• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
robert boc
robert boc
場所
シンガポール
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
翻訳
93%品質
98%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
432千ワード
84プロジェクト
4.822
1 ワード当たり
6:36 PM 最終閲覧:23 時間前
Swietoslaw Jankowski
Swietoslaw Jankowski
場所
ポーランド, Катовице
自分について
Я имею сертификат о знании польского языка на уровне С2 и Карту Поляка. Знание польского, русского и украинского языков во всех областях на высоком уровне, а также других иностранных языков. Я принимал участие в различных образовательных проектах в Польше и России, а также проходил обучение в польских и российских вузах, где получил широкое гуманитарное образование. С 2008 года я профессионально занимаюсь письменными и устными переводами. В качестве устного переводчика я успешно сотрудничал с рядом клиентов, в том числе ИКЕА и X5-Group. Участвовал в переговорах при сделках с недвижимостью, на бизнес-переговорах по производству высокодисперсных порошков металлов, переводил на международных молодёжных форумах, сопровождал консультанта по логистике, а также работал устным переводчиком на фабрике по производству мебели, на фабрике «Тойота» и т.д. Предлагаю услуги по созданию субтитров (работал с программой SubtitleEdit), транскрипции и переводу аудио- и видеозаписей, письменному переводу.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
1.8百万ワード
80プロジェクト
4.822
1 ワード当たり
1:36 PM 最終閲覧:24 時間前
Piwko Lukasz
Piwko Lukasz
場所
ポーランド
自分について
Technical translator with lots of experience in translation of books related to computer programming, Internet technologies, software manuals, as well as other types of general technical texts.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
21 レビューに基づく
1.4百万ワード
2309プロジェクト
7.233
1 ワード当たり
12:36 PM 最終閲覧:25 時間前
Agata Bak
Agata Bak
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I provide EN/ES>PL and PL>EN translations. I have both managerial and translation experience from international companies. My educational background is law. I specialize in legal/finance/business/marketing and general translations. I use various CAT and I am willing to learn new tools as required. I work in flexible hours depending on open projects. I have a registered business in Poland.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
61 レビューに基づく
287千ワード
245プロジェクト
7.56
1 ワード当たり
12:36 PM 最終閲覧:3 日前
Wojciech Krawczyk
Wojciech Krawczyk
場所
ポーランド, Wierzyce
自分について
I have a PhD in applied linguistics and two M.A. diplomas: in English and in Spanish philology. I work in a team of two professional, Polish, freelance, sworn translators with more than 15 years of translation practice each of us. My fortes include the following fields: law, contracts, notarial deeds, accountancy, real estate, banking, legal regulations, legal opinions, IT, user manuals for household appliances, high-tech devices and industrial machinery. Feel free to check out my portfolio where you can find my CV, diplomas, sample translations and a few selected letters of reference.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
機械工学
機械工学
工業
工業
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
222千ワード
135プロジェクト
10.849
1 ワード当たり
12:36 PM 最終閲覧:4 日前
Natalia Kulczycka
Natalia Kulczycka
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
Hello, I am a Native Polish copywriter and translator with over 9 years of experience. I will deliver you 100% plagiary free texts and a precise human translations in a short time and at a great price! Languages that I can translate: Polish(Native), English, German, Macedonian(Native), Serbian. I can help you with: - TRANSLATION - TEXTS WRITING - COPYWRITING - RESEARCH (market research, keywords research, social media/marketing research etc.) - EXCEL/WORD tasks I am also a programmer (by profession), so I will be happy to help you with any type of: - PROGRAMMING - WEB DESIGN - WEB development - APP development - APP testing - I will help you with any changes on your website, app, program. - I specialize in: .NET, HTML, CSS, Wordpress, SQL If you have any questions, contact me and I will be happy to answer them.
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
66 レビューに基づく
124千ワード
156プロジェクト
7.233
1 ワード当たり
1:36 PM 現在オンライン
Jakub Bragiel
Jakub Bragiel
場所
ポーランド, Bydgoszcz
自分について
I'm a professional translator, who is passionate about his work. I started as the inhouse translator at SDL, the global player in the translations field, after gaining experience and learning the rules of translations' world I decided to play on my own. Now I can offer professional all services around translations - with high quality level.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
31千ワード
40プロジェクト
3.069
1 ワード当たり
12:36 PM 最終閲覧:4 日前
Hubert Maciejewicz
Hubert Maciejewicz
場所
ポーランド, Nowy Tomysl
自分について
Experienced lingust
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
28千ワード
8プロジェクト
7.233
1 ワード当たり
12:36 PM 最終閲覧:7 日前
Piotrowski Rafal
Piotrowski Rafal
場所
ポーランド, Cracow
自分について
Over 20 years of experience in translations and interpretations, simultaneous and consecutive. More than 10,000 pages of translated documents, never a SINGLE rejection (requests for corrections/alterations do not apply). Over 1,000 days of interpretation. Clients comprise big international players, inter alia: Mittal Steel, Philip Morris, Kimberly Clark, World Bank, HypoVereinsBank, Ford Motor Poland, Bridgestone Corporation, BP, Opel, Microsoft, Nestle, LG, Ricoh, SAS, HP, Castrol, Pfizer, Danfoss
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
658千ワード
5プロジェクト
15.671
1 ワード当たり
12:36 PM 現在オンライン
Wit P
Wit P
場所
ポーランド, Krakow
翻訳
185千ワード
3プロジェクト
9.644
1 ワード当たり
12:36 PM 最終閲覧:7 日前
Malgorzata Kurowska
Malgorzata Kurowska
場所
ポーランド
自分について
Full-time freelance translator specialising in the following fields: technology (automotive technology, appliances, electronics, medicine technology etc.), IT (user manuals, Web sites, online help etc.). Working in a team with my husband, also a full-time freelance translator.
翻訳
9 583ワード
8プロジェクト
12.269
1 ワード当たり
12:36 PM
Bartosz Pelka
Bartosz Pelka
場所
ポーランド
自分について
Hello, I'm a certified English<>Polish translator working in a couple of language pairs since 2006. My past projects include different fields, from academic and marketing to technical texts and my cv contains only some of my past projects (have worked for Amazon, Booking.com, Caterpillar, GE, UN agenda, international think-tanks, Ministry of Tourism, Ministry of Communication, Ministry of Defence and hundreds of other clients) - details, references, free sample, VAT invoice are available at request. I can use Trados or other software, if necessary; my standard rate is 0,04-0,05 USD/word, daily output up to around 5000 words. In case of long-term cooperation, rates and details are negotiable. Feel free to contact, kind regards Bartosz Pelka
翻訳
12千ワード
6プロジェクト
4.822
1 ワード当たり
Maciej Malczyszyn
Maciej Malczyszyn
場所
ポーランド, Podkowa Lesna
自分について
Maciek: the Petrolhead. Graduate translator (University of Mainz, 2000). Car enthusiast ,amateur racing car driver, a driving fan for many years. Responsible for technical competence, terminology and high-volume translations.
翻訳
6 638ワード
4プロジェクト
13.633
1 ワード当たり
11:36 PM
MS
MS
場所
ウクライナ
自分について
I help people to understand each other using foreign languages, namely: ENGLISH, POLISH, RUSSIAN AND NATIVE -- UKRAINIAN
翻訳
9 590ワード
120.55
1 ワード当たり
1:36 PM
Julia Deker
Julia Deker
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I offer services in the field of translation, transcription, text editing and copywriting. I have 11 years’ experience in translating materials related mostly to technology, mechanics, engineering, construction, vehicles (including vessels), as well as navy and ballistics. I also specialize in the fields of; marketing, law, EU documentation, communication, fashion, psychology, sociology, religion, etc. My language combinations are; English <> Polish Italian > Polish Russian > Polish Web page: http://poletranslator.weebly.com/
翻訳
17.6千ワード
7.233
1 ワード当たり
Chris Kruszynski
Chris Kruszynski
場所
ポーランド, Wrocław
翻訳
2 959ワード
197プロジェクト
9.644
1 ワード当たり
12:36 PM
Pawel Michniak
Pawel Michniak
場所
ポーランド, Jaworzno
翻訳
827ワード
1プロジェクト
8.18
1 ワード当たり
12:36 PM
Aleksandra Jeske
Aleksandra Jeske
場所
ポーランド, Poznań
自分について
18 years of experience. Technical, medical, science, subtitling, MTPE, transcription, proofreading. PROZ link: https://www.proz.com/translator/659420
翻訳
7.233
1 ワード当たり
1:36 PM
Marceli Piorkowski
Marceli Piorkowski
場所
ポーランド
翻訳
295ワード
1.863
1 ワード当たり
Andre Rodrigues
Andre Rodrigues
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I am Portuguese native, born in Póvoa de Varzim, a city 25 km from Porto, Portugal. Currently living in Wroclaw, Poland. I am bilingual (Portuguese and Polish) and fluent in English. Translation and Proofreading: • Quality work in Portuguese (Brazil and Portugal), English and Polish. • I guarantee fast delivery of the final work, always before the deadline. • Working in translation and proofreading from a young age, making it a profession. Other competences: • Experience as a market and lead researcher, and with survey and customer satisfaction tools. • Knowledge in Microsoft products (Windows, VSTS, Excel, Word...) • Degree in the Veterinarian area. • Erasmus student: Highly adaptable to multi-cultural environments and great team-worker. Why you should hire me: • Full-time freelancer with 5+ years of feedback and 15.000+ hours on different platforms • I am detail-oriented, perfectionist, and extremely organized. • I am a quick learner, always willing to study, understand deeper the
翻訳
6.027
1 ワード当たり
Katarzyna Golecka
Katarzyna Golecka
場所
ポーランド
翻訳
6.027
1 ワード当たり
Radoslaw Szyroki
Radoslaw Szyroki
場所
ポーランド
自分について
I work as a freelancer and run my own, small translation company. I mostly work with technical and academic texts, also legal is required. 12 years of experience, good rates, better speed. Extremely reliable.
翻訳
9ワード
3.616
1 ワード当たり
12:36 PM
Malgorzata Lasota
Malgorzata Lasota
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I am a translator in language pairs: Czech-Polish, Slovak-Polish and English-Polish. I strongly believe in work ethics, productivity and punctuality. I only translate into my native language because it gives me a natural advantage of understanding the language to the core. I only work with editable source files (no .pdf files, no scans, no images).
翻訳
137千ワード
9.644
1 ワード当たり
12:36 PM
Adrian Kaliszuk
Adrian Kaliszuk
場所
ポーランド, Bialystok
自分について
I'm an experienced translator, editor and proofreader. For over a year I have been translating and proofreading texts, articles, apps and websites from English to Polish. I'm a native Polish speaker.
翻訳
238ワード
6.027
1 ワード当たり
12:36 PM
Michal Kociumbas
Michal Kociumbas
場所
ポーランド, Sieradz
自分について
I provide technical and IT translation services. My areas of expertise are Mechanics, Industrial Automation, Electrical Engineering, Industrial Machines and Processes. I also provide technical advisory on computer diagnostics, service, purchase etc. and develop my coding skills in C#.
翻訳
15.671
1 ワード当たり
12:36 PM
Jaroslaw Hirny-Budka
Jaroslaw Hirny-Budka
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I am an experienced translator of IT, technical and financial document, with many translations in my portfolio. Below are my main jobs from my lifetime of experience. SAP — Training materials for Newell Rubbermaid for the implementation of selected SAP modules in Polish facilities. (Word and PowerPoint files) — User interface of SAP modules for a major logistics company (SAPGUI) ERP — User interface for a minor update of Epicor ERP platform (Passolo, exported using a home-made script o MemoQ) — User interface for the LeanLogistics software used to coordinate complex corporate logistics IT — User interface and documentation for an Open-Xchange groupware platform — Various materials for various IBM products (e.g. WebSphere, AIX
翻訳
9ワード
8.438
1 ワード当たり
12:36 PM
Krzysztof Karakin
Krzysztof Karakin
場所
ポーランド, Wierzchosławice
自分について
I'm a self-employed freelance translator accepting new challenges every day. With more than 20 years of experience as a translator I can handle big and small projects. I always prioritize bigger volumes with longer deadlines.
翻訳
8.438
1 ワード当たり
12:36 PM
Anna Gredecka
Anna Gredecka
場所
ポーランド
翻訳
8.438
1 ワード当たり
12:36 PM
Weronika WROBLEWSKA
Weronika WROBLEWSKA
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I am a professional translator, editor and proof-reader of texts in Polish and English, holding a Warsaw University’s master’s degree in linguistics (major in translation), boasting long-standing experience and vast general and specialised knowledge. I am a well organised and highly motivated individual, acknowledged for dedication and reliability. I also provide translations from German into Polish if they fit into my area of expertise.
翻訳
7.233
1 ワード当たり
1:36 PM
TADEUSZ TRZASKOWSKI
TADEUSZ TRZASKOWSKI
場所
ポーランド
自分について
I am a Polish-English and English-Polish translator with over 30 years of intense practice in the trade. English and Slavic (Polish and Russian) linguist with separate graduate diplomas in these respective areas of studies from respectable universities in Poland and the USA. I have perfected my command of English to a near native level both through in-depth studies and language and cultural immersion in English-speaking communities in the USA and other countries abroad. Translating documents crisply and most accurately on my own gives me lots of unmatched satisfaction which I could not ever derive from elsewhere. Working just for myself apparently suits me best and is the closest to my character. I also have strengthened my capabilities and skills through intense work experience in various roles in corporate environments, which allows me now to serve all my individual clients best no matter how special their texts would be. I always strive to make the client happy with my work results.
翻訳
3.616
1 ワード当たり
12:36 PM
Dorota Mroz
Dorota Mroz
場所
イギリス連合王国, Manchester
自分について
I’m hard working and reliable with a drive to constantly learn more and a keen interest in foreign languages
翻訳
1.315
1 ワード当たり
Grzegorz Trawinski
Grzegorz Trawinski
場所
ポーランド, Częstochowa
翻訳
833ワード
2.411
1 ワード当たり
Marcin M
Marcin M
場所
ポーランド
自分について
Translator and proofreader of a wide variety of texts in the English<>Polish language pair.
翻訳
125ワード
8.438
1 ワード当たり
12:36 PM
Sebastian Woldanski
Sebastian Woldanski
場所
イギリス連合王国
翻訳
3ワード
3.616
1 ワード当たり
Aneta E. Brygida Kowalska-Nwaimo
Aneta E. Brygida Kowalska-Nwaimo
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I have been working as a translator for more than 19 years now translating from English, German, French, and Italian into Polish. As an ideal candidate, I will use my experience in both translating and proofreading to create the perfect text that does not read as a translation, follows the language trends and is properly localized for the local market. My ProZ: http://www.proz.com/translator/111632 CAT tools: SDL Trados Studio 2019
翻訳
197ワード
10.849
1 ワード当たり
12:36 PM
Arkadiusz Jasinski
Arkadiusz Jasinski
場所
ポーランド, Gniezno
自分について
Freelance Polish Translator since 2006, SDL TRADOS Studio, memoQ
翻訳
9ワード
6.027
1 ワード当たり
12:36 PM
Karol Szastok
Karol Szastok
場所
ポーランド, Chorzów
自分について
My translations are mostly concerning Industry, Applications for PC or Mobiles, Websites. I'm focusing on quality in decent time.
翻訳
571ワード
1プロジェクト
10.849
1 ワード当たり
12:36 PM
lukasz Zebrowski
lukasz Zebrowski
場所
マルタ, Sliema
自分について
Hello everyone ! Currently working as a fraud and payments analyst in one of the biggest Igaming companies Kindred Plc. Thanks to my fluent skills in different languages I'm controlling different markets in different languages such us Polish, French and English. Born in Poland, but lived most of my life in France where I finished my studies and obtained my degree in international marketing and management. Through my whole life my linguistic skills were always my biggest asset. Thanks to traveling and living in different cultures my translation skills moved on a higher level meeting your demands and providing not only a simple word by word translation . Looking forward to working with you !
翻訳
1.863
1 ワード当たり
12:36 PM
Rafal Jachimowski
Rafal Jachimowski
場所
ポーランド, Bydgoszcz
自分について
I am an experienced translator, proofreader and QA specialist with millions of words processed over the last two decades. My areas of expertise are as follows (in alphabetical order): agricultural & forestry equipment, antivirus products, audio & video, automation, automotive, DIY, home appliances, HR, IT, machinery, marketing, networking, office equipment, popular science, software localication, telecommunications, trainings, websites
翻訳
285ワード
4.274
1 ワード当たり
12:36 PM
Dagmara Kida
Dagmara Kida
場所
イギリス連合王国, Manchester
翻訳
47千ワード
12.055
1 ワード当たり
Piotr Derecki
Piotr Derecki
場所
ポーランド
翻訳
322ワード
8.438
1 ワード当たり
Anatoli|Sosnovski
Anatoli|Sosnovski
場所
ウクライナ
自分について
Wide practical experience in different areas of work – transport, information technologies and systems, safety and security, construction, housing and communal services, social protection gives me opportunity to translate the materials not simply mechanically, but make translation with understanding of a subject and all its niceties, that can cause serious difficulties with translation, influence at accuracy of a translation.
翻訳
239ワード
3.069
1 ワード当たり
1:36 PM
Piotr Sadowski
Piotr Sadowski
場所
ポーランド, Bydgoszcz
自分について
I am professional native Polish translator with 18 years of experience in English to Polish combination. Id you are looking for the perfect mix of expertise, and price choosing me guarantees you peace of mind, and timely delivery of quality final product. For the last 9 years I have been self-employed and translation has been my only source of income. Adding I have a family to feed I believe this makes me the man you can trust.
翻訳
4.822
1 ワード当たり
Tomasz Piotrowski
Tomasz Piotrowski
場所
ポーランド, Warsaw
翻訳
315ワード
4.822
1 ワード当たり
12:36 PM
Mateusz Brandys
Mateusz Brandys
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
My technical translation experience in a nutshell: Automotive - over 400,000 words (Toyota, GM) Agricultural machines - over 200,000 words (user manuals: Same, Case New Holland, Husqvarna) Cement and lime - over 150,000 words (technical specifications, tender documentation, product descriptions: Heidelberg Cement, Lhoist, Hoegenes) Construction and civil engineering - over 150,000 words (technical documentation: Walter Heilit, Wrobis) Household appliances - over 500,000 words (over 300 user manuals: Electrolux, AEG, Zanussi) Mechanical engineering - over 300,000 words (technical documentation: Bombardier, ABB, Alstom) Mining - over 150,000 words (technical documentation: Kopex) Power generation - over 300,000 words (technical documentation, tender documents: VaTech, Belchatow Power Plant, Opole Power Plant) Transport - over 200,000 words (technical documentation, standards: Bombardier Transportation, various shipping companies)
翻訳
8.923
1 ワード当たり
12:36 PM
Janusz Madejski
Janusz Madejski
場所
ポーランド, Gliwice
自分について
I have hands on experience working face to face with people from various countries - from Korea, China, India, Russia, Israel, all EU countries, Brazil, and US. My main domain are text translations but I used to do consecutive and simultaneous interpretation too.
翻訳
18.082
1 ワード当たり
12:36 PM
Sergi Marchotzki
Sergi Marchotzki
翻訳
4.274
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート