montage and subtitles - basic - graphic software use - intermediate - office tools high level use Features: - punctuality - openminded - resourceful
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1 466ワード
1プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
11:12 AM 最終閲覧:5 時間前
Galczynska Hanna
Galczynska Hanna
場所
ポーランド, Szczecin
自分について
Experience and skills: - translating interviews (art, psychology), news (accidents, events, weather, etc.) and games, - transcription and subtitling in Polish (interviews, phone-calls), - one year spent at English philology studies (majored in translation), - speaking English as well as Japanese in everyday life (communication with residents of the various countries, etc.), - an active learner of foreign languages (currently studying French, Indonesian), - meeting the deadlines.
翻訳
58千ワード
2.419
1 ワード当たり
11:12 AM
Monika Matacz
Monika Matacz
場所
ポーランド, Gdańsk
翻訳
1 903ワード
1プロジェクト
1.869
1 ワード当たり
11:12 AM
Karolina Vincukevic
Karolina Vincukevic
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
I learned how to translate texts while studying at university. Although my major is Polish philology, I also studied English and Lithuanian during my time there. I am very passionate about languages and translating gives me the opportunity to improve my knowledge and skills.
翻訳
666ワード
0.998
1 ワード当たり
12:12 PM 最終閲覧:22 時間前
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska
場所
ポーランド
自分について
Ex journalist, Translator since 1998
翻訳
1 534ワード
9.677
1 ワード当たり
11:12 AM
Julia Shevliakova
Julia Shevliakova
場所
ウクライナ
自分について
Ассистент кафедры прикладной лингвистики Восточноевропейского национального университета имени Леси Украинки (г. Луцк, Украина, 2016 - настоящее время) Специалист отдела международных отношений Восточноевропейского национального университета имени Леси Украинки (г. Луцк, Украина, 2011 - настоящее время) Преподаватель английского языка в Колледже технологий, бизнеса и права (г. Луцк, Украина, 2014-2015)
翻訳
5 990ワード
1プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
Szymon Wiszomirski-Potoplak
Szymon Wiszomirski-Potoplak
場所
ポーランド, Nowy Targ
自分について
I'm a student of English Philology, specialized in translation. I began working in translation by translating song lyrics for my friends. Having seen that they're happy with the results, I started thinking about getting a degree in the field. In 2020 I finished my BA studies in English Philology. The topic of my thesis is "Localization of Hearts of Iron IV into Polish – an analysis of chosen fragments". The choice of this topic was dictated by one of my hobbies, namely video games, and the fact that this one (i.e. Hearts of Iron IV) had its localization into Polish somewhat lacking in proper context.
翻訳
197ワード
12.096
1 ワード当たり
11:12 AM 最終閲覧:21 時間前
Natalia Frankowska
Natalia Frankowska
場所
ポーランド, Bolesławiec
翻訳
2 603ワード
12.096
1 ワード当たり
11:12 AM
フィルター
1ワードあたりのレート